|
Statistics
- Documents in English (15269)
- Official Dispatches (1324)
|
CHÍNH
PHỦ
******
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
04/2006/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 09 tháng 01 năm 2006
|
NGHỊ ĐỊNH
VỀ VIỆC THÀNH LẬP VÀ QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN,
CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA HỘI ĐỒNG XỬ LÝ VỤ VIỆC CHỐNG BÁN PHÁ GIÁ, CHỐNG TRỢ CẤP VÀ TỰ
VỆ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng
12 năm 2001;
Căn cứ Pháp lệnh về tự vệ trong nhập khẩu hàng hóa nước ngoài vào Việt Nam ngày
25 tháng 5 năm 2002;
Căn cứ Pháp lệnh về chống bán phá giá hàng hóa nhập khẩu vào Việt Nam ngày 29
tháng 4 năm 2004;
Căn cứ Pháp lệnh về chống trợ cấp hàng hóa nhập khẩu vào Việt Nam ngày 20 tháng
8 năm 2004;
Căn cứ Nghị định số 86/2002/NĐ-CP ngày 05 tháng 11 năm 2002 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 29/2004/NĐ-CP ngày 16 tháng 01 năm 2004 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Thương mại;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thương mại,
NGHỊ ĐỊNH :
Điều 1. Thành lập Hội đồng xử lý vụ việc chống bán phá giá, chống trợ
cấp và tự vệ
Thành lập Hội đồng xử lý vụ việc chống bán phá
giá, chống trợ cấp và tự vệ (sau đây gọi tắt là Hội đồng xử lý).
Điều 2. Vị trí và chức năng
Hội đồng xử lý là tổ chức trực thuộc Bộ Thương mại
có chức năng giúp Bộ trưởng Bộ Thương mại xem xét việc áp dụng thuế chống bán
phá giá, thuế chống trợ cấp và áp dụng các biện pháp tự vệ đối với hàng hóa nhập
khẩu vào Việt Nam trên cơ sở các kết luận và kết quả điều tra vụ việc chống bán
phá giá, chống trợ cấp và áp dụng các biện pháp tự vệ của Cục Quản lý cạnh
tranh.
Kinh phí hoạt động của Hội đồng xử lý do ngân
sách nhà nước đảm bảo và được bố trí theo dự toán ngân sách hàng năm của Bộ
Thương mại.
Điều 3. Nhiệm vụ và quyền hạn
Hội đồng xử lý vụ việc chống bán phá giá, chống
trợ cấp và tự vệ có các nhiệm vụ và quyền hạn chủ yếu sau đây:
1. Nghiên cứu, xem xét hồ sơ, các kết luận của Cục
Quản lý cạnh tranh về các vụ việc chống bán phá giá, chống trợ cấp và áp dụng
các biện pháp tự vệ.
2. Thảo luận và quyết định theo đa số về việc
không có hoặc có bán phá giá hàng hóa vào Việt Nam gây ra hoặc đe dọa gây ra
thiệt hại đáng kể cho ngành sản xuất trong nước.
3. Thảo luận và quyết định theo đa số về việc
không có hoặc có trợ cấp hàng hóa nhập khẩu vào Việt Nam gây ra hoặc đe dọa gây
ra thiệt hại đáng kể cho ngành sản xuất trong nước.
4. Thảo luận và quyết định theo đa số về việc
không có hoặc có việc gia tăng khối lượng, số lượng hoặc trị giá hàng hóa nhập
khẩu gây ra hoặc đe dọa gây thiệt hại nghiêm trọng cho ngành sản xuất hàng hóa
tương tự hoặc hàng hóa cạnh tranh trực tiếp trong nước.
5. Kiến nghị Bộ trưởng Bộ Thương mại ra quyết định
áp dụng thuế chống bán phá giá, thuế chống trợ cấp và quyết định áp dụng biện
pháp tự vệ.
Điều 4. Cơ cấu tổ chức
1. Hội đồng xử lý gồm một số thành viên thường
trực và một số thành viên khác làm việc theo từng vụ việc.
Chủ tịch và Phó Chủ tịch Hội đồng xử lý do Bộ
trưởng Bộ Thương mại bổ nhiệm, miễn nhiệm trên cơ sở danh sách được Thủ tướng
Chính phủ phê duyệt.
2. Giúp việc cho Hội đồng xử lý có Ban Thư ký Hội
đồng xử lý. Chức năng, nhiệm vụ, cơ cấu tổ chức của Ban Thư ký Hội đồng xử lý
do Bộ trưởng Bộ Thương mại quy định.
3. Hội đồng xử lý chịu trách nhiệm xây dựng Quy
chế tổ chức và hoạt động của Hội đồng trình Bộ trưởng Bộ Thương mại phê duyệt.
Điều 5. Lãnh đạo Hội đồng xử lý
Hội đồng xử lý có Chủ tịch Hội đồng và một số
Phó Chủ tịch.
Chủ tịch Hội đồng xử lý chịu trách nhiệm trước Bộ
trưởng Bộ Thương mại về toàn bộ hoạt động của Hội đồng xử lý. Các Phó Chủ tịch
Hội đồng xử lý chịu trách nhiệm trước Chủ tịch Hội đồng xử lý về nhiệm vụ được
phân công.
Điều 6. Hiệu lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày,
kể từ ngày đăng Công báo.
Điều 7. Trách nhiệm thi hành
Bộ trưởng Bộ Thương mại, các Bộ trưởng, Thủ trưởng
cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và Chủ tịch Hội đồng xử lý chịu trách nhiệm
thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Học viện Hành chính quốc gia;
- VPCP: BTCN, TBNC, các PCN, BNC,
Ban Điều hành 112,
Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, TCCB (5b), Hoà (315b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Phan Văn Khải
|
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Independence
- Freedom – Happiness
----------
|
No:
04/2006/ND-CP
|
Ha
Noi, January 09, 2006
|
DECREE ON ESTABLISHMENT, FUNCTIONS,
DUTIES, POWERS, ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF COUNCIL FOR HANDLING CASES OF
COMBAT AGAINST DUMPING, COMBAT AGAINST SUBSIDY AND SELF PROTECTION GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the Government
dated 25 December 2001;
Pursuant to the Ordinance on Self Protection in Importing Foreign Goods into
Viet Nam dated May 25, 2002;
Pursuant to the Ordinance on Combat against Dumping dated April 29, 2004;
Pursuant to the Ordinance on Combat against Susidy for Goods Imported into Viet
Nam dated April 29, 2004;
Pursuant to the Decree No 86/2002/NĐ-CP dated November 05, 2002 by the
Government on functions, duties, powers and organizational structure of
ministries, ministerial-level agencies;
Pursuant to the Decree No 29/2004/NĐ-CP dated January 16, 2004 by the
Government on functions, duties, powers and organizational structure of the
Ministry of Trade;
Upon the request of the Minister of Trade, DECREE : Article 1. Establishment of Council for Handling
Cases of Combat against Dumping, Combat against Subsidy and Self Protection A Council for Handling Cases of Combat against Dumping,
Combat against Subsidy and Self Protection (herein after abbreviated as Council
for Handling Cases) shall be established. Article 2. Position and function ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Fund for the operation of of the Council for Handling Cases
shall be ensured by the state budget and arranged according to the annual
estimated budget of the Ministry of Trade Article 3. Duties and powers The Council for Handling Cases of Combat against Dumping,
Combat against Subsidy and Self Protection shall have the following duties and
powers: 1. to study, to consider the Vietnam Competition
Administration Department’s files, conclusions on cases of combat against
Dumping, combat against subsidy and application of self protection measures. 2. to discuss and to decide by majority vote on non-selling
or selling goods imported into Vietnam at broken prices which causes or threats
to cause a significant damage(s) to the domestic production. 3. to discuss and to decide by majority vote on non-subsidy
or subsidy for goods imported into Viet Nam which causes or threats to cause a
significant damage(s) for the domestic production. 4. to discuss and decide by majority vote on non-increase
or increase in the quantity, quality or value of imported goods which causes or
threats to cause a serious damage(s) for the domestice similar or directly
competitive goods production. Article 4. Organizational structure 1. The Council for Handling Cases shall have a number of
standing members and some other members who work on basis of an individual
case. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. The Council for Handling Cases shall be assisted by a
Secretariat. The functions, duties, organizational structure of the Secretariat
of the Vietnam Competition Council shall be specified by the Minsiter of Trade. 3. The Council for Handling Cases shall be responsible for
elaborating a regulation on its organization and operation and submit it to the
Minister of Trade for approval. Article 5. Leadership of the Council for Handling
Cases The Council for Handling Cases shall have a Chairman and
some Vice Chairmen. The Chairman of the Council for Handling Cases shall be
accountable to the Minister of Trade for all of its operation. The Vice
Chairmen of the Council for Handling Cases shall be accountable to the Chairman
of the Council for Handling Cases for their assigned duties. Article 6. Implementation effect This Decree shall take effect 15 days after the date of its
publishment on the Gazette. Article 7. Implementation responsibility The Minister of Trade, the ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the Government-affiliated agencies,
the chairmen of the People’s Committee or the provinces, the centrally-run
cities shall be responsible for implementing this Decree./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Recipients:
- Central Party Secretariat;
- Prime Minister, Deputy Prime
Ministers;
- Ministries, ministerial-level
agencies, Government-affiliated agencies;
- People’s Councils, People’s Committees of
provinces, centrally-run cities;
- Central PartyOffice and Party Committees;
- President Office;
- Ethics Council and Committees of National
Assembly;
- National Assembly Office;
- Supreme People’s Court;
- Supreme People’s Procuracy
- Central offices of associations;
- National Public Administration Academy
- Government Office: BTCN, TBNC, c¸c PCN, BNC,
- Management Board of Programme 112;
- Spokeman of Prime Minister, attached
departments, units, Gazette;
- Archives: Filing clerk, Organization and
Personnel Department (5 copies), Hoà (315b ON BEHALF OF THE
GOVERNMENTP
RIME MINISTER
Phan Van Khai
Decree No. 04/2006/ND-CP of January 09, 2006, on establishment, functions, duties, powers, organizational structure of council for handling cases of combat against dumping, combat against subsidy and self protection
Official number:
|
04/2006/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Phan Van Khai
|
Issued Date:
|
09/01/2006
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree No. 04/2006/ND-CP of January 09, 2006, on establishment, functions, duties, powers, organizational structure of council for handling cases of combat against dumping, combat against subsidy and self protection
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|