|
Statistics
- Documents in English (15365)
- Official Dispatches (1331)
|
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 72/2016/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 19
tháng 5 năm 2016
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ DỊCH VỤ VIỆC
LÀM
Căn cứ Nghị định số 57/2002/NĐ-CP
ngày 03/6/2002 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Phí và Lệ
phí;
Căn cứ Nghị định số 24/2006/NĐ-CP
ngày 06/3/2006 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định số
57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh
phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 196/2013/NĐ-CP
ngày 21/11/2013 quy định thành lập và hoạt động của Trung tâm dịch vụ việc làm;
Căn cứ Nghị định số 03/2014/NĐ-CP
ngày 16/01/2014 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Bộ luật lao động
về việc làm;
Căn cứ Nghị định số 52/2014/NĐ-CP
ngày 23/5/2014 của Chính phủ quy định điều kiện thủ tục cấp giấy phép hoạt động
dịch vụ việc làm của doanh nghiệp hoạt động dịch vụ việc làm;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP
ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Chính sách thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Thông tư hướng dẫn mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí dịch vụ việc
làm, như sau:
Điều 1. Phạm vi
áp dụng
1. Phí dịch vụ việc làm hướng dẫn tại
Thông tư này áp dụng đối với việc tư vấn, giới thiệu, cung ứng lao động theo
quy định tại Nghị định số 196/2013/NĐ-CP ngày 21/11/2013 quy định thành lập và hoạt
động của Trung tâm dịch vụ việc làm, Nghị định số 52/2014/NĐ-CP của Chính phủ
quy định điều kiện thủ tục cấp giấy phép hoạt động dịch vụ việc làm của doanh
nghiệp hoạt động dịch vụ việc làm.
2. Đối tượng nộp phí là người lao động
hoặc người sử dụng lao động có nhu cầu tư vấn, giới thiệu, cung ứng lao động
thông qua tổ chức giới thiệu việc làm.
3. Tổ chức giới thiệu việc làm được
thu phí dịch vụ việc làm theo quy định tại Thông tư này bao gồm: Trung tâm dịch
vụ việc làm và doanh nghiệp hoạt động dịch vụ việc làm.
Điều 2. Mức thu
phí
1. Mức thu phí dịch vụ việc làm được
thực hiện theo Biểu mức thu phí dịch vụ việc làm ban hành kèm theo Thông tư
này.
2. Tiền lương theo hợp đồng để làm
căn cứ tính phí dịch vụ việc làm gồm tiền lương cấp bậc, chức vụ và phụ cấp khu
vực, phụ cấp chức vụ (nếu có), không bao gồm: tiền làm thêm giờ, tiền thưởng và
các khoản trợ cấp khác, nhưng không được thấp hơn mức lương tối thiểu do Nhà nước
quy định.
3. Căn cứ vào tình hình thực tế và
nhu cầu của địa phương, tổ chức dịch vụ việc làm quy định mức thu cụ thể đối với
từng đối tượng nộp phí cho phù hợp với trình độ của người lao động (lao động phổ
thông, lao động có nghề, lao động có trình độ cao đẳng, lao động có trình độ
trung cấp, lao động có trình độ đại học...), địa bàn giới thiệu việc làm (trong
tỉnh, ngoài tỉnh...), số lượng lao động được giới thiệu..., nhưng không được vượt
quá mức thu quy định tại khoản 1 Điều này.
Điều 3. Chế độ
thu, nộp, quản lý và sử dụng phí
1. Việc thu, nộp phí dịch vụ việc làm
a) Khi đăng ký tư vấn về việc làm, học
nghề, chính sách có liên quan đến quan hệ lao động, người đăng ký tư vấn phải nộp
phí dịch vụ việc làm đối với hoạt động tư vấn theo quy định.
b) Phí dịch vụ việc làm đối với hoạt
động giới thiệu việc làm, cung ứng lao động chỉ được thanh toán khi tổ chức dịch
vụ việc làm thực hiện xong công việc giới thiệu việc làm để người lao động nhận
được việc làm.
c) Khi thu phí, tổ chức dịch vụ việc
làm phải lập và giao chứng từ thu cho đối tượng nộp phí, như sau:
- Đối với tổ chức dịch vụ việc làm là
Trung tâm dịch vụ việc làm, thực hiện lập và giao biên lai thu cho đối tượng nộp
phí theo quy định hiện hành của Bộ Tài chính về phát hành, quản lý, sử dụng ấn
chỉ thuế.
- Đối với tổ chức dịch vụ việc làm là
Doanh nghiệp hoạt động dịch vụ việc làm, thực hiện lập và giao hoá đơn cho đối
tượng nộp phí theo quy định hiện hành của Bộ Tài chính về phát hành, quản lý, sử
dụng hoá đơn bán hàng hóa, cung ứng dịch vụ.
2. Việc quản lý, sử dụng phí dịch vụ
việc làm
a) Đối với tổ chức dịch vụ việc làm
là Trung tâm dịch vụ việc làm: Phí dịch vụ việc làm thu được là khoản thu thuộc
ngân sách nhà nước, Trung tâm dịch vụ việc làm được sử dụng toàn bộ (100%) tiền
phí thu được để trang trải chi phí cho việc giới thiệu việc làm và thu phí.
b) Đối với tổ chức dịch vụ việc làm là
Doanh nghiệp hoạt động dịch vụ việc làm: phí dịch vụ việc làm là khoản thu
không thuộc ngân sách nhà nước. Tiền phí thu được là doanh thu của doanh nghiệp.
Doanh nghiệp có quyền quản lý, sử dụng số tiền thu phí sau khi đã nộp thuế theo
quy định. Hàng năm, doanh nghiệp phải thực hiện quyết toán thuế đối với số tiền
phí thu được với cơ quan thuế theo quy định của pháp luật về thuế hiện hành.
Điều 4. Tổ chức
thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành
kể từ ngày 05 tháng 7 năm 2016 đến hết
ngày 31 tháng 12 năm 2016. Từ ngày 01 tháng 01 năm 2017, dịch vụ việc làm chuyển
sang thực hiện giá dịch vụ.
2. Thông tư này bãi bỏ Thông tư liên
tịch số 95/2007/TTLT-BTC-BLĐTBXH ngày 07 tháng 8 năm 2007 của Bộ Tài chính và Bộ
Lao động Thương binh và Xã hội hướng dẫn về phí giới thiệu việc làm.
3. Các nội dung khác liên quan đến việc
thu, nộp, quản lý, sử dụng, công khai chế độ thu phí dịch vụ việc làm không đề
cập tại Thông tư này được thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư số
63/2002/TT-BTC ngày 24 tháng 7 năm 2002; Thông tư số 45/2006/TT-BTC ngày 25
tháng 5 năm 2006; Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06
tháng 11 năm 2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật quản
lý thuế, Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản lý thuế và Nghị định số
83/2013/NĐ-CP ngày 22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ; Thông
tư số 153/2012/TT-BTC ngày 17 tháng 9 năm 2012 của Bộ Tài chính hướng dẫn việc
in, phát hành, quản lý và sử dụng các loại chứng từ thu tiền phí, lệ phí thuộc
ngân sách nhà nước; Thông tư số 39/2014/TT-BTC ngày 31 tháng 3 năm 2014 hướng dẫn
thi hành Nghị định số 51/2010/NĐ-CP ngày 14 tháng 5 năm 2010 và Nghị định số
04/2014/NĐ-CP ngày 17 tháng 01 năm 2014 của Chính phủ quy định về hoá đơn bán
hàng hóa, cung ứng dịch vụ và các văn bản sửa đổi, bổ sung (nếu có).
4. Trong quá trình thực hiện, nếu có
vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để
nghiên cứu, hướng dẫn./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương
và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Công báo;
- Website chính phủ;
- HĐND, Sở Tài chính, Sở Lao động Thương binh và Xã hội,
Kho bạc NN và các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, CST.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
BIỂU MỨC THU PHÍ GIỚI THIỆU VIỆC LÀM
(Ban
hành kèm theo Thông tư số 72/2016/TT-BTC ngày 19/5/2016)
Stt
|
Nội dung công
việc
|
Đơn vị tính
|
Mức thu (đồng)
|
Trung tâm dịch
vụ việc làm
|
Doanh nghiệp hoạt
động dịch vụ việc làm
|
1
|
Tư vấn
|
1.1
|
Cho người lao động
|
Lần/người
|
Không thu
|
Không quá 10.000
|
1.2
|
Cho người sử dụng lao động
|
Lần/người
|
Không quá 20.000
|
Không quá 20.000
|
2
|
Dịch vụ việc làm
|
2.1
|
Cho người lao động
|
Người được tuyển
|
Không thu
|
Không quá 200.000
|
2.2
|
Cho người sử dụng lao động
|
Người được tuyển
|
Không quá 20% tiền lương 1 tháng lương đầu ghi
trong hợp đồng lao động
|
Không quá 20% tiền lương 1 tháng lương đầu ghi
trong hợp đồng lao động
|
3
|
Cung ứng lao động và tuyển lao động theo yêu cầu
của người sử dụng lao động
|
3.1
|
Cho người lao động
|
Người được tuyển
|
Không thu
|
Không quá 20% tiền lương 1 tháng lương đầu ghi
trong hợp đồng lao động
|
3.2
|
Cho người sử dụng lao động
|
Người được tuyển
|
Không quá 30% tiền lương 1 tháng lương đầu ghi
trong hợp đồng lao động
|
Không quá 30% tiền lương 1 tháng lương đầu ghi
trong hợp đồng lao động
|
MINISTRY OF
FINANCE
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
---------------
|
No. 72/2016/TT-BTC
|
Hanoi, May
19, 2016
|
CIRCULAR INSTRUCTIONS ON
COLLECTION, PAYMENT, MANAGEMENT AND USE OF EMPLOYMENT AGENCY FEES Pursuant to the Government’s Decree No.
57/2002/ND-CP dated June 03, 2002 detailing the implementation of the Ordinance
on Fees and Charges; Pursuant to the Government’s Decree No.
24/2006/ND-CP amending a number of articles of the Decree No. 57/2002/ND-CP; Pursuant to the Decree No. 196/2013/ND-CP dated
November 21, 2013 stipulating establishment and operation of employment
agencies; Pursuant to the Government’s Decree No.
03/2014/ND-CP dated January 16, 2014 detailing a number of articles of the
Labor Code on Employment; Pursuant to the Government’s Decree No.
52/2014/ND-CP dated May 23, 2014 stipulating requirements for issuance of
operation licenses to employment agencies; Pursuant to the Government's Decree No.
215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 defining the functions, tasks,
entitlements and organizational structure of the Ministry of Finance; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Minister of Finance has promulgated the
Circular providing instructions on collection, payment, management and use of
employment agency fees as follows: Article 1. Governing scope 1. Employment agency fees
(herein ‘fees’) as instructed in this Circular shall be applicable for
employment consulting services as prescribed in the Decree No. 196/2013/ND-CP
dated November 21, 2013, Decree No. 52/2014/ND-CP. 2. Fees shall be paid by
applicants or employers who need employment consulting services provided by
employment agencies. 3. Employment agencies
eligible for collecting fees as prescribed hereof include: Employment centers
and job consulting firms; Article 2. Level of fees 1. Level of fees shall be
instructed in the Tariff of fees enclosed herewith. 2. Employment contract-based
wages shall serve as foundations for determination of fees including rank,
position-based wages, and region, position-based allowances (if any), not
including overtime, bonus and other allowances. 3. Based on actual
circumstances and local needs, employment agencies shall define level of fees
appropriate for varied levels of applicants (manual workers, skilled workers,
college or university-level workers...), areas where jobs are done (within or
beyond provinces), number of applicants..., but not in excess of the level as
prescribed in Clause 1, this Article. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Collection and payment of
fees: a) To register for advice on employment,
apprenticeship or policies related to labor relation, applicants shall pay fees
the same way as consulting activities. b) Fees shall be paid after applicants have
received jobs. c) Upon collection of fees, employment agencies
shall issue receipts to fee payers as follows: - For employment agencies as
employment centers, the issue of receipts to fee payers shall be stipulated in
regulations of the Ministry of Finance on issuance, management and use of tax
prints. - For employment agencies as
job consulting firms, the issue of receipts to fee payers shall be stipulated
in regulations of the Ministry of Finance on issuance, management and use of
sales invoices. 2. Management and use of fees a) For employment agencies as employment centers:
The fees shall be the receipts belonging to the state budget and the employment
center may use 100% of the fees for covering performance of employment
consulting services. b) For employment agencies as job consulting firms,
the fees shall be the receipts outside the state budget. The fees collected
shall be considered as revenue received by the firm. The firm has the right to
manage and use the fees after taxes have been paid. Annually, the firm shall
carry out final tax declaration for the collected fees with tax agencies
according to applicable regulations. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Circular takes effect
between July 01, 2016 and December 31, 2016. As of January 01, 2017, employment
service fees shall be changed to service prices. 2. This Circular supersedes
the Joint Circular No. 95/2007/TTLT-BTC-BLDTBXH dated August 07, 2007 by the
Ministry of Finance and Ministry of Labor, Invalids and Social Affairs
providing instructions on employment agency fees. 3. Documents concerning
collection, payment, management, use and public disclosure of employment agency
fees not prescribed hereof shall be instructed in the Circular No.
63/2002/TT-BTC dated July 24, 2002; Circular No. 45/2006/TT-BTC dated May 25,
2006; the Ministry of Finance’s Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06,
2013 providing instructions on implementation of a number of articles of the
Law on Tax Administration, the Law on Amendments to a number of articles of the
Law on Tax Administration and the Government’s Decree No. 83/2013/ND-CP dated
July 22, 2013; the Ministry of Finance’s Circular No. 153/2012/TT-BTC dated
September 17, 2012; Circular No. 39/2014/TT-BTC dated March 31, 2014, the
Government’s Decree No. 04/2014/ND-CP dated January 17, 2014 and other
amendments (if any). 4. Difficulties that arise
during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry
of Finance for instructions./. PP THE MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai TARIFF OF FEES ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 No. Description Unit Level of fees
(VND) Employment
center Job consulting
firm 1 Consulting 1.1 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Time/person 0 No more than
10,000 1.2 Employers Time/person No more than
20,000 No more than
20,000 2 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2.1 Job applicants Recruited
applicant 0 No more than
200,000 2.2 Employers Recruited
applicant No more than 20% of the first month’s salary
specified in the employment contract ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3 Finding job candidates as requested by
employers 3.1 Job applicants Recruited
applicant 0 No more than 20% of the first month’s salary
specified in the employment contract 3.2 Employers ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 No more than 30% of the first month’s salary
specified in the employment contract No more than 30% of the first month’s salary
specified in the employment contract
Circular No. 72/2016/TT-BTC dated May 19, 2016,
instructions on collection, payment, management and use of employment agency fees
Official number:
|
72/2016/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Vu Thi Mai
|
Issued Date:
|
19/05/2016
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 72/2016/TT-BTC dated May 19, 2016,
instructions on collection, payment, management and use of employment agency fees
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|