THE MINISTRY OF
INDUSTRY AND TRADE
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
09/2015/TT-BCT
|
Hanoi,
May 29, 2015
|
CIRCULAR
PROVIDING THE ORDER AND PROCEDURES FOR APPROVING POLICIES ON
INTER-COUNTRY ELECTRICITY TRADING
Pursuant to
the Government’s Decree No. 95/2012/ND-CP of November 12, 2012, defining the
functions, duties, powers and organizational structure of the Ministry of
Industry and Trade;
Pursuant to
the December 3, 2004 Electricity Law and the November 20, 2012 Law Amending and
Supplementing a Number of Articles of the Electricity Law;
Pursuant to
the Government’s Decree No. 137/2013/ND-CP of October 21, 2013, detailing a
number of articles of the Electricity Law and the Law Amending and
Supplementing a Number of Articles of the Electricity Law;
At the
proposal of the Director of the Electricity Regulatory Authority of Vietnam,
The
Minister of Industry and Trade promulgates the Circular providing the order and
procedures for approving policies on inter-country electricity trading.
Chapter I
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 1. Scope of regulation
1. This
Circular provides dossiers of request and procedures for case-by- case
appraisal and approval of policies on inter-country electricity trading under
electricity import or export projects.
2. This
Circular does not apply to cases in which electricity users in border areas
directly purchase electricity from foreign countries as prescribed in Clause 2,
Article 22 of the Government’s Decree No. 137/2013/ND-CP of October 21, 2013,
detailing a number of articles of the Electricity Law and the Law Amending and
Supplementing a Number of Articles of the Electricity Law.
Article 2. Subjects of application
This Circular
applies to:
1. The Vietnam
Electricity.
2. Electricity
units having obtained electricity import or export licenses.
Article 3. General requirements
1.
Inter-country electricity trading under electricity import or export projects
shall be approved on a case-by-case basis by competent authorities before
implementation.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. In case an
electricity unit uses the power grid managed by another electricity unit to
conduct inter-country electricity trading, the latter’s written agreement is
required.
Chapter II
ORDER OF APPRAISING AND APPROVING POLICIES
ON INTER-COUNTRY ELECTRICITY TRADING
Article 4. Dossiers of request for approval of policies on inter-country
electricity trading
1. A dossier
of request for approval of policies on inter-country electricity trading under
an electricity import or export project must comprise:
a/ A written
request for approval of policies on inter-country electricity trading;
b/ A copy of
the foreign partner’s written request for electricity purchase or written
agreement on electricity sale;
c/ A copy of the
written agreement with another power grid-managing unit, for the case
prescribed in Clause 3, Article 3 of this Circular;
d/ The
project’s plan on inter-country electricity trading, covering:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Electricity
demand (output, electric power, annual load diagram, typical day) of the
electricity purchase or sale project in each year during the planning period of
the approved national or provincial-level electricity development master plan;
- A plan on
power grid connection between the power systems of Vietnam and the foreign
country serving electricity supply under the project, covering:
+ A copy of
the plan on development of the regional power grid to serve the connection
between the two countries, which has already been approved or revised by a
competent authority;
+ The power
grid connection plan, including the following contents: output, electric power;
projected time of electricity purchase or sale; to-be connected power grid and
connection point; places for installing electricity meters; voltage; and
geographic map and connection diagram of the regional power grids showing the
plan on electricity sale or purchase under the project;
- For electricity
import or export projects connecting to power grids at 110kV or a higher
voltage: analysis of, and preliminary selection of technologies and techniques
for, the power grid connection plan; ground clearance and resettlement plan (if
any), the project’s impacts regarding the eco-environment, fire and explosion
prevention and fighting, and security and defense (if any);
- The form of
investment, preliminary determination of construction volume, total investment
level, project implementation duration, and plan on fund raising based on the
project’s implementation progress and socio- economic efficiency and investment
capital phasing of the Vietnamese party, if any;
-
Recommendations and implementation solutions.
2. Number of
dossier sets: 5 (five).
Article 5. Order of appraising and approving policies on inter-country
electricity trading
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. In case of
the dossier invalid, within 5 working days after receiving it, the Electricity
Regulatory Authority of Vietnam shall notify the Vietnam Electricity in writing
for dossier supplementation.
3. Within 10
working days after receiving a complete and valid dossier, the Electricity
Regulatory Authority of Vietnam shall:
a/ Assume the
prime responsibility for organizing the appraisal of the dossier;
b/ Consult in
writing the following agencies and units on the plan on inter-country electricity
trading:
- Related
ministries and sectors, for electricity import or export projects connecting to
power grids at 220kV or a higher voltage;
- Related
electricity units, for electricity import or export projects connecting to
power grids at a voltage of under 220kV;
c/ Request the
Vietnam Electricity to provide feedback about appraisal opinions or organize a
field assessment for the appraising unit, when necessary.
4. Within 15
working days after the deadline for consulting related ministries, sectors and
electricity units on the inter-country electricity trading plan, the
Electricity Regulatory Authority of Vietnam shall complete the appraisal report
and submit it to the Minister of Industry and Trade for consideration and:
a/ Submission
to the Prime Minister for approval, for electricity import or export projects
connecting to power grids at 220kV or a higher voltage;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Chapter III
ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
Article 6. Organization of implementation
1. The
Electricity Regulatory Authority of Vietnam shall disseminate, guide and
examine the implementation of this Circular.
2. The Vietnam
Electricity shall direct its attached units in implementing this Circular.
Article 7. Effect
1. This
Circular takes effect on July 10, 2015. The Minister of Industry and Trade’s
Circular No. 11/2008/TT-BCT of October 22, 2008, guiding the order and
procedures for inter-country electricity trading ceases to be effective from
the effective date of this Circular.
2. Any problem
arising in the course of implementation should be reported to the Electricity
Regulatory Authority of Vietnam for study and submission to the Minister of
Industry and Trade for supplementation and amendment as appropriate.-
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
FOR THE MINISTER OF INDUSTRY AND TRADE
DEPUTY MINISTER
Hoang Quoc Vuong