NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 43/2018/TT-NHNN

Hà Nội, ngày 28 tháng 12 năm 2018

 

THÔNG TƯ

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 16/2010/TT-NHNN NGÀY 25 THÁNG 6 NĂM 2010 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM HƯỚNG DẪN THI HÀNH NGHỊ ĐỊNH SỐ 10/2010/NĐ-CP NGÀY 12 THÁNG 02 NĂM 2010 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ HOẠT ĐỘNG THÔNG TIN TÍN DỤNG

Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;

Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng ngày 16 tháng 6 năm 2010 và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;

Căn cứ Luật Doanh nghiệp ngày 26 tháng 11 năm 2014;

Căn cứ Luật Đầu tư ngày 26 tháng 11 năm 2014;

Căn cứ Nghị định số 10/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2010 của Chính phủ về hoạt động thông tin tín dụng và Nghị định số 57/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung Điều 7 Nghị định số 10/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2010 của Chính phủ về hoạt động thông tin tín dụng;

Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;

Theo đề nghị của Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng;

Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 16/2010/TT-NHNN ngày 25 tháng 6 năm 2010 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn thi hành Nghị định số 10/2010/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2010 của Chính phủ về hoạt động thông tin tín dụng (sau đây gọi là Thông tư số 16/2010/TT-NHNN).

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 16/2010/TT-NHNN

1. Điểm c(viii) khoản 1 Điều 5 Thông tư số 16/2010/TT-NHNN (được sửa đổi, bổ sung tại khoản 4 Điều 1 Thông tư số 23/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 16/2010/TT-NHNN) được sửa đổi, bổ sung như sau:

“viii) Văn bản của các tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài cam kết cung cấp thông tin tín dụng cho doanh nghiệp theo mẫu số 04/TTTD ban hành kèm theo Thông tư này;”.

2. Thay đổi cụm từ “Ngân hàng thương mại” thành cụm từ “Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài” tại mẫu số 04/TTTD ban hành kèm theo Thông tư số 16/2010/TT-NHNN.

Điều 2. Trách nhiệm tổ chức thực hiện

Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra, giám sát ngân hàng, Thủ trưởng đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Tổng Giám đốc Trung tâm Thông tin tín dụng Quốc gia Việt Nam, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên và Tổng Giám đốc (Giám đốc) tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài, Chủ tịch Hội đồng quản trị, Hội đồng thành viên và Tổng Giám đốc (Giám đốc) Công ty thông tin tín dụng chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.

Điều 3. Hiệu lực thi hành

Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 18 tháng 02 năm 2019./.

 


Nơi nhận:
- Như Điều 2;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, TTGSNH5, PC (3 bản).

KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC




Đoàn Thái Sơn

 

THE STATE BANK OF VIETNAM
--------

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
--------------

No.: 43/2018/TT-NHNN

Hanoi, December 28, 2018

 

CIRCULAR

AMENDMENTS TO THE CIRCULAR NO. 16/2010/TT-NHNN DATED JUNE 25, 2010 BY THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM PROVIDING GUIDELINES FOR IMPLEMENTATION OF THE GOVERNMENT’S DECREE NO. 10/2010/ND-CP DATED FEBRUARY 12, 2010 ON CREDIT INFORMATION-RELATED ACTIVITIES

Pursuant to the Law on the State Bank of Vietnam dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on credit institutions dated June 16, 2010 and the Law on amendments to the Law on credit institutions dated November 20, 2017;

Pursuant to the Law on enterprises dated November 26, 2014;

Pursuant to the Law on investment dated November 26, 2014;

Pursuant to the Government’s Decree No. 10/2010/ND-CP dated February 12, 2010 on credit information-related activities and the Government’s Decree No. 57/2016/ND-CP dated July 01, 2016 providing amendments to Article 7 of the Government’s Decree No. 10/2010/ND-CP dated February 12, 2010 on credit information-related activities;

The Government’s Decree 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

The Governor of the State Bank of Vietnam promulgates this Circular to provide amendments to the Circular No. 16/2010/TT-NHNN dated June 25, 2010 by the Governor of the State Bank of Vietnam providing guidelines for implementation of the Government’s Decree No. 10/2010/ND-CP dated February 12, 2010 on credit information-related activities (hereinafter referred to as the Circular No. 16/2010/TT-NHNN).

Article 1. Amendments to the Circular No. 16/2010/TT-NHNN

1. Point c(viii) Clause 1 Article 5 of the Circular No. 16/2010/TT-NHNN (as amended in Clause 4 Article 1 of the Circular No. 23/2016/TT-NHNN dated June 30, 2016 of the Governor of the State bank of Vietnam on amendments to the Circular No. 16/2010/TT-NHNN) is amended as follows:

“viii) The written commitment to provide credit information for enterprises made by the credit institution or branch of foreign bank using Form 04/TTTD enclosed herewith;”

2. The phrase “Ngân hàng thương mại” (“commercial bank”) in Form 04/TTTD enclosed with the Circular No. 16/2010/TT-NHNN is replaced by the phrase “Tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài” (“credit institution/ branch of foreign bank").

Article 2. Responsibility for implementation

The Chief of Office, Head of the Bank Supervision and Inspection Agency, heads of relevant units affiliated to the State Bank of Vietnam, Directors of branches of the State Bank of Vietnam in provinces and central-affiliated cities, General Director of National Credit Information Center of Vietnam, Chairpersons of the Boards of Directors, Chairpersons of the Boards of Members and General Directors (Directors) of credit information companies shall implement this Circular.

Article 3. Effect

This Circular comes into force from February 18, 2019./.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR




Doan Thai Son

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Circular No. 43/2018/TT-NHNN dated December 28, 2018 amendments to the Circular 16/2010/TT-NHNN providing guidelines for implementation of the Government’s Decree 10/2010/ND-CP on credit information-related activities
Official number: 43/2018/TT-NHNN Legislation Type: Circular
Organization: Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Signer: Doan Thai Son
Issued Date: 28/12/2018 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Circular No. 43/2018/TT-NHNN dated December 28, 2018 amendments to the Circular 16/2010/TT-NHNN providing guidelines for implementation of the Government’s Decree 10/2010/ND-CP on credit information-related activities

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: inf[email protected]

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status