HIỆP ĐỊNH

THƯƠNG MẠI GIỮA CHÍNH PHỦ CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ CỘNG HOÀ NƯỚC CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA (1991)

Chính phủ nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Hoa (dưới đây gọi tắt là hai bên ký kết),

Nhằm thúc đẩy hơn nữa sự hợp tác thân thiện giữa hai nước và phát triển quan hệ thương mại giữa hai nước trên cơ sở bình đẳng và cùng có lợi,

Tính tới đặc điểm phát triển kinh tế và thương mại của mỗi nước,

Đã thỏa thuận như sau:

ĐIỀU 1

Hai bên ký kết căn cứ vào nhu cầu và khả năng của mỗi nước tích cực thúc đẩy sự phát triển lâu dài, liên tục và ổn định của quan hệ thương mại hai nước Việt Trung.

ĐIỀU  2

Hai bên dành cho nhau đãi ngộ tối huệ quốc trong việc đánh thuế hải quan hàng nhập khẩu và hàng xuất khẩu, cũng như trong việc giải quyết các thủ tục qui chế về quản lý hải quan; đãi ngộ này không liên quan tới các ưu đãi và lợi ích mà mỗi nước đã và sẽ dành cho các đối tượng thương mại đặc thù của mình.

ĐIỀU 3

Thương mại giữa hai nước tiến hành trên cơ sở các hợp đồng ký kết giữa các Công ty ngoại thương và các thực thể kinh tế khác có quyền kinh doanh ngoại thương của hai nước theo các quy định của Hiệp định này và luật pháp của hai nước đồng thời phù hợp với tập quán thương mại quốc tế.

ĐIỀU 4

Giá cả hàng hóa trong hợp đồng ngoại thương sẽ dựa vào mức giá thị trường quốc tế của hàng hóa ấy, do các Công ty ngoại thương của hai nước thỏa thuận; chi trả thanh toán bằng đồng tiền chuyển đổi tự do mà hai bên đồng ý. Các vấn đề cụ thể về chi trả thanh toán do ngân hàng hai nước thỏa thuận.

ĐIỀU 5

Hai bên ký kết đồng ý, ngoài việc buôn bán dùng tiền, các Công ty ngoại thương hoặc các thực thể kinh tế khác có quyền kinh doanh ngoại thương của hai nước còn có thể triển khai buôn bán theo các phương thức khác mà hai bên chấp nhận, để bổ sung cho buôn bán dùng tiền.

ĐIỀU 6

Hai bên ký kết đồng ý thúc đẩy buôn bán dân gian ở biên giới hai nước; các vấn đề cụ thể của việc buôn bán này sẽ được giải quyết theo các quy định có liên quan của hai bên.

ĐIỀU 7

Hai bên ký kết đồng ý tạo điều kiện dễ dàng thuận lợi cho nhau trong các hoạt động xúc tiến mậu dịch như hội chợ thương mại v...v và các cơ quan hữu quan của nước kia tổ chức tại nước mình.

ĐIỀU 8

Để thực hiện Hiệp định này, hai bên ký kết đồng ý đại diện Bộ Thương mại và du lịch nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam và đại diện Bộ Kinh tế và Mậu dịch đối ngoại nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Hoa, tùy theo sự cần thiết, sẽ gặp gỡ để trao đổi ý kiến về các vấn đề thương mại giữa hai nước.

ĐIỀU 9

Sau khi Hiệp định này hết hạn, các hợp đồng buôn bán ký kết theo Hiệp định này nhưng chưa thực hiện xong sẽ tiếp tục có hiệu lực cho tới khi thực hiện xong.

ĐIỀU 10

Bộ Thương mại và du lịch nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam và Bộ Kinh tế và Mậu dịch đối ngoại nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Hoa là hai cơ quan chấp hành của Hiệp định này.

ĐIỀU 11

Hiệp định này bắt đầu có hiệu lực từ ngày ký, thời hạn là ba năm. Ba tháng trước khi Hiệp định này hết hạn, nếu chưa có bên ký kết nào dùng văn bản đề nghị chấm dứt Hiệp định này, thì thời hạn hiệu lực của Hiệp định này sẽ tự động kéo dài thêm một năm và sẽ tiếp tục kéo dài theo thể thức ấy.

Hiệp định này ký ngày 7 tháng 11 năm 1991 tại Bắc Kinh, thành hai bản, mỗi bên đều bằng tiếng Việt nam và tiếng Trung quốc, hai văn bản có giá trị như nhau.

 

ĐẠI DIỆN TOÀN QUYỀN CHÍNH PHỦ
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

ĐẠI DIỆN TOÀN QUYỀN CHÍNH PHỦ
CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA

 

FOR PLENIPOTENTIARY OF THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

FOR PLENIPOTENTIARY OF THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Trade Agreement between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and the Government of People’s Republic of China (1991)
Official number: Khongso Legislation Type: National Treaty
Organization: The Government of People's Republic of China, Government of Socialist Republic of Vietnam Signer: ***
Issued Date: 07/11/1991 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Trade Agreement between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and the Government of People’s Republic of China (1991)

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: inf[email protected]

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status