|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
08/2000/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 17 tháng 1 năm 2000
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 08/2000/QĐ-TTG NGÀY 17 THÁNG 01 NĂM 2000 VỀ VIỆC MIỄN,
GIẢM THUẾ THU NHẬP DOANH NGHIỆP ĐỐI VỚI CÁC HỘ KINH DOANH CÔNG THƯƠNG NGHIỆP VÀ
DỊCH VỤ BỊ THIÊN TAI, HỎA HOẠN, TAI NẠN BẤT NGỜ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp ngày 10 tháng 5 năm 1997;
Căn cứ Nghị định số 30/1998/NĐ-CP ngày 13 tháng 5 năm 1998 của Chính phủ quy
định chi tiết thi hành Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính tại công văn số 1874/TC-TCT ngày 22
tháng 4 năm 1999, công văn số 6061/TC-TCT ngày 02 tháng 12 năm 1999,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Miễn, giảm thuế thu nhập doanh nghiệp cho các hộ kinh doanh công thương nghiệp
và dịch vụ bị thiên tai, hỏa hoạn, tai nạn bất ngờ làm thiệt hại tài sản, hàng
hóa sản xuất, kinh doanh. Mức miễn, giảm thuế được tính theo tỷ lệ thiệt hại
nhưng tối đa không vượt quá giá trị tài sản, hàng hóa bị thiệt hại. Thời gian
miễn, giảm tính từ tháng bắt đầu trở lại kinh doanh, cụ thể như sau :
1. Miễn thuế
thu nhập doanh nghiệp trong thời hạn 1 năm, nếu thiệt hại trên 80% giá trị tài
sản, hàng hóa sản xuất, kinh doanh.
2. Miễn thuế
thu nhập doanh nghiệp trong thời hạn 6 tháng, nếu thiệt hại trên 60 % đến 80%
giá trị tài sản, hàng hóa sản xuất, kinh doanh.
3. Giảm 50%
thuế thu nhập doanh nghiệp trong thời hạn 6 tháng, nếu thiệt hại từ 30% đến 60%
giá trị tài sản, hàng hóa sản xuất, kinh doanh.
4. Giảm 50%
thuế thu nhập doanh nghiệp trong thời hạn 3 tháng, nếu thiệt hại dưới 30% giá
trị tài sản, hàng hóa sản xuất, kinh doanh.
5. Đối với hộ
kinh doanh công thương nghiệp và dịch vụ thực hiện đầy đủ chế độ kế toán, chế độ
hóa đơn, chứng từ, nộp thuế theo kê khai, nếu xác định được cụ thể giá trị tài
sản, hàng hóa thiệt hại do thiên tai, hỏa hoạn, tai nạn bất ngờ làm kết quả
kinh doanh bị lỗ, sẽ được chuyển lỗ theo quy định tại Điều
37 Nghị định số 30/1998/NĐ-CP ngày 13 tháng 5 năm 1998 của Chính phủ quy định
chi tiết thi hành Luật Thuế thu nhập doanh nghiệp.
Điều 2.
Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn chi tiết việc thi hành Quyết định này.
Điều 3. Quyết định này có
hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
Điều 4. Các Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban
nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành
Quyết định này.
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
----------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
--------------
|
No.
08/2000/QD-TTg
|
Hanoi,
January 17, 2000
|
DECISION ON
ENTERPRISE INCOME TAX EXEMPTION AND REDUCTION FOR HOUSEHOLDS ENGAGED IN
INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND SERVICE BUSINESS AND SUFFERING FROM UNEXPECTED
NATURAL DISASTERS, FIRES OR ACCIDENTS THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to Enterprise Income Tax Law of May 10, 1997;
Pursuant to Decree No. 30/1998/ND-CP of May 13, 1998 of the Government
detailing the implementation of the Enterprise Income Tax Law;
At the proposal of the Minister of Finance at Official Dispatch No. 1874/TC-TCT
of April 22, 1999 and Official Dispatch No. 6061/TC-TCT of December 2, 1999, DECIDES: Article 1.- To
exempt or reduce enterprise income tax for households engaged in industrial,
commercial and service business, which due to unexpected natural disasters,
fires or accidents, have suffered from loss in property and goods for business
and production. The tax exemption and reduction levels shall be calculated
according to loss percentages, but must not exceed the value of the damaged
property and goods. The tax exemption and reduction duration shall be
calculated from the month they resume their business; more concretely as
follows: 1. To exempt the enterprise
income tax for 1 year, if the loss represents above 80% of value of the
property and/or goods for production and business. 2. To exempt the enterprise
income tax for 6 months, if the loss represents above 60% up to 80% of value of
the property and goods for production and business. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4. To reduce the enterprise
income tax by 50 % for 3 months, if the loss represents less than 30% of value
of the property and goods for production and business. 5. For households engaged in
industrial, commercial and service business that have fully observed the
accounting regulations and the invoice and voucher regime and have paid taxes
as declared, if it is possible to determine the concrete value of property and
goods damaged by unexpected natural disasters, fires or accidents, thus leading
to business loss, they shall be entitled to carry forward such loss according
to the provisions in Article 37, Decree No. 30/1998/ND-CP of May 13, 1998 of
the Government detailing the implementation of the Enterprise Income Tax Law. Article 2.- The
Minister of Finance shall provide detailed guidance for the implementation of
this Decision. Article 3.- This
Decision takes effect after its signing. Article 4.- The
ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies
attached to the Government, the presidents of the People�s Committees of the
provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decision. FOR THE PRIME
MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decision No. 08/2000/QD-TTg of January 17, 2000, on enterprise income tax exemption and reduction for households engaged in industrial, commercial and service business and suffering from unexpected natural disasters, fires or accidents
Official number:
|
08/2000/QD-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
17/01/2000
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 08/2000/QD-TTg of January 17, 2000, on enterprise income tax exemption and reduction for households engaged in industrial, commercial and service business and suffering from unexpected natural disasters, fires or accidents
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|