|
Statistics
- Documents in English (15442)
- Official Dispatches (1339)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
04/2011/TT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 10 tháng 03 năm 2011
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH ÁP DỤNG LÃI SUẤT TRONG TRƯỜNG HỢP TỔ
CHỨC, CÁ NHÂN RÚT TIỀN GỬI TRƯỚC HẠN TẠI TỔ CHỨC TÍN DỤNG
Căn cứ Luật Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam số 46/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng số 47/2010/QH12 ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Nghị định số 96/2008/NĐ-CP ngày 26 tháng 8 năm 2008 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam;
Căn cứ Nghị quyết 11/NQ-CP ngày 24 tháng 02 năm 2011 của Chính phủ về những giải
pháp chủ yếu tập trung kiểm chế lạm phát, ổn định kinh tế vĩ mô, đảm bảo an
sinh xã hội;
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định áp dụng lãi suất trong trường hợp tổ chức,
cá nhân rút tiền gửi trước hạn tại tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước
ngoài (sau đây gọi là tổ chức tín dụng) như sau:
Điều 1. Tổ chức
tín dụng áp dụng lãi suất tối đa bằng mức lãi suất tiền gửi không kỳ hạn thấp
nhất của tổ chức tín dụng theo từng đồng tiền trong trường hợp tổ chức, cá nhân
rút tiền gửi trước hạn; mức lãi suất tiền gửi không kỳ hạn này là thấp nhất tại
thời điểm tổ chức, cá nhân rút tiền gửi trước hạn. Tiền gửi bao gồm các hình thức
tiền gửi tiết kiệm có kỳ hạn, tiền gửi có kỳ hạn, chứng chỉ tiền gửi, kỳ phiếu,
trái phiếu và các hình thức nhận tiền gửi khác của tổ chức (trừ tổ chức tín dụng),
cá nhân theo quy định tại Khoản 13 Điều 14 Luật Các tổ chức
tín dụng.
Điều 2. Tổ chức tín dụng niêm yết công khai lãi suất áp dụng trong trường hợp tổ
chức, cá nhân rút tiền gửi trước hạn tại các địa điểm huy động vốn (Hội sở
chính, sở giao dịch, chi nhánh, phòng giao dịch, quỹ tiết kiệm). Các thỏa thuận
lãi suất tiền gửi trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, các bên tiếp tục
thực hiện theo thỏa thuận đã cam kết cho đến hạn trả; hoặc thỏa thuận thực hiện
theo quy định tại Thông tư này.
Điều 3. Tổ chức thực hiện
1.
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
2.
Quy định về lãi suất tại Khoản 4 Điều 1 Quyết định số
47/2006/QĐ-NHNN ngày 25 tháng 9 năm 2006 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về
việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quy chế về tiền gửi tiết kiệm ban hành
kèm theo Quyết định số 1160/2004/QĐ-NHNN ngày 13 tháng 9 năm 2004 và các quy định
khác trái với Thông tư này hết hiệu lực thi hành.
3.
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị
thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam; Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch Hội đồng quản trị, Tổng Giám đốc
(Giám đốc) tổ chức tín dụng và tổ chức, cá nhân liên quan chịu trách nhiệm thi
hành Thông tư này.
Nơi nhận:
- Như khoản 3 Điều 3;
- Thủ tướng Chính phủ và các Phó Thủ tướng (để báo cáo);
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ PC, Vụ CSTT.
|
KT.
THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Đồng Tiến
|
THE SLATE BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
---------
|
No. 04/2011/TT-NHNN
|
Hanoi, March 10, 2011
|
CIRCULAR PROVIDING FOR THE APPLICATION OF INTEREST RATES UPON
ORGANIZATIONS' OR INDIVIDUALS' PREMATURE WITHDRAWAL OF DEPOSITS FROM CREDIT
INSTITUTIONS Pursuant to June 16. 2010 Law No. 46/2010/ QH12 on the Slate Bank of
Vietnam:
Pursuant to June 16, 2010 Law No. 47/20/0/ OH 12 on Credit Institutions;
Pursuant to the Government's Decree No. 96/ 2008/ND-CP of August 26. 2008.
defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State
Bank of Vietnam;
Pursuant to the Government's Resolution No. 11/NQ-CP of February 24. 2011, on
major solutions for curbing inflation, stabilizing the marco-economy and
ensuring social welfare:
The Slate Bank of Vietnam provides for the application of interest rates upon
organizations' or individuals premature withdrawal of deposits from credit
institutions or foreign bank branches (below collectively referred to as credit
institutions) as follows: Article 1.
In case organizations or individuals withdraw deposits before their due dale,
credit institutions shall apply a maximum interest rate equal to their lowest
interest rate applicable to demand deposits in the relevant currency at the
lime of premature withdrawal. Such deposits include time saving deposits, lime
deposits, certificates of deposit, promissory notes. treasury bills, bonds and
other forms of deposits of organizations (excluding credit institutions) and
individuals specified in Clause 13. Article 14 of the Law on Credit
Institutions. Article 2.
Credit institutions shall publicize interest rates applied in case
organizations or individuals withdraw deposits before their due dale at their
capital mobilization places (head offices, transaction bureaus, branches,
transaction offices and saving funds). Parties which have reached agreements on
deposit interest rates before the effective date of this Circular may continue
implementing their commitments until the due date or reach new agreements to
apply this Circular. Article 3.
Organization of implementation 1. This Circular takes effect on the date of its
signing 2. The provisions on interest rates in Clause 4.
Article 1 of the State Bank Governor's Decision No. 47/2006/QD-NHNN of
September 25, 2006, amending and supplementing a number of articles of the
Regulation on saving deposits issued together with Decision No. 1160/
2004/QD-NHNN of September 13, 2004. and other regulations contrary to this
Circular cease to be effective. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Dong Tien
Circular No. 04/2011/TT-NHNN of March 10, 2011 providing for the application of interest rates upon organizations' or individuals' premature withdrawal of deposits from credit institutions
Official number:
|
04/2011/TT-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Nguyen Dong Tien
|
Issued Date:
|
10/03/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 04/2011/TT-NHNN of March 10, 2011 providing for the application of interest rates upon organizations' or individuals' premature withdrawal of deposits from credit institutions
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|