|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số:
164/2010/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 10 năm 2010
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN MỨC THU MỘT SỐ LOẠI PHÍ HÀNG HẢI ĐỐI VỚI TÀU THỦY CÓ
TRỌNG TẢI LỚN CẬP CẢNG CÁI MÉP - THỊ VẢI
Căn cứ Pháp lệnh phí và lệ
phí số 38/2001/PL-UBTVQH10 ngày 28 tháng 8 năm 2001;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 24/2006/NĐ-CP ngày 03/3/2006 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung
một số điều của Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002 của Chính phủ Quy định
chi tiết thi hành Pháp lệnh phí và lệ phí;
Thực hiện ý kiến của Phó Thủ tướng Chính phủ tại công văn số 2889/VPCP-QHQT
ngày 05/5/2010 của Văn phòng Chính phủ về việc cảng phí đối với các tàu
container cập các Cảng Việt Nam;
Trên cơ sở đề nghị của Bộ Giao thông vận tải tại công văn số 5101/BGTVT-TC ngày
28/7/2010 về việc cảng phí đối với các tàu container cập các cảng Việt Nam và
công văn số 6797/BGTVT-TC ngày 29/9/2010 về việc góp ý kiến dự thảo Thông tư về
phí, lệ phí hàng hải, Bộ Tài chính hướng dẫn mức thu một số loại phí hàng hải đối
với tàu thủy có trọng tải lớn cập cảng Cái Mép - Thị Vải như sau:
Điều 1. Đối
tượng áp dụng:
Thông tư này áp dụng cho tàu thuỷ
chở hàng hóa hoạt động hàng hải quốc tế có trọng tải từ 50.000 GT trở lên cập cảng
Cái Mép - Thị Vải.
Điều 2. Mức
thu một số loại phí hàng hải:
Tàu thủy chở hàng hoá quy định tại
Điều 1 Thông tư này phải nộp một số loại phí hàng hải theo mức thu quy định như
sau:
1/ Phí trọng tải:
- Lượt vào:
0,0192 USD/GT
- Lượt rời:
0,0192 USD/GT
2/ Phí bảo đảm hàng hải:
- Lượt vào:
0,06 USD/GT
- Lượt rời:
0,06 USD/GT
3/ Phí hoa tiêu:
TT
|
Đối
với cự ly dẫn tàu
|
Mức
thu tương ứng (USD/GT-HL)
|
1
|
Đến 10 hải lý
|
0,0017
|
2
|
Đến 30 hải lý
|
0,0011
|
3
|
Trên 30 hải lý
|
0,00075
|
Mức thu tối thiểu cho một lượt dẫn
tàu là 200 USD.
Điều 3.
Các mức thu phí, lệ phí hàng hải, các nguyên tắc thu phí,
lệ phí hàng hải và các quy định khác không quy định tại Thông tư này thì tiếp tục
thực hiện theo quy định tại Quyết định số 98/2008/QĐ-BTC ngày 04/11/2008 của Bộ
trưởng Bộ Tài chính ban hành Quy định về phí, lệ phí hàng hải và Biểu mức thu
phí, lệ phí hàng hải.
Điều 4.
Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 01/01/2011 đến
hết ngày 31/12/2011. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc đề nghị các
đơn vị phản ánh về Bộ Tài chính để xem xét, giải quyết./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng CP, các Phó Thủ tướng CP;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng BCĐ phòng chống tham nhũng TW;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Bộ Giao thông vận tải;
- Cục Hàng hải Việt Nam;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Sở Tài chính, Cục thuế, Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính;
- Các Vụ thuộc Bộ: PC, CST, HTQT, Ttra BTC;
- Lưu VT, Cục TCDN.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Văn Hiếu
|
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 164/2010/TT-BTC
|
Hanoi, October 25,2010
|
CIRCULAR GUIDING RATES OF SOME MARITIME CHARGES PAYABLE BY
LARGE-TONNAGE SHIPS ARRIVING AT CAI MEP - THI VAI PORT Pursuant to Ordinance No. 38/2001/PL-UBTVQH10 of August 28. 2001, on
Charges and Fees;
Pursuant to the Government's Decree No. 118/2008/ND-CP of November 27, 2008,
defining the functions, tasks, powers and. organizational structure of the
Ministry of Finance;
Pursuant to the Government's Decree No. 24/ 2006/ND-CP of March 3, 2006,
amending and supplementing a number of articles of Decree No. 57/2002/ND-CP of
June 3, 2002, detailing the Ordinance on Charges and Fees;
In furtherance of the Deputy Prime Minister's opinions in the Government
Office's Official Letter No. 2889/VPCP-QHQT of May 5. 2010, on port dues
payable by container ships arriving at Vietnamese ports;
At the proposal of the Ministry of Transport in Official Letter No.
5101/BGTVT-TC of July 28, 2010, on port dues payable by container ships
arriving at Vietnamese ports, and Official Letter No. 6797/BGTVT-TC of
September 29. 2010, on contribution of opinions to the draft circular on
maritime charges and fees;
The Ministry of Finance guides rates of some maritime charges payable by
large-tonnage ships arriving at Cai Mep - Thi Vai port as follows: Article 1.
Subjects of application This Circular applies to cargo ships of a tonnage of
50.000 GT or more, engaged in international maritime activities and calling at
Cai Mep - Thi Vai port. Article 2.
Rates of some maritime charges Cargo ships referred to in Article 1 of this Circular
shall, pay some maritime charges at the following rates: 1. Tonnage charge: -Entering: USD 0.0192/GT -Leaving:
USD 0.0192/GT ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Entering: USD 0.06/GT - Leaving: USD 0.06/GT 3. Pilotage chaise: No. Pilotage distance Charge rate (USD/GT-nautical mile) 1 Up to 10 nautical miles 0.0017 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Up to 30 nautical miles 0.0011 3 Over 30 nautical miles 0.00075 The minimum charge payable per time of pilotage is
USD 200. Article 3.
Maritime charge and fee rates. principles on charge and fee collection and
other issues not provided in this Circular continue complying with the Minister
of Finance's Decision No. 98/2008/QD-BTC of November 4, 2008, promulgating the
Regulation on and the tariff of maritime charges and fees. Article 4.
This Circular will be effective from January 1, 2011, till the end of December
31, 2011. Any problems arising in the course of implementation should be
reported by concerned units to the Ministry of Finance for consideration and
settlement.- ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Tran Van Hieu
Circuar No. 164/2010/TT-BTC of October 25, 2010, guiding rates of some maritime charges payable by large-tonnage ships arriving at Cai Mep - Thi Vai port
Official number:
|
164/2010/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Tran Van Hieu
|
Issued Date:
|
25/10/2010
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circuar No. 164/2010/TT-BTC of October 25, 2010, guiding rates of some maritime charges payable by large-tonnage ships arriving at Cai Mep - Thi Vai port
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|