|
Statistics
- Documents in English (15086)
- Official Dispatches (1314)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
1198/2001/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 9 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 1198/2001/QĐ-NHNN NGÀY 18 THÁNG 9 NĂM 2001 VỀ
VIỆC SỬA ĐỔI MỘT SỐ QUY ĐỊNH LIÊN QUAN ĐẾN CÁC GIAO DỊCH KỲ HẠN, HOÁN ĐỔI CỦA
CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG ĐƯỢC PHÉP KINH DOANH NGOẠI TỆ
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
số 01/1997/QH10 ngày 12 tháng 12 năm 1997 và Luật các tổ chức tín dụng số
02/1997/QH10 ngày 12 tháng 12 năm 1997.
Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 2/3/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn
và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối;
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Sửa đổi Điều 3
Quyết định số 65/1999/QĐ-NHNN7 ngày 25/2/1999 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước
về việc quy định thời hạn tối thiểu và tối đa của giao dịch kỳ hạn như sau:
"Tổng Giám đốc (Giám đốc)
các tổ chức tín dụng được phép giao dịch kỳ hạn, hoán đổi trong phạm vi kỳ hạn
sau:
1. Kỳ hạn tối thiểu: là 7 (bảy)
ngày kể từ ngày ký hợp đồng giao dịch.
2. Kỳ hạn tối đa: là 180 (một
trăm tám mươi) ngày kể từ ngày ký hợp đồng giao dịch".
Điều 2.
Sửa đổi Điều 1 Quyết định số 289/2000/QĐ-NHNN7 ngày
30/8/2000 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về việc quy định nguyên tắc xác định
tỷ giá các giao dịch hối đoái kỳ hạn, hoán đổi của các tổ chức tín dụng được
phép kinh doanh ngoại tệ như sau:
"1. Đối với giao dịch giữa
đồng Việt Nam và Đô la Mỹ: Mức tỷ giá áp dụng cho từng kỳ hạn tối đa không vượt
quá mức trần tỷ giá giao ngay áp dụng tại thời điểm ký hợp đồng kỳ hạn, hoán đổi
cộng với mức gia tăng cho phép (tỷ lệ phần trăm của mức trần tỷ giá giao ngay)
quy định với từng kỳ hạn như sau:
0,40% của trần tỷ giá giao ngay
đối với kỳ hạn từ 7 ngày đến 30 ngày
1,50% của trần tỷ giá giao ngay
đối với kỳ hạn từ 31 ngày đến 120 ngày
2,35% của trần tỷ giá giao ngay
đối với kỳ hạn từ 121 ngày đến 180 ngày
Điều 3. Quyết định này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày ký. Các quy định trước đây trái với quy định tại
Quyết định này đều bãi bỏ.
Các hợp đồng kỳ hạn, hoán đổi đã
ký kết trước ngày Quyết định này có hiệu lực không thuộc phạm vi điều chỉnh của
Quyết định này.
Điều 4. Các ông Chánh Văn
phòng, Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng
Nhà nước Trung ương, Giám đốc chi nhánh Ngân hàng Nhà nước tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng Quản trị và Tổng Giám đốc (Giám đốc) Tổ chức
tín dụng được phép kinh doanh ngoại tệ chịu trách nhiệm thi hành Quyết định
này.
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
1198/2001/QD-NHNN
|
Hanoi,
September 18th , 2001
|
DECISION ON
THE AMENDMENT OF SEVERAL PROVISIONS RELATING TO THE FORWARD AND SWAP
TRANSACTIONS BY CREDIT INSTITUTIONS AUTHORISED TO ENGAGE IN FOREIGN EXCHANGE
ACTIVITIES THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12 December, 1997 and the Law on
Credit Institutions No. 02/1997/QH10 dated 12 December, 1997;
Pursuant to the Decree No. 15/CP dated 2 March, 1993 of the Government
providing for the assignment, authority and responsibility for the State
management of the Ministries and ministry-level agencies;
Upon proposal of the Director of the Foreign Exchange Control Department, DECIDES Article 1. To amend the
Article 3 of the Decision No. 65/1999/QD-NHNN7 dated 25 February, 1999 of the
Governor of the State Bank on the stipulation of the minimum maturity and
maximum maturity of forward and swap transactions as follows: Directors General (Directors) of
credit institutions shall be permitted to engage in forward and swap
transactions with following maturities: 1. The minimum maturity shall be
7 (seven) days from the date of entering into the transaction contract. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. To amend
Article 1 of the Decision No. 289/2000/QD-NHNN7 dated 30 August, 2000 of the
Governor of the State Bank on the stipulation of the principle to determine the
forward rates and swap rates by credit institutions authorised to engage in
foreign exchange activities as follows: 1. For transactions between VND
and US$: the maximum rate applied to each maturity shall not be more than the
maximum spot exchange rate applicable at the time a forward, swap transaction
contract is entered into, plus a permitted premium (a percentage of the maximum
spot exchange rate) stipulated for each maturity as follows: - For maturity from 7 days to 30
days 0.40% - For maturity from 31 days to
120 days 1.50% - For maturity from 121 days to
180 days 2.35% Article 3. This Decision
shall be effective from the date of signing. Previous provisions which are
contrary to provisions of this Decision shall be repealed. Forward and swap transaction
contracts signed prior to effective date of this Decision shall not be governed
by this Decision. Article 4. The Director
of the Administrative Department, the Director of the Foreign Exchange Control
Department, Heads of units of the State Bank Head-office, General Managers of
the State Bank branches in the provinces and cities under the central
Governments management, Chairpersons and Directors General (Directors) of
credit institutions authorised to engage in foreign exchange activities shall
be responsible for the implementation of this Decision. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 THE
GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM
Le Duc Thuy
Decision No. 1198/2001/QD-NHNN of September 18, 2001, on the amendment of several provisions relating to the forward and swap transactions by credit institutions authorised to engage in foreign exchange activities
Official number:
|
1198/2001/QD-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Le Duc Thuy
|
Issued Date:
|
18/09/2001
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 1198/2001/QD-NHNN of September 18, 2001, on the amendment of several provisions relating to the forward and swap transactions by credit institutions authorised to engage in foreign exchange activities
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|