|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
100/2021/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 11 năm 2021
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 40/2021/TT-BTC
NGÀY 01/6/2021 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH HƯỚNG DẪN THUẾ GIÁ TRỊ GIA TĂNG, THUẾ
THU NHẬP CÁ NHÂN VÀ QUẢN LÝ THUẾ ĐỐI VỚI HỘ KINH DOANH, CÁ NHÂN KINH DOANH
Căn cứ Luật thuế Thu nhập cá nhân ngày 21 tháng 11 năm
2007; và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật
thuế Thu nhập cá nhân ngày 22 tháng 11 năm 2012;
Căn cứ Luật thuế Giá trị gia tăng ngày 03 tháng 6 năm
2008; và Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật
thuế Giá trị gia tăng ngày 19 tháng 6 năm 2013;
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật về
thuế ngày 26 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Luật Quản lý thuế ngày 13 tháng 06 năm 2019;
Căn cứ Nghị định số 209/2013/NĐ-CP ngày 18 tháng 12 năm 2013 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật thuế giá
trị gia tăng;
Căn cứ Nghị định số 12/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 02 năm 2015 của
Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các
Luật về thuế và sửa đổi, bổ sung một số điều của các Nghị định về thuế;
Căn cứ Nghị định số 126/2020/NĐ-CP ngày 19 tháng 10 năm 2020 của
Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Quản lý thuế;
Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng 7 năm 2017 của Chính
phủ quy định chức năng nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Tổng cục trưởng
Tổng cục Thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban
hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 40/2021/TT-BTC ngày 01/6/2021 hướng dẫn thuế giá
trị gia tăng, thuế thu nhập cá nhân và quản lý thuế đối với hộ kinh doanh, cá
nhân kinh doanh.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 40/2021/TT-BTC ngày 01/6/2021 của Bộ Tài chính
1. Sửa đổi khoản 3 Điều 7 như sau:
“3. Hộ khoán đã được cơ quan thuế thông báo số thuế
khoán phải nộp từ đầu năm thì hộ khoán thực hiện nộp thuế theo thông báo. Trường
hợp hộ khoán đã được thông báo số thuế từ đầu năm nhưng trong năm ngừng hoặc tạm
ngừng kinh doanh thì cơ quan thuế thực hiện điều chỉnh số thuế phải nộp theo hướng
dẫn tại điểm b.4, điểm b.5 khoản 4 Điều 13 Thông tư này. Trường hợp hộ khoán mới
ra kinh doanh trong năm (kinh doanh không đủ 12 tháng trong năm dương lịch) thì
hộ khoán thuộc diện phải nộp thuế GTGT, phải nộp thuế TNCN nếu có doanh thu
kinh doanh trong năm trên 100 triệu đồng; hoặc thuộc diện không phải nộp thuế
GTGT, không phải nộp thuế TNCN nếu có doanh thu kinh doanh trong năm từ 100 triệu
đồng trở xuống.”
2. Sửa đổi điểm đ, điểm e khoản 1 Điều 8 như sau:
“đ) Tổ chức bao gồm cả chủ sở hữu Sàn giao dịch thương
mại điện tử thực hiện việc khai thuế thay, nộp thuế thay cho cá nhân trên cơ sở
ủy quyền theo quy định của pháp luật dân sự;
e) Cá nhân khai thuế thay, nộp thuế thay cho cá nhân
là người nộp thuế trên cơ sở ủy quyền theo quy định của pháp luật dân sự.”
3. Sửa đổi điểm c khoản 1 Điều 9 như sau:
“c) Cá nhân chỉ có hoạt động cho thuê tài sản và thời
gian cho thuê không trọn năm, nếu phát sinh doanh thu cho thuê từ 100 triệu đồng/năm
trở xuống thì thuộc diện không phải nộp thuế GTGT, không phải nộp thuế TNCN.
Trường hợp bên thuê trả tiền thuê tài sản trước cho nhiều năm thì mức doanh thu
để xác định cá nhân phải nộp thuế hay không phải nộp thuế là doanh thu trả tiền
một lần được phân bổ theo năm dương lịch.”
4. Bổ sung khoản 5 Điều 17 như
sau:
“5. Xây dựng giải pháp, lộ trình cung cấp thông tin
theo hình thức điện tử từ các Sàn giao dịch thương mại điện tử đến cơ quan thuế
nhằm mục đích xây dựng cơ sở dữ liệu về quản lý thuế theo rủi ro, đảm bảo yêu cầu
về bảo mật thông tin theo quy định, tạo điều kiện thuận lợi cho hoạt động của
Sàn giao dịch thương mại điện tử. Tổng cục Thuế hướng dẫn về việc chia sẻ và
cung cấp thông tin giữa cơ quan thuế và Sàn giao dịch thương mại điện tử.”
5. Bổ sung khoản 6 Điều 18 như
sau:
“6. Trong trường hợp tổ chức là chủ sở hữu Sàn giao dịch
thương mại điện tử không thực hiện khai thuế thay, nộp thuế thay cho cá nhân kinh
doanh thông qua Sàn trên cơ sở ủy quyền theo quy định của pháp luật dân sự thì
Cục Thuế phối hợp với Sàn giao dịch thương mại điện tử trong việc chia sẻ và
cung cấp thông tin của cá nhân kinh doanh thông qua Sàn theo hướng dẫn của Tổng
cục Thuế để quản lý thuế theo quy định của pháp luật.”
Điều 2. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01 tháng
01 năm 2022.
Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị
các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính (Tổng cục Thuế) để
nghiên cứu giải quyết./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Quốc
hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Tổng bí thư;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Công báo; Website Chính phủ;
- HĐND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cục Thuế tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cục Hải quan các tỉnh, TP trực thuộc Trung ương;
- Các đơn vị thuộc, trực thuộc BTC;
- Website Bộ Tài chính, Website Tổng cục Thuế;
- Lưu: VT, TCT (VT, DNNCN).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Xuân Hà
|
The Ministry of Finance
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
100/2021/TT-BTC
|
Hanoi, November 15,
2021
|
CIRCULAR Amendment to some Articles of Circular No.
40/2021/TT-BTC dated June 01, 2021 of the Minister of finance guiding on value
added tax (Vat), personal income tax (PIT) and tax management for business and
individuals households Pursuant to the Law on PIT dated November 21,
2007 and the Law on amendment to some Articles of the Law on PIT dated November
22, 2012; Pursuant to the Law on VAT dated June 03, 2008
and the Law on amendment to some Articles of the Law on VAT dated June 19,
2013; Pursuant to the law on amendment to some
articles of the Laws on Tax dated November 11, 2014; Pursuant to the Law on Tax management dated June
13, 2019; Pursuant to Government’s Decree No.
209/2013/ND-CP dated December 18, 2013 elaborating and guiding on
implementation of some Articles of the Law on VAT; Pursuant to Government’s Decree No.
12/2015/ND-CP dated February 12, 2015 elaborating and guiding on implementation
of the Law on amendment to some Articles of the Laws on Tax and amendment to
some Articles of Decrees on Tax; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Pursuant to Government’s Decree No.
87/2017/ND-CP dated July 26, 2017 on the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance; At the request of Director General of Department
of Tax; The Minister of Finance promulgates Circular on
amendment to some Articles of Circular No. 40/2021/TT-BTC dated June 01, 2021
guiding on VAT, PIT and tax management for business and individuals households Article
1. Amendment to some articles of Circular No. 40/2021/TT-BTC dated June 01,
2021 of the Ministry of Finance 1. Amendments
to Clause 3 Article 7: “3.
In case household business (fixed tax payer) has received a notice of fixed tax
payable in the beginning of the year from the tax authority, this household
business shall pay tax according to the notice. In case the household business
has received a notice of fixed tax in the beginning of the year, but its
business operation is terminated or suspended during the year, the tax
authority shall adjust the tax payable according to the guidelines in Point b.4
and Point b.5 Clause 4 Article 13 of this Circular. A new household business
that has been doing business for less than 12 months in the calendar year must
pay VAT and PIT if its revenue is over 100 million VND in the year; does not
have to pay VAT and PIT if its revenue does not exceed 100 million VND in the
year." 2. Amendments
to Point d and e Clause 1 of Article 8: "dd)
Organizations including owners of e-commerce platforms declare and pay tax on
behalf of individuals under authorization according to the regulations of civil
laws; e)
Individuals declare and pay tax on behalf of others who are taxpayers under
authorization according to regulations of civil laws." ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. “c)
In case an individual's only business operation is property lease, the lease
duration is shorter than 1 year, and the revenue from property lease does not
exceed VND 100 million per year, he/she is not required to pay VAT and PIT. In
case the lessees pay the rent in advance for many years, the revenue as the
basic to determine whether individuals must pay tax or not is the lump sum
payment according to the calendar year.” 4. Addition
of Clause 5 to Article 17: “5.
Developing solutions and roadmaps for electronic information provision from
e-commerce platforms to tax authorities for the purpose of building a database
on tax management by risk, ensuring requirements on information security in
accordance with regulations, facilitating the operation of the e-commerce
platforms. General Department of Taxation shall provide guidance on sharing and
providing information between tax authorities and e-commerce platforms.” 5. Addition
of Clause 6 to Article 18: “6.
In case organizations that are owners of e-commerce platforms do not declare
tax on behalf of individual businesses through the e-commerce platforms under
authorization according to the regulations of civil laws, the Tax Departments
shall cooperate with the e-commerce platforms in sharing and providing
information about the individual doing business on these platforms according to
the guidance of the General Department of Taxation in order to serve tax
administration in accordance with the laws." Article
2.This Circular comes into force from
January 01, 2022. Any
problems that arise during the period of implementation should be promptly
reported to the Ministry of Finance (via General Department of Taxation) in
order to have solutions./. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP. MINISTER
PRIME MINISTER
Tran Xuan Ha
Circular No. 100/2021/TT-BTC dated November 15, 2021 on amendment to some articles of Circular No. 40/2021/TT-BTC guiding on value added tax (VAT), personal income tax (PIT) and tax management for business and individuals households
Official number:
|
100/2021/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Tran Xuan Ha
|
Issued Date:
|
15/11/2021
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 100/2021/TT-BTC dated November 15, 2021 on amendment to some articles of Circular No. 40/2021/TT-BTC guiding on value added tax (VAT), personal income tax (PIT) and tax management for business and individuals households
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|