|
Statistics
- Documents in English (15411)
- Official Dispatches (1337)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
19/2002/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 9 năm 2002
|
CHỈ THỊ
VỀ
TĂNG CƯỜNG CÔNG TÁC QUẢN LÝ THUẾ GIÁ TRỊ GIA TĂNG
Qua hơn 3 năm thực hiện, Luật
Thuế giá trị gia tăng đã phát huy tác dụng tích cực, khắc phục được nhược điểm
thu trùng lắp qua các khâu kinh doanh của Luật Thuế doanh thu trước đây; đồng
thời khuyến khích đầu tư phát triển sản xuất, khuyến khích xuất khẩu.
Tuy nhiên, trong quá trình thực
hiện, một số tổ chức, cá nhân đã lợi dụng một số quy định chưa chặt chẽ của
Luật Thuế giá trị gia tăng và Luật Doanh nghiệp để lập hồ sơ khống về hàng hoá
xuất khẩu, lập doanh nghiệp để buôn bán hoá đơn nhằm thực hiện hành vi gian
lận, chiếm đoạt tiền thuế của Nhà nước. Cơ quan thuế và các cơ quan chức năng
khác của Nhà nước đã có nhiều biện pháp ngăn chặn nhưng chưa khắc phục được
triệt để và có hiệu quả.
Để phát huy tính tích cực của
thuế giá trị gia tăng, tăng cường quản lý thuế giá trị gia tăng có hiệu quả,
giảm thất thoát, ngăn chặn và khắc phục kịp thời các hành vi gian lận trong
khấu trừ, hoàn thuế giá trị gia tăng, thành lập doanh nghiệp để mua bán hoá đơn
bất hợp pháp. Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng các ngành
liên quan và Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
khẩn trương thực hiện tốt các việc sau:
1. Bộ Tài
chính:
a) Nghiên cứu, báo cáo Chính phủ
trình Quốc hội sửa đổi, bổ sung Luật Thuế giá trị gia tăng. Trước mắt, trình ủy
ban Thường vụ Quốc hội bãi bỏ quy định về khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu
vào theo tỷ lệ % đối với hàng hoá mua vào không có hoá đơn giá trị gia tăng để
thực hiện ngay từ đầu năm 2003.
b) Hướng dẫn và tổ chức thực
hiện tốt Nghị định số 76/2002/NĐ-CP ngày 13 tháng 9 năm 2002 của Chính phủ sửa
đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 79/2000/NĐ-CP ngày 29 tháng 12 năm
2000 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật Thuế giá trị gia tăng.
c) Ban hành văn bản sửa
đổi, bổ sung và hoàn thiện các quy định và quy trình hoàn thuế giá trị gia tăng
để thực hiện tốt công tác quản lý hoàn thuế theo đúng luật định.
Tăng cường công tác quản lý,
kiểm tra việc in ấn, phát hành, bán hoá đơn cho các cơ sở kinh doanh, đảm bảo
chỉ những cơ sở có hoạt động sản xuất kinh doanh mới được mua hóa đơn; tăng
cường kiểm tra việc sử dụng hoá đơn, đối chiếu, xác minh hoá đơn; xử lý kịp
thời, nghiêm minh các trường hợp mua bán hoá đơn bất hợp pháp đã phát hiện.
d) Đẩy mạnh công tác thanh tra,
kiểm tra thuế, hoàn thuế giá trị gia tăng, đặc biệt là hoàn thuế đối với hàng
hoá xuất khẩu qua đường biên giới đất liền.
đ) Chỉ đạo Tổng cục Hải quan
tăng cường biện pháp quản lý, giám sát chặt chẽ việc kiểm tra và xác nhận hàng
hoá thực tế xuất khẩu, đặc biệt là xuất khẩu qua đường biên giới đất liền, chặn
đứng hiện tượng quay vòng hàng hoá xuất khẩu, xuất khẩu khống.
e) Tăng cường đào tạo, giáo dục
cán bộ thuế, cán bộ hải quan về chuyên môn nghiệp vụ, phẩm chất đạo đức để thực
hiện tốt công tác quản lý thuế. Tăng cường kiểm tra nội bộ, xử lý nghiêm minh
các trường hợp thiếu tinh thần trách nhiệm hoặc tiêu cực, thông đồng, tiếp tay
cho đối tượng nộp thuế để gian lận tiền thuế của Nhà nước.
2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư:
Chỉ đạo Sở Kế hoạch
và Đầu tư các địa phương phối hợp chặt chẽ với cơ quan thuế và cơ quan có liên
quan để có biện pháp quản lý chặt chẽ hoạt động của các doanh nghiệp sau khi
cấp Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh nhằm ngăn chặn, phát hiện kịp thời tình
trạng thành lập doanh nghiệp để buôn bán hoá đơn, chiếm đoạt tài sản Nhà nước.
3. Bộ Tư pháp:
a) Phối hợp với các Bộ,
ngành trong việc thẩm định ban hành các văn bản quy phạm pháp luật, đảm bảo
thực hiện đồng bộ, chặt chẽ.
b) Nghiên cứu để sửa đổi, bổ
sung các hình thức và mức xử phạt vi phạm hành chính, các mức hình phạt trong
các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan phù hợp với tính chất, mức độ nguy
hiểm của các hành vi vi phạm hành chính, các tội phạm về hoá đơn, chứng từ,
gian lận thuế trong tình hình hiện nay.
4. Bộ Công an:
a) Chỉ đạo cơ quan công
an các địa phương phối hợp chặt chẽ với cơ quan Thuế, cơ quan Hải quan và các
cơ quan hữu quan để phát hiện, ngăn chặn kịp thời các hành vi gian lận về thuế,
buôn bán hoá đơn bất hợp pháp.
b) Tập trung chỉ đạo khẩn trương
tiến hành điều tra, hoàn chỉnh hồ sơ những vụ gian lận, chiếm đoạt tiền hoàn
thuế để truy tố kịp thời, bảo đảm sự nghiêm minh của pháp luật.
5. Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam:
a) Chỉ đạo các
ngân hàng có biện pháp mở rộng thanh toán qua tài khoản mở tại ngân hàng, tạo điều
kiện thuận lợi cho các doanh nghiệp mở tài khoản, thanh toán qua ngân hàng đối
với hàng xuất khẩu.
b) Chỉ đạo các ngân hàng thực
hiện nghiêm túc các lệnh thu, lệnh phạt của cơ quan Thuế.
6. Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các
tỉnh, thành phố:
Chỉ đạo Cục thuế, Sở Kế hoạch và
Đầu tư, Sở Tài chính - Vật giá và các cơ quan có liên quan trên địa bàn phối
hợp thực hiện tốt các biện pháp tăng cường công tác quản lý hoạt động sản xuất
kinh doanh, cấp giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, quản lý thị trường, đăng ký
nộp thuế, quản lý thu thuế và hoàn thuế giá trị gia tăng.
7. Đề nghị Viện
Kiểm sát nhân dân tối cao, Toà án nhân dân tối cao chỉ đạo Viện Kiểm sát, Toà
án nhân dân các cấp truy tố, xét xử kịp thời, nghiêm minh các vụ gian lận về
thuế do cơ quan Thuế và cơ quan Công an đã phát hiện chuyển sang.
8. Các cơ quan tuyên
truyền thông tin ở Trung ương và địa phương đẩy mạnh việc tuyên truyền về
thuế giá trị gia tăng, có chuyên mục tuyên truyền về thuế để mọi tổ chức, cá
nhân và đối tượng nộp thuế hiểu về thuế giá trị gia tăng, qua đó góp phần tích
cực vào việc thực hiện tốt pháp luật thuế. Kịp thời biểu dương các điển hình
thực hiện tốt nghĩa vụ thuế, đồng thời lên án các hành vi, đối tượng gian lận
thuế.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương khẩn trương chỉ đạo và có biện pháp cụ
thể tổ chức thực hiện tốt các nội dung của Chỉ thị này, kịp thời báo cáo và
kiến nghị biện pháp xử lý với Thủ tướng Chính phủ và Bộ Tài chính những vấn đề
vướng mắc cần giải quyết.
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom - Happiness
------------
|
No:
19/2002/CT-TTg
|
Hanoi,
September 13, 2002
|
DIRECTIVE ON ENHANCING THE
MANAGEMENT OF VALUE ADDED TAX After more than 3 years implementation, the
Value Added Tax (VAT) Law has brought into play its positive effects,
overcoming the overlapping tax collection through different business stages, a
shortcoming of the former Turnover Tax Law, and concurrently encouraging
production development investment and export. However, in the course of implementation, a
number of organizations and individuals have availed themselves of the
loopholes in the VAT Law and Enterprise Income Tax Law to compile false
dossiers on export goods or set up enterprises to deal in invoices to commit
frauds, appropriating the State’s tax money. Though the tax agencies and other
functional State bodies have taken many preventive measures, the situation has
not yet been definitely and effectively redressed. In order to promote the VAT’s positive effects,
intensify the efficient management thereof, reduce losses, prevent and overcome
fraudulent acts in VAT deduction and reimbursement in a timely manner, as well
as the setting up of enterprises for illegal trading of invoices, the Prime
Minister hereby requests the ministers, the heads of the relevant branches and
the presidents of the People’s Committees of the provinces and centrally-run
cities to promptly perform the following tasks: 1. The Finance Ministry: b/ To guide and well organize the implementation
of the Government’s Decree No. 76/2002/ND-CP of September 13, 2002 amending and
supplementing a number of Articles of its Decree No. 79/2000/ND-CP of December
29, 2000, which details the implementation of the VAT Law. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
To enhance the management and inspection of
invoice printing, issuance and sale to business establishments, ensuring that
only production and/or business establishments can purchase them; intensify the
inspection of invoice use, compare and verify invoices; promptly and strictly
handle already discovered cases of unlawfully purchasing and/or selling
invoices. e/ To direct the General Department of Customs
to intensify measures for strict management and supervision of the inspection
and certification of actually exported goods, especially goods exported through
land borders, thus stopping the rotation of export goods and sham export. 2. The Ministry of Planning and Investment: To direct the provincial/municipal Planning and
Investment Services to closely coordinate with the tax agencies and relevant
agencies in taking measures to strictly manage the enterprises activities after
they are granted business registration certificates, thereby preventing and
promptly detecting the setting up of enterprises to trade in invoices and
appropriate the State’s properties. 3. The Justice Ministry: b/ To study to amend and/or supplement forms and
levels of sanctioning administrative violations as well as penalty levels in
related legal documents suitable to the nature and seriousness of administrative
violations, offenses related to tax invoices, vouchers and fraudulence at
present. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
a/ To direct the local police offices to closely
coordinate with the tax and customs agencies as well as the relevant agencies in
detecting and preventing in time acts of tax fraudulence and illegal trading in
invoices. b/ To focus direction on stepping up the
investigation of, and completion of dossiers on, cases of tax fraudulence or
appropriation for timely prosecution, ensuring the justice of law. 5. The State Bank of Vietnam: a/ To direct banks to take measures for
expanding payment via bank accounts, creating favorable conditions for
enterprises to open bank accounts and make via-bank payment for exports. 6. The presidents of the provincial/municipal
People’s Committees: To direct the provincial/municipal Tax
Departments, Planning and Investment Services, Finance and Pricing Services as well
as relevant agencies in their localities to coordinate with one another in well
implementing measures to intensify the management of production and business
activities, granting of business registration certificates, market management,
tax payment registration, and management of VAT collection and reimbursement. 7. The Supreme People’s Procuracy and the
Supreme People’s Court are requested to direct the People’s Procuracies and
People’s Courts at all levels to promptly and strictly prosecute and try cases
of tax fraudulence, which have been detected and forwarded by the tax agencies
and the police. 8. The central and local information and
propagation agencies are requested to step up the propagation on VAT, open
specialized columns or programs on taxes so that all organizations, individuals
and taxpayers understand VAT, thereby actively contributing to the good
implementation of the tax legislation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Dirrective No. 19/2002/CT-TTg of September 13, 2002, on enhancing the management of value added tax
Official number:
|
19/2002/CT-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Directive
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Phan Van Khai
|
Issued Date:
|
13/09/2002
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Dirrective No. 19/2002/CT-TTg of September 13, 2002, on enhancing the management of value added tax
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|