|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
116/2002/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 12 năm 2002
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 116 /2002/TT-BTC NGÀY 25 THÁNG 12 NĂM
2002 HƯỚNG DẪN THI HÀNH NGHỊ ĐỊNH SỐ 108/2002/NĐ-CP NGÀY 25/12/2002 CỦA CHÍNH
PHỦ VỀ VIỆC BÃI BỎ QUY ĐỊNH KHẤU TRỪ THUẾ GIÁ TRỊ GIA TĂNG (GTGT) ĐẦU VÀO THEO
TỶ LỆ (%) ĐỐI VỚI MỘT SỐ HÀNG HÓA, DỊCH VỤ
Căn cứ Luật thuế GTGT số
02/1997/QH9 ngày 10/5/1997;
Căn cứ Nghị định số 108/2002/NĐ-CP ngày 25/12/2002 của Chính phủ về việc bãi
bỏ quy định khấu trừ thuế GTGT đầu vào theo tỷ lệ (%) đối với một số hàng hóa,
dịch vụ.
Bộ Tài chính hướng dẫn bãi bỏ quy định khấu trừ thuế GTGT đầu vào theo tỷ lệ
(%) đối với một số hàng hóa, dịch vụ như sau:
1. Bãi bỏ việc
khấu trừ thuế GTGT đầu vào theo tỷ lệ (%) theo hướng dẫn tại điểm 1 mục IV
Thông tư số 82/2002/TT-BTC ngày 18/9/2002 hướng dẫn sửa đổi, bổ sung một số nội
dung của Thông tư số 122/2000/TT-BTC ngày 29/12/2000 hướng dẫn thi hành Nghị định
số 79/2000/NĐ-CP ngày 29/12/2000 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật
thuế GTGT đối với:
- Hàng hoá, dịch vụ thuộc đối tượng
chịu thuế GTGT mua của cơ sở kinh doanh nộp thuế GTGT theo phương pháp tính trực
tiếp trên GTGT có hoá đơn bán hàng (nay là hóa đơn bán hàng thông thường)
- Hàng hoá là nông sản, lâm sản,
thuỷ sản chưa qua chế biến mua của cơ sở sản xuất không chịu thuế GTGT ở khâu sản
xuất sử dụng hoá đơn GTGT.
- Hàng hoá là nông, lâm, thuỷ sản
chưa qua chế biến; đất, đá, cát, sỏi, các phế liệu mua của người bán không có
hoá đơn, có Bảng kê (nay là hóa đơn thu mua hàng nông, lâm, thuỷ sản đối với
hàng hóa là nông, lâm, thuỷ sản)
- Tiền bồi thường kinh doanh bảo
hiểm của nghiệp vụ bảo hiểm thuộc đối tượng chịu thuế GTGT (tính trên giá trị bồi
thường bảo hiểm) thuộc trách nhiệm bồi thường của cơ sở kinh doanh bảo hiểm.
2. Đối với hàng
hóa chịu thuế TTĐB cơ sở kinh doanh thương mại mua của cơ sở sản xuất để bán ra
có hóa đơn bán hàng vẫn áp dụng khấu trừ thuế GTGT đầu vào theo tỷ lệ 1% hướng
dẫn tại điểm 1 mục IV Thông tư số 82/2002/TT-BTC (nêu trên).
Không áp dụng quy định khấu trừ
thuế GTGT đầu vào theo quy định tại điểm này đối với trường hợp cơ sở kinh
doanh thương mại mua hàng hóa chịu thuế TTĐB của cơ sở sản xuất để xuất khẩu.
3. Thông tư này
có hiệu lực thi hành từ 1/1/2003. Các quy định trái với hướng dẫn tại Thông tư
này đều bãi bỏ. Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc đề nghị các đơn vị
phản ánh về Bộ Tài chính để xem xét, giải quyết.
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
116/2002/TT-BTC
|
Hanoi,
December 25, 2002
|
CIRCULAR GUIDING THE
IMPLEMENTATION OF THE GOVERNMENT�S DECREE NO. 108/2002/ND-CP OF DECEMBER 25,
2002 ANNULLING THE REGULATION ON INPUT VALUE ADDED TAX (VAT) DEDUCTION IN
PERCENTAGE (%) FOR A NUMBER OF GOODS AND SERVICES Pursuant to Value Added Tax Law No.
02/1997/QH9 of May 10, 1997;
Pursuant to the Governments Decree No. 108/2002/ND-CP of December 25, 2002
annulling the regulation on input VAT deduction in percentage (%) for a number
of goods and services;
The Ministry of Finance hereby guides the annulment of the regulation on
input VAT deduction in percentage (%) for a number of goods and services as
follows: 1. To annul the input VAT deduction in
percentage (%) under the guidance at Point 1, Section IV of Circular No.
82/2002/TT-BTC of September 18, 2002 guiding the amendments and supplements to
a number of contents of Circular No. 122/2000/TT-BTC of December 29, 2000
guiding the implementation of the Governments Decree No. 79/2000/ND-CP of
December 29, 2000 detailing the implementation of the Value Added Tax Law on: - VAT-liable goods and services purchased from
business establishments that pay VAT by the method of direct calculation on the
added value with goods sale invoices (now the common sale invoices). - Goods being unprocessed agricultural, forestry
and aquatic products, purchased from production establishments and not liable to
VAT at the production stage but with the use of value added invoices. - Goods being unprocessed agricultural, forestry
and aquatic products; soils, stones, sand, gravel and discarded materials,
purchased without invoices but with lists (now the invoices for purchasing
agricultural, forestry and aquatic products, applicable to goods being
agricultural, forestry and aquatic products) from the sellers. - Insurance indemnities for insurance operations
liable to VAT (calculated on the value of the insurance indemnities) falling
within the responsibility of the insurance business establishments. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The regulation on input VAT deduction at this
Point shall not apply to cases where trading establishments purchase special
consumption tax-liable goods from production establishments for export. 3. This Circular takes effect as from January 1,
2003. All stipulations contrary to the guidance in this Circular are hereby
annulled. In the course of implementation, if meeting with any problems, the
units are requested to report them to the Ministry of Finance for consideration
and settlement. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Truong Chi Trung
Circular 116/2002/TT-BTC abolishes the regulation on input value added tax deduction according to the percentage (%) of goods and services
Official number:
|
116/2002/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Truong Chi Trung
|
Issued Date:
|
25/12/2002
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 116/2002/TT-BTC of December 25, 2002, guiding the implementation of the Government’s Decree No. 108/2002/ND-CP of December 25, 2002 annulling the regulation on input value added tax (VAT) deduction in percentage (%) for a number of goods and services
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|