STATE BANK OF
VIETNAM
---------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No.:
18/2017/TT-NHNN
|
Hanoi, December
27, 2017
|
CIRCULAR
AMENDMENTS TO THE
CIRCULAR NO. 24/2015/TT-NHNN DATED DECEMBER 08, 2015 BY THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK OF VIETNAM ON FOREIGN CURRENCY LOANS GRANTED TO RESIDENTS BY CREDIT
INSTITUTIONS AND BRANCHES OF FOREIGN BANKS
Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010;
Pursuant to the Law on Credits Institutions
dated June 16, 2010;
Pursuant to the Ordinance on Foreign Exchange
dated December 13, 2005 and the Ordinance on amendments to the Ordinance on
Foreign Exchange dated March 18, 2013;
Pursuant to the Government’s Decree No.
70/2014/ND-CP dated July 17, 2014 on the implementation of the Ordinance on
Foreign Exchange and the Ordinance on amendments to the Ordinance on Foreign
Exchange;
Pursuant to the Government’s Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the State Bank of Vietnam;
At the request of the Director of the Monetary
Policy Department;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 1. Amendments to the Circular No.
24/2015/TT-NHNN dated December 08, 2015 by the Governor of the State Bank of
Vietnam on foreign currency loans granted to residents by credit institutions
and branches of foreign banks
Amendments to Point c Clause 1 Article 3:
“c) Short-term loans granted to meet domestic
enterprises’ demands for short-term capital to serve the purpose of implementing
their plans to manufacture and/or trade goods exported through Vietnam’s border
checkpoints when borrowers’ foreign currency derived from the export turnover
is sufficient to repay such loans; on receipt of loans disbursed by credit
institutions or branches of foreign banks, borrowers shall sell such borrowed
foreign currency to the lending credit institutions or branches of foreign
banks in the form of a foreign-exchange spot transaction, unless borrowers use
loans to make payments in which foreign currency is compulsory as stipulated by
laws.
This regulation shall be effective till the end of
December 31, 2018;”.
Article 2.
The form enclosed herewith will replace the form
No. 02 issued together with the Circular No. 24/2015/TT-NHNN.
Article 3. Implementation
Chief of the Ministry’s Office, the Director of the
Monetary Policy Department, Heads of units affiliated to the State Bank of
Vietnam, Directors of branches of the State Bank of Vietnam in provinces and
central-affiliated cities, Chairpersons of the Boards of Directors,
Chairpersons of the Boards of Members and General Directors (Directors) of
credit institutions and branches of foreign banks shall implement this
Circular.
Article 4. Entry into force
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The Circular No.
31/2016/TT-NHNN dated November 15, 2016 promulgated by the Governor of the
State Bank of Vietnam on amendments to the Circular No. 24/2015/TT-NHNN dated
December 08, 2015 by the Governor of the State Bank of Vietnam on foreign
currency loans granted to residents by credit institutions and branches of
foreign banks shall be null and void from the date of entry into force of this
Circular.
GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Thi Hong