THE MINISTRY
OF FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
217/2015/TT-BTC
|
Hanoi,
December 31, 2015
|
CIRCULAR
GUIDING CUSTOMS PROCEDURES AND TAX ADMINISTRATION OF BORDER
TRADE ACTIVITIES OF TRADERS AND BORDER RESIDENTS UNDER THE PRIME MINISTER’S
DECISION NO. 52/2015/QD-TTG OF OCTOBER 20, 2015[1]
Pursuant to June 23, 2014 Law No. 54/2014/QH13
on Customs;
Pursuant to November 29, 2006 Law No.
78/2006/QH10 on Tax Administration; November 20, 2012 Law No. 21/2012/QH13
Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Tax
Administration; and November 26, 2014 Law No. 71/2014/QH13 Amending and
Supplementing a Number of Articles of the Laws on Taxes;
Pursuant to June 14, 2005 Commercial Law No.
36/2005/QH 11;
Pursuant to the Government’s Decree No.
08/2015/ND-CP of January 21, 2015, detailing, and providing measures to implement,
the Customs Law regarding customs procedures, inspection, supervision and
control;
Pursuant to the Government’s Decree No.
12/2015/ND-CP of February 12, 2015, detailing the implementation of the Law
Amending and Supplementing a Number of Articles of the Laws on Taxes and
amending and supplementing a number of articles of the Decrees on Taxes;
Pursuant to the Government’s Decree No.
187/2013/ND-CP of November 20, 2013, detailing the implementation of the
Commercial Law regarding international goods purchase and sale and goods
purchase, sale, processing and transit agency activities with foreign
countries;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Pursuant to the Government’s Decree No.
01/2015/ND-CP of January 2, 2015, detailing the scope of areas of customs
operation, and responsibilities for coordination in prevention and combat of
transboundary smuggling and illegal transportation of goods;
Pursuant to the Prime Minister’s Decision No.
52/2015/QD-TTg of October 20, 2015, on management of border trade activities
with bordering countries;
Pursuant to the Government’s Decree No.
215/2013/ND-CP of December 23, 2013, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance;
At the proposal of the General Director of
Customs;
The Minister of Finance promulgates the
Circular providing customs procedures and tax administration of border trade
activities of traders and border residents as follows:
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
Article
1. Scope of regulation
This Circular guides customs
procedures, customs inspection and supervision, and tax administration of
imports, exports and vehicles on entry or exit in border trade activities; and
customs procedures, customs inspection and tax administration of repurchase and
transportation of goods purchased, sold and exchanged by traders and border
residents.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Organizations and
individuals engaged in border trade activities.
2. Border residents
purchasing, selling and exchanging goods across border at border gates,
border-gate markets, border markets and markets in border-gate economic zones.
3. Customs offices, and
agencies and organizations managing and administering border trade activities.
4. Other agencies,
organizations and individuals involved in border trade activities under this
Circular.
Chapter
II
CUSTOMS
PROCEDURES, CUSTOMS SUPERVISION AND TAX ADMINISTRATION OF IMPORTS AND EXPORTS
IN BORDER TRADE ACTIVITIES, AND REPURCHASE AND TRANSPORTATION OF GOODS
PURCHASED, SOLD AND EXCHANGED BY TRADERS AND BORDER RESIDENTS
Article
3. Customs procedures and tax
administration for traders importing and exporting goods across border
1. Customs procedures for
goods imported and exported across border by traders must comply with the
Ministry of Finance’s Circular No. 38/2015/TT-BTC of March 25, 2015, and
traders shall fulfill the tax obligations under the current law on tax
administration.
2. Goods imported and
exported across border by traders must comply with the law on commodity
policies, quarantine, and quality and food safety inspection.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article
4. Customs procedures and tax
administration of goods purchased, sold and exchanged by border residents
through border gates or border crossings
1. For purchased, sold and
exchanged goods, border residents shall fill in a border residents’ imports
declaration and exports declaration (made according to the forms issued
together with this Circular). Customs offices (or border guards) shall print
these declarations according to set forms and distribute them to border
residents.
2. The border-gate Customs
Branch shall make certification on a border residents’ goods declaration as
follows: The declaration-receiving officer shall give his/her signature and
append a seal in the top right corner of the declaration; the officer
conducting physical inspection of goods and the officer calculating and
collecting taxes shall give their signatures and append seals at the bottom of
the declaration in the section reserved for the customs office.
3. For goods on the list of
goods purchased, sold and exchanged by border residents in excess of the
duty-free limit provided in the Prime Minister’s Decision No. 52/2015/QD-TTg,
the border-gate Customs Branch shall calculate taxes in the border residents’
goods declaration and collect taxes right at border gates or border crossings.
4. For goods outside the
list of purchased, sold and exchanged goods, border residents shall declare
them on the border residents’ goods declarations and comply with regulations on
commodity policies; the border-gate Customs Branch shall calculate and collect
taxes right at border gates or border crossings.
5. For border gates where no
treasury offices are available for tax collection, the customs office shall
write a receipt and directly collect taxes; the tax amount collected from
taxpayers shall be remitted into the state budget under Article 10 of the
Ministry of Finance’s Circular No. 126/2014/TT-BTC of August 28, 2014.
6. Goods purchased, sold and
exchanged through border gates by border residents are subject to quarantine,
food safety inspection and quality control under Article 16 of the Prime
Minister’s Decision No. 52/2015/QD-TTg of October 20, 2015.
7. For goods which are
imported by border residents within the duty-free limit but not used for daily
life and production, their resale shall be enclosed with the border residents’
goods declarations for repurchasing traders to make registration and
declaration with customs offices under Article 6 of this Circular.
8. For border gates or
border crossings where no customs offices are available, border guards shall
manage them under Article 51 of the Customs Law; procedures, inspection and
certification must comply with the guidance provided in Clauses 1 thru 6 of
this Article.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Traders fully meeting the
conditions provided in Article 18 of Decision No. 52/2015/QD-TTg that purchase,
sell or exchange goods at border-gate markets, border markets and markets in
border-gate economic zones shall, when importing or exporting goods, register
declarations and undergo customs procedures at border-gate Customs Branches.
2. Traders that import goods
from a bordering country into a market or export goods from a market to a
bordering country shall, when conducting customs procedures, make a paper
customs declaration (according to the form provided in Appendix IV to Circular
No. 38/2015/TT-BTC). Customs procedures and tax administration must comply with
the Government’s Decree No. 08/2015/ND-CP of January 21, 2015, and Circular No.
38/2015/TT-BTC of March 25, 2015.
3. Traders from a bordering
country that possess a business registration certificate granted in such
country, if having no branch or representative office in Vietnam under law and
possessing no business registration certificate granted by a competent
Vietnamese agency under regulations, shall conduct import or export procedures
through customs agents.
4. Goods imported from a
bordering country into a market or exported from a market to a bordering
country, which are subject to health, animal, plant or aquatic product
quarantine or quality and food safety inspection, must completely undergo
quarantine and quality and food safety inspection procedures as prescribed
before customs clearance.
Article
6. Customs procedures and tax
administration for repurchase of goods of border residents
1. When repurchasing goods
of border residents at border markets, border-gate markets and markets in
border-gate economic zones, traders shall make a list of repurchased goods and
fill in a paper declaration (made according to the form provided in Appendix IV
to the Ministry of Finance’s Circular No. 38/2015/TT-BTC of March 25, 2015).
2. Customs procedures, tax
administration policies, quarantine and quality inspection must comply with
current regulations. A dossier must comprise:
2.1. A paper customs
declaration (made according to the form provided in Appendix IV to the Ministry
of Finance’s Circular No. 38/2015/TT-BTC of March 25, 2015);
2.2. A detailed list of the
quantity of repurchased goods of border residents’ goods declarations, bearing
a signature of the repurchasing trader (made according to the form issued
together with this Circular);
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2.4. Written certifications
of quarantine and quality inspection (for goods subject to quarantine and
quality inspection).
3. Places for repurchase:
border gates, border markets, border-gate markets and markets in border-gate
economic zones provided in Clause 2, Article 15 of Decision No. 52/2015/QD-TTg.
4. Places for customs
clearance: Traders repurchasing goods of border residents shall make customs
registration and declaration at border-gate Customs Branches where border-gate
markets, border markets or markets in border-gate economic zones are available;
at joint control stations established under the Prime Minister’s decisions; or
at Customs Branches where border residents import the goods; the time limit for
customs clearance is 30 days after the date of repurchase.
5. Traders repurchasing
goods of border residents may sell or transport the repurchased goods from
border gates or markets into the inland only after completing customs
procedures, fully paying taxes and fulfilling other obligations under law. They
may use the cleared customs declarations as documents for circulation and
transportation of goods into the inland.
6. Border-gate Customs
Branches shall carry out procedures and collect all taxes (if any) at the stage
of importation, and keep the border residents’ goods declarations together with
dossiers of the goods lots repurchased by traders under regulations.
7. Goods repurchased by
traders from border residents shall be gathered to facilitate goods inspection
at border gates, traders’ warehouses and storing yards in border areas, places
for centralized inspection or places for goods gathering and inspection in
border areas, or other places recognized or established in border areas by
customs offices.
8. In traders’ warehouses or
storing yards, repurchased goods having undergone procedures shall be stored
separately from repurchased goods not yet undergoing procedures to facilitate the
inspection and control by functional agencies when necessary.
Article
7. Customs supervision of goods purchased,
sold and exchanged through border gates by traders, business households and
border residents
1. Principles of supervision
and certification of goods going through customs supervision areas for traders
and business households are as follows:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1.2. If the declaration is
made on paper (according to the form provided in Appendix IV to Circular No.
38/2015/TT-BTC and the forms of border residents’ imports and exports
declarations issued together with this Circular): The customs officer shall
give his/her signature, append the officer seal and write the date of
declaration in the box “certification by supervision officer” of the import
declaration and export declaration, or give certification in the physical
inspection section of the border residents’ imports and exports declarations.
1.3. The customs officer
conducting supervision at border gates shall check and compare information in
the customs declaration of goods already certified as eligible for being
brought out of the customs supervision area with the actual state of imports
and exports.
2. Handling of supervision
results:
2.1. If the inspection and
comparison results are consistent, the customs officer shall supervise goods
brought out of the customs supervision area; certify in the system that the
goods have gone through the customs supervision area or give his/her signature,
append the officer seal and write the date of handling in box 31 of the exports
declaration and box 36 of the imports declaration (for paper declarations).
2.2. In case the inspection
results are inconsistent, the customs officer shall not permit the goods to be
exported or brought out of the customs supervision area; report such to the
head of the Customs Branch for directing the cancellation of certification in
the system (if the certification has been made), clarify the case and handle
violations (if any) under law.
3. Customs supervision of
goods purchased, sold and exchanged through border gates by border residents:
3.1. In case the goods are
on the duty-free list and within the duty- free limit, the customs officer
shall personally conduct supervision at border gates and make certification in
the physical inspection section of the border residents’ imports declaration.
3.2. In case the goods are
outside the duty-free list and exceed the duty-free limit, the customs officer
shall personally conduct inspection at border gates, and make certification in
the physical inspection section and the section for tax calculation and
collection of the border residents’ imports declaration.
Chapter
III
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article
8. Customs inspection
1. Goods purchased, sold and
exchanged by border residents through border gates are subject to inspection
and supervision of customs offices.
2. Border residents’ goods
which are outside the list of goods purchased, sold and exchanged by border
residents and exceed the duty- free limit prescribed in the Decree guiding the
Law on Import Duty and Export Duty, are subject to physical inspection upon
customs clearance. In the course of physical inspection of goods, if seeing it
necessary to change the form of inspection, the head of the Customs Branch
conducting inspection shall decide on change.
3. Goods purchased and sold
across border by traders, and goods repurchased by traders from border
residents are subject to customs inspection under Article 29 of the
Government’s Decree No. 08/2015/ND-CP of January 21, 2015, and legal documents
on customs inspection.
Article
9. Customs offices’ state management of
goods purchased, sold and exchanged by border residents
1. The General Department of
Customs shall coordinate with units under the Ministry of Industry and Trade,
the Ministry of National Defense and the Ministry of Agriculture and Rural
Development, and related units in guiding and managing border trade activities
in accordance with law.
2. To develop a software for
management of goods purchased, sold and exchanged by border residents on the
basis of barcodes integrated in border identity cards, border residents’
laissez-passers or other papers permitting residents to travel across border.
3. To develop a software for
tax administration and calculation of border residents’ declarations which
satisfy the conditions specified in Article 14 of Decision No. 52/2015/QD-TTg
of October 20, 2015, conduct tax administration and calculation, and print
border residents’ declarations according to the import declaration form and
export declaration form issued together with this Circular. The software for
tax administration and calculation shall be connected to the software for
management of border residents’ declarations for tax calculation and
collection.
4. To install computers and
barcode scanners to facilitate the management by customs offices and create
favorable conditions for border residents.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. To update information of
paper customs declarations onto the system: Border-gate Customs Branches shall
update sufficient information on importers, exporters, tax identification
numbers, purchase and sale contracts (if any), dates, serial numbers of
declaration forms, goods appellations, quantity and value, and payable tax
amounts, and transmit such information to the General Department of Customs at
the end of the day.
7. The General Department of
Customs shall establish a price database based on the list of goods purchased,
sold and exchanged by border residents to serve the consultation and reference
when necessary.
8. The paper customs
declaration shall be filled under Article 25 of the Government’s Decree No.
08/2015/ND-CP of January 21, 2015. Paper declarations made according to the
form provided in Appendix IV to Circular No. 38/2015/TT-BTC and border
residents’ exports declarations provided in this Circular may not be used as
documents for value-added tax refund.
Article
10. Customs inspection and supervision of
vehicles of individuals and organizations traveling across border
1. Procedures for, and inspection
and supervision of, vehicles of individuals and organizations entering border
areas for goods delivery and receipt under Article 81 of the Government’s
Decree No. 08/2015/ND-CP of January 21, 2015, and Article 33 of the Ministry of
Finance’s Circular No. 42/2015/TT-BTC of March 27, 2015, on customs procedures
for vehicles on entry or exit, shall be carried out.
1.1. Vehicles of
individuals, agencies and organizations in a border area which frequently
travel across border are subject to single registration with the customs
office; the border-gate Customs Branch shall open a vehicle management book
(made according to the form issued together with this Circular), with the
following information: vehicle driver (or vehicle owner), residence address, number
of personal identification paper (identity card, laissez-passer, etc.), type of
vehicle, and number plate of vehicle (if any).
1.2. If transporting imports
and exports, the vehicle driver shall produce to the customs office the imports
and exports declarations already cleared from customs procedures.
2. Tasks of officers
supervising vehicles of organizations and individuals traveling across border:
To prevent, detect and handle acts of smuggling and illegal transboundary
transportation of goods, ensuring that customs procedures and inspection are
conducted under regulations for imports and exports going across border.
Chapter
IV
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article
11. Implementation responsibility
1. The General Director of Customs
shall, pursuant to this Circular, guide customs offices for unified
implementation in order to create favorable conditions for border trade
activities and properly perform the customs management.
2. Competent customs offices
shall implement provisions on customs procedures, customs inspection and
supervision, import duty and export duty, and tax administration of purchased,
sold and exchanged goods under this Circular. Customs offices, customs
declarants and taxpayers shall report problems arising in the course of
implementation to the Ministry of Finance (the General Department of Customs)
for consideration, guidance and settlement on a case-by-case basis.
3. In the course of
implementation, if relevant documents referred to in this Circular are amended,
supplemented or replaced, the amending, supplementing or replacing documents
shall prevail.
Article
12. Effect
This Circular takes effect
45 days from the date of its signing. To annul Article 94 of the Ministry of
Finance’s Circular No. 38/2015/TT- BTC of March 25, 2015, Document No.
1883/BTC-TCHQ of February 19, 2009, and Document No. 195/BTC-TCHQ of January 6,
2011, on customs procedures and tax administration of border trade activities.-
FOR THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
* All appendices and
forms issued together with this Circular are not translated.
[1] Công Báo
Nos 169-170 (08/2/2016)