MINISTRY OF
FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No.
220/2016/TT-BTC
|
Hanoi, November
10, 2016
|
CIRCULAR
ON THE RATE,
COLLECTION, SUBMISSION, ADMINISTRATION AND USE OF THE CHARGES AND FEES FOR THE
PRACTICE OF LAW
Pursuant to the Law of fees and charges dated
November 25, 2015;
Pursuant to the Law of state budget dated June
25, 2015;
Pursuant to the Government’s Decree No.
120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 on details and guidelines for the
implementation of certain articles of the Law of fees and charges;
Pursuant to the Government’s Decree No.
215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 on the functions, missions, authority
and organizational structure of the Ministry of Finance;
At the request of the Head of the Department of
Tax policy,
Minister of Finance promulgates the following
Circular on the rate, collection, submission, administration and use of the
charges and fees for the practice of law.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. This Circular stipulates the rate, collection,
submission, administration and use of the charges and fees for the practice of
law.
2. This Circular applies to the persons paying and
the agency collecting the charges and fees for the practice of law and other
organizations and individuals concerning the collection, submission,
administration and use of such charges.
Article 2. Payer
1. An individual applying for certification and
re-certification of the practice of law shall incur the fees and charges as per
regulations.
2. Foreign organizations that practice law shall
incur the regulated fees upon applying for the issuance and reissuance of the
practicing certificate for their branches, wholly foreign-owned companies or
joint venture companies practicing law, law practicing partnerships of foreign
law practicing organizations and Vietnamese partnerships (referred to as the
foreign law practicing organizations in Vietnam).
3. The foreign law practicing organizations in
Vietnam shall incur the regulated fees upon applying for revision to the
practice.
4. The branches of a foreign law firm in Vietnam
shall incur the regulated fees upon applying for issuance, reissuance or
amendment of their practice.
5. Foreign lawyers, when applying for certification
or re-certification of their practice in Vietnam, shall incur the fees
regulated.
6. Foreign lawyers, when applying for extension of
their practice in Vietnam, shall incur the fee regulated.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 3. Collectors of charges and fees
1. Department of Judicial support (Ministry of
Justice) shall collect the fees for verification of eligibility for the
practice of law according to Point 1, Point 2a, 2b, 2c, 2d, 2dd and 2e, Article
4 of this Circular.
2. Provincial Departments of Justice shall collect
the fees for verification of eligibility for the practice of law according to
Point 2g, 2h, 2i and 2k, Article 4 of this Circular.
Article 4. Rate
The rate of fees and charges for the practice of
law is defined below:
No.
Entry
Rate
(VND/application)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The charge for certification of law practice
100,000
2
The fee for verification of eligibility for the
practice of law
a
Verification of eligibility for practicing law
800,000
b
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
20,000,000
c
Verification of conditions to revise the practice
of a foreign organization practicing law in Vietnam
4,000,000
d
Verification of practicing eligibility or
revision to the practice of a branch of a foreign law firm operating in
Vietnam
3,000,000
dd
Verification of eligibility of a foreign lawyer
for practicing law in Vietnam
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
e
Verification of eligibility of a foreign lawyer
for extending his or her practice of law in Vietnam
3,000,000
g
Verification of operational conditions of a
foreign organization practicing law in Vietnam
2,000,000
h
Verification of conditions to revise the
operations of a foreign organization practicing law in Vietnam
1,000,000
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Verification of operational conditions of a
branch of a foreign law firm operating in Vietnam
600,000
k
Verification of conditions to revise the
operations of a branch of a foreign law firm operating in Vietnam
400,000
Article 5. Fee declaration and payment
1. On no later than the fifth of each month, the fee
collectors shall deposit the fee amount collected in the previous month into
the budgetary contribution account at the State Treasury.
2. The collectors of the fees and charges shall
declare and finalize the amount of charges and fees collected on monthly and
annual basis, respectively, according to the guidelines in Section 3, Article
19 and Section 2, Article 26 of the Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November
06, 2013 by the Minister of Finance on guidelines for the implementation of
certain articles of the Law of tax administration; the Law on amendments to
certain articles of the Law of tax administration and the Government’s Decree
No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013.
Article 6. Administration of charges and fees
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. If the operating expenditure of a governmental
agency collecting the fees is sourced from the fees collected according to
Section 1, Article 4 of the Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated August
23, 2016, it shall be allowed to retain 90% of the fee amount collected to pay
for the expenditure defined in Article 5 of the Government's Decree No.
120/2016/ND-CP dated August 23, 2016. The remaining 10% of the fee amount
collected shall be submitted into the state budget by chapter and sub-section
of the current state budget index.
3. The fee collector shall submit 100% of the charge
collected into the state budget by chapter and sub-section of the current state
budget index. The expenditure for service provision and fee collection shall be
sourced from the state budget apportioned in the fee collection agency’s
financial estimate pursuant to the regime and norm of state budget spending as
per regulations.
Article 7. Implementation
1. This Circular comes into force as of January 01,
2017. It replaces the Circular No. 02/2012/TT-BTC dated January 05, 2012 by the
Minister of Finance on the collection, submission, administration and use of
charges for the practice of law in Vietnam and the Circular No. 118/2015/TT-BTC
dated August 12, 2015 on amendments to certain articles of the Circular No.
02/2012/TT-BTC dated January 05, 2012.
2. Other matters related to the collection, payment,
administration, use, receipt and disclosure of fees not defined in this
Circular shall be governed by the Law of fees and charges; the Government's
Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016; the Circular No.
156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 by the Minister of Finance, and the
Circular by the Minister of Finance on the printing, issuance, administration
and use of the receipts for collection of fees and charges for the state budget
and the written amendments thereof (if available).
3. Difficulties that arise during the progress of
implementation shall be reported to the Ministry of Finance for review,
guidance and amendment./.
p.p. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66