|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
02/2018/TT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 02 năm 2018
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 32/2016/TT-NHNN
NGÀY 26/12/2016 SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 23/2014/TT-NHNN
NGÀY 19/8/2014 CỦA NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM HƯỚNG DẪN VIỆC MỞ VÀ SỬ DỤNG TÀI
KHOẢN THANH TOÁN TẠI TỔ CHỨC CUNG ỨNG DỊCH VỤ THANH TOÁN
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng
ngày 16 tháng 6 năm 2010; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật các tổ chức
tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;
Căn cứ Nghị định số
101/2012/NĐ-CP ngày 22 tháng 11 năm 2012 của Chính phủ về thanh toán không dùng
tiền mặt; Nghị định số 80/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính phủ sửa
đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 101/2012/NĐ-CP ngày 22 tháng 11 năm
2012 của Chính phủ về thanh toán không dùng tiền mặt;
Căn cứ Nghị định số
16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Thanh toán;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 32/2016/TT-NHNN ngày
26/12/2016 sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 23/2014/TT-NHNN ngày
19/8/2014 của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam hướng dẫn việc mở và sử dụng tài khoản
thanh toán tại tổ chức cung ứng dịch vụ thanh toán (sau đây gọi tắt là Thông tư
số 32/2016/TT-NHNN).
Điều 1. Sửa đổi,
bổ sung một số điều của Thông tư số 32/2016/TT-NHNN
Khoản 2 Điều 4
Thông tư số 32/2016/TT-NHNN được
sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Ngân hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài rà soát hồ sơ, hợp
đồng mở và sử dụng tài khoản thanh toán của khách hàng là hộ gia đình, tổ hợp
tác, tổ chức khác không có tư cách pháp nhân được mở trước thời điểm
Thông tư này có hiệu lực thi hành và thực hiện:
a) Trước
ngày 01 tháng 6 năm 2018, phải thông báo cho khách hàng biết về việc thực hiện chuyển đổi hình thức tài khoản thanh toán theo quy định tại điểm b Khoản
này;
b) Trong
vòng 24 tháng kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành,
phối hợp với khách hàng hoàn thành việc thực hiện ký lại hợp đồng mở, sử
dụng tài khoản thanh toán để chuyển đổi sang hình thức tài khoản thanh
toán của cá nhân hoặc tài khoản thanh toán của pháp nhân hoặc tài khoản thanh
toán chung hoặc đóng tài khoản.”.
Điều 2. Hiệu lực
thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành
kể từ ngày 12 tháng 02 năm 2018.
Điều 3. Tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ
Thanh toán, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Chủ tịch Hội
đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng Giám đốc (Giám đốc) ngân
hàng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông
tư này.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử NHNN;
- Lưu: VP, PC, TT.
|
KT.THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Kim Anh
|
THE STATE BANK OF VIETNAM
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 02/2018/TT-NHNN
|
Hanoi, February 12, 2018
|
CIRCULAR AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 32/2016/TT-NHNN, WHICH AMENDS
CIRCULAR NO. 23/2014/TT-NHNN ON OPENING AND USING CHECKING ACCOUNTS AT PAYMENT
SERVICE PROVIDERS Pursuant to the Law on
the State bank of Vietnam dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on
credit institutions dated June 16, 2010; the Law on amendments to the Law on
credit institutions dated November 20, 2017; Pursuant to the
Government's Decree No. 101/2012/ND-CP dated November 22, 2012 on non-cash
payment; the Government's Decree No. 80/2016/ND-CP dated July 01, 2016 on
amendments to Decree No. 101/2012/ND-CP; Pursuant to the
Government's Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 on functions,
tasks, entitlements and organizational structure of the State bank of Vietnam; At the request of
Director of Payment Authority; The Governor of the
State bank issues amendments to Circular No. 32/2016/TT-NHNN , which amends
Circular No. 23/2014/TT-NHNN on opening and using checking accounts at payment
service providers (hereinafter referred to as Circular No. 32/2016/TT-NHNN). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Clause 2 Article 4 of
Circular No. 32/2016/TT-NHNN is amended as follows: “2. Banks and foreign
branch banks (FBB) shall review applications and contracts for opening checking
accounts before the effective date of this Circular with the clients that are
households, artels and other organizations that
are not juridical persons and follow these instructions: a)
Inform the clients of the conversion of their checking accounts specified in
Point b of this Clause before June 01, 2018; b) Within 24 months from
the effective date of this Circular, sign new account opening contracts with
the clients to convert their checking accounts to checking accounts of individuals,
checking accounts of juridical persons or shared checking accounts, or to close
the accounts.”. Article
2. Effect This Circular comes into
force from February 12, 2018. Article
3. Implementation Chief of Office, Director
of Payment Authority, heads of affiliates of the State bank, Chairpersons of
the Executive Boards, Chairpersons of the Boards of members, General Directors
(Directors) of banks and FBBs are responsible for the implementation of this
Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Kim Anh
Circular 02/2018/TT-NHNN amendments Circular 32/2016/TT-NHNN amends 23/2014/TT-NHNN
Official number:
|
02/2018/TT-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
Vietnam Bank for Agriculture and Rural Development
|
|
Signer:
|
Nguyen Kim Anh
|
Issued Date:
|
12/02/2018
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 02/2018/TT-NHNN dated February 12, 2018 amendments to Circular 32/2016/TT-NHNN, which amends Circular 23/2014/TT-NHNN on opening and using checking accounts at payment service providers
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|