|
Statistics
- Documents in English (15631)
- Official Dispatches (1357)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
1033/2001/QĐ-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 8 năm 2001
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM SỐ 1033/2001/QĐ-NHNN NGÀY 15 THÁNG 8 NĂM 2001
VỀ VIỆC ĐIỀU CHỈNH TỶ GIÁ NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC ÁP DỤNG KHI BÁN LẠI ĐÔLA MỸ CHO
CÁC NGÂN HÀNG THỰC HIỆN NGHIỆP VỤ HOÁN ĐỔI NGOẠI TỆ THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ
893/2001/QĐ-NHNN NGÀY 17/07/2001 CỦA THỐNG ĐỐC NHNN VỀ VIỆC THỰC HIỆN NGHIỆP VỤ
HOÁN ĐỔI NGOẠI TỆ GIỮA NHNN VỚI CÁC NGÂN HÀNG ĐỂ ĐÁP ỨNG NHU CẦU VỐN NGẮN HẠN CỦA
CÁC NGÂN HÀNG
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam số 01/1997/QH10 ngày 12 tháng 12 năm 1997;
Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 2 tháng 3 năm 1993 của Chính phủ về nhiệm vụ,
quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang bộ;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ.
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1.
Tỷ giá Ngân hàng Nhà nước áp dụng khi bán lại Đôla Mỹ cho
các ngân hàng thực hiện nghiệp vụ hoán đổi ngoại tế bằng tỷ giá bán giao ngay của
Ngân hàng Nhà nước tại ngày ký hợp đồng hoán đổi ngoại tệ hoặc tại ngày xác nhận
giao dịch hoán đổi ngoại tệ qua mạng REUTERS (sau đây gọi tắt là "tỷ giá
bán giao ngay") cộng với mức gia tăng đối với từng kỳ hạn được quy định cụ
thể tại Điều 2 Quyết định này.
Điều 2.
Mức gia tăng tỷ giá đối với từng kỳ hạn cụ thể như sau:
- Đối với kỳ hạn 7 ngày: 0,30% của
tỷ giá bán giao ngay.
- Đối với kỳ hạn 15 ngày: 0,40%
của tỷ giá bán giao ngay.
- Đối với kỳ hạn 30 ngày: 0,50%
của tỷ giá bán giao ngay.
- Đối với kỳ hạn 60 ngày: 1,00%
của tỷ giá bán giao ngay.
- Đối với kỳ hạn 90 ngày: 1,50%
của tỷ giá bán giao ngay.
Điều 3. Quyết định này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày 16/08/2001 và thay thế Quyết định số
894/2001/QĐ-NHNN ngày 17/07/2001 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước về tỷ giá
Ngân hàng Nhà nước áp dụng khi bán lại Đôla Mỹ cho các ngân hàng thực hiện nghiệp
vụ hoán đổi ngoại tệ theo Quyết định số 893/2001/QĐ-NHNN ngày 17/07/2001 của Thống
đốc NHNN về việc thực hiện nghiệp vụ hoán đổi ngoại tệ giữa NHNN với các ngân
hàng để đáp ứng nhu cầu vốn ngắn hạn của các ngân hàng.
Điều 4. Chánh Văn phòng,
Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ, Vụ trưởng Vụ Quản lý ngoại hối, Vụ trưởng Vụ
Tín dụng, Giám đốc Sở giao dịch Ngân hàng Nhà nước, Vụ trưởng Vụ Kế toán tài
chính, Thủ trưởng các đơn vị có liên quan ở Ngân hàng Nhà nước Trung ương, Tổng
Giám đốc (Giám đốc) các ngân hàng tham gia nghiệp vụ hoán đổi ngoại tệ với Ngân
hàng Nhà nước có trách nhiệm thi hành Quyết định này.
STATE
BANK OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
1033/2001/QD-NHNN
|
Hanoi,
August 15th , 2001
|
DECISION ON
THE ADJUSTMENT OF THE EXCHANGE RATE APPLICABLE BY THE STATE BANK TO THE RESALE
OF US$ TO BANKS PERFORMING THE FOREIGN CURRENCY SWAP OPERATION IN ACCORDANCE
WITH THE DECISION NO. 893/2001/QD-NHNN DATED 17 JULY, 2001 OF THE GOVERNOR OF
THE STATE BANK OF VIETNAM ON THE PERFORMANCE OF FOREIGN CURRENCY SWAP OPERATION
BETWEEN THE STATE BANK AND BANKS TO MEET THE REQUIREMENT OF SHORT-TERM VND
FUNDS OF BANKS THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam No. 01/1997/QH10 dated 12 December, 1997;
Pursuant to the Decree No. 15/CP dated 02 March, 1993 of the Government on the
assignment, authority and responsibility for the State management of the
ministries and ministry-level agencies;
Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department, DECIDES Article 1. The exchange
rate applicable by the State Bank to the resale of US$ to banks performing the
foreign currency swap operation shall equal to the spot exchange rate
applicable by the State Bank at the signing date of the foreign currency swap
contract or the date where the foreign currency swap transaction through the
REUTERS network is confirmed (hereinafter referred to as "the spot
exchange rate") plus an premium which is specified for each specific term
in Article 2 of this Decision. Article 2. The premium of
the exchange rate for each specific term as follows: - For the term of 7 days: 0.30%
of the spot exchange rate. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - For the term of 30 days: 0.50%
of the spot exchange rate. - For the term of 60 days: 1.00%
of the spot exchange rate. - For the term of 90 days: 1.50%
of the spot exchange rate. Article 3. This Decision
shall be effective from 16 August, 2001 and replace the Decision No.
894/2001/QD-NHNN dated 17 July, 2001 of the Governor of the State Bank on the
exchange rate applicable by the State Bank to the resale of US$ to banks
performing the foreign currency swap operation in accordance with the Decision
No. 893/2001/QD-NHNN dated 17 July, 2001 of the Governor of the State Bank of
Vietnam on the performance of foreign currency swap operation between the State
Bank and banks to meet the requirement of short-term VND funds of banks Article 4. The Director
of the Administration Department, the Director of the Monetary Policy
Department, the Director of the Foreign Exchange Control Department, the
Director of the Credit Department, the Director of the Banking Operation
Department, the Director of the Finance and Accounting Department, Directors of
related units in the State Bank, Head-Office, Directors General (Directors) of
banks engaging in foreign currency swap operations with the State Bank shall be
responsible for the implementation of this Decision. FOR
THE GOVERNOR OF THE STATE BANK
DEPUTY GOVERNOR
Duong Thu Huong
Decision No. 1033/2001/QD-NHNN of August 15, 2001, on the adjustment of the exchange rate applicable by the State Bank to the resale of US$ to banks performing the foreign currency swap operation in accordance with the Decision No. 893/2001/QD-NHNN dated 17 July, 2001 of the governor of the State Bank of Vietnam on the performance of foreign currency swap operation between the State Bank and banks to meet the requirement of short-term VND funds of banks
Official number:
|
1033/2001/QD-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The State Bank
|
|
Signer:
|
Duong Thu Huong
|
Issued Date:
|
15/08/2001
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 1033/2001/QD-NHNN of August 15, 2001, on the adjustment of the exchange rate applicable by the State Bank to the resale of US$ to banks performing the foreign currency swap operation in accordance with the Decision No. 893/2001/QD-NHNN dated 17 July, 2001 of the governor of the State Bank of Vietnam on the performance of foreign currency swap operation between the State Bank and banks to meet the requirement of short-term VND funds of banks
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|