|
Statistics
- Documents in English (15611)
- Official Dispatches (1355)
Popular Documents
-
Decree No. 29/2025/ND-CP dated February 24, 2025 on defining functions, tasks, powers and... (1)
-
Resolution No. 188/2025/QH15 dated February 19, 2025 on pilot implementation of certain... (1)
-
Law No. 63/2025/QH15 dated February 18, 2025 on government organization (1)
-
Decision No. 382/QD-BTC dated February 26, 2025 on functions, tasks, powers and organizational... (1)
-
Decision No. 245/QD-TTg dated February 05, 2025 on approving planning for nuclear power... (1)
-
Decree No. 10/2025/ND-CP dated January 11, 2025 on amending some articles of Decrees related... (1)
-
Decree No. 51/2025/ND-CP dated March 01, 2025 on amending certain articles of Decree No.... (1)
|
QUỐC HỘI ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 56/2002/QH10 |
Hà Nội, ngày 02 tháng 4 năm 2002 |
NGHỊ QUYẾT
VỀ VIỆC THI HÀNH LUẬT TỔ CHỨC TOÀ ÁN NHÂN DÂN VÀ LUẬT TỔ CHỨC VIỆN KIỂM SÁT NHÂN DÂN
QUỐC HỘI NƯỚC CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Căn cứ vào Điều 84 của Hiến pháp nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung theo Nghị quyết số 51/2001/QH10 ngày 25 tháng 12 năm 2001 của Quốc hội khoá X, kỳ họp thứ 10;
QUYẾT NGHỊ
1. Luật tổ chức Toà án nhân dân, Luật tổ chức Viện kiểm sát nhân dân được Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá X, kỳ họp thứ 11 thông qua ngày 02 tháng 4 năm 2002 có hiệu lực từ ngày 01 tháng 10 năm 2002.
2. Kể từ ngày Luật tổ chức Toà án nhân dân được công bố cho đến ngày Luật này có hiệu lực:
a) Việc quản lý các Toà án nhân dân địa phương, các Toà án quân sự về tổ chức và việc bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức Phó Chánh án, Thẩm phán Toà án nhân dân tối cao, Chánh án, Phó Chánh án, Thẩm phán Toà án nhân dân địa phương và Toà án quân sự các cấp vẫn được thực hiện theo quy định của pháp luật hiện hành;
b) Bộ tư pháp phối hợp với Toà án nhân dân tối cao và Bộ quốc phòng chuẩn bị để bàn giao cho Toà án nhân dân tối cao công tác quản lý các Toà án nhân dân địa phương, các Toà án quân sự quân khu và tương đương, các Toà án quân sự khu vực về tổ chức.
Kinh phí năm 2002 của các Toà án nhân dân địa phương do Bộ tư pháp tiếp tục thực hiện và quyết toán theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước.
3. Kể từ ngày Luật tổ chức Toà án nhân dân và Luật tổ chức Viện kiểm sát nhân dân có hiệu lực:
a) Bãi bỏ các quy định của pháp luật tố tụng về thẩm quyền xét xử sơ thẩm đồng thời chung thẩm của Toà án nhân dân tối cao; về thẩm quyền giám đốc thẩm, tái thẩm của Uỷ ban Thẩm phán Toà án nhân dân tối cao; về thẩm quyền kháng nghị theo thủ tục giám đốc thẩm của Phó Chánh án Toà án nhân dân tối cao, Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
b) Đối với những bản án, quyết định đã bị Phó Chánh án Toà án nhân dân tối cao, Phó Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao kháng nghị trước ngày 01 tháng 10 năm 2002 nhưng chưa được xét xử thì các Tòa chuyên trách của Toà án nhân dân tối cao vẫn tiếp tục xét xử giám đốc thẩm theo quy định của pháp luật tố tụng hiện hành;
c) Giải thể các cơ quan điều tra của Viện kiểm sát nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, Viện kiểm sát quân sự quân khu và tương đương; những việc do các cơ quan điều tra này đã thụ lý mà chưa kết thúc điều tra thì bàn giao cho cơ quan điều tra của Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
d) Đối với những bản án, quyết định đã bị kháng nghị thuộc thẩm quyền giám đốc thẩm hoặc tái thẩm của Uỷ ban Thẩm phán Toà án nhân dân tối cao, nhưng trước ngày 01 tháng 10 năm 2002 mà vụ án chưa được xét xử thì giao cho Hội đồng Thẩm phán Toà án nhân dân tối cao xét xử theo thủ tục giám đốc thẩm hoặc tái thẩm;
đ) Đối với những quyết định của Uỷ ban Thẩm phán Toà án nhân dân tối cao đã bị kháng nghị theo thủ tục giám đốc thẩm hoặc tái thẩm thì Hội đồng Thẩm phán Toà án nhân dân tối cao vẫn tiến hành xét xử theo thủ tục giám đốc thẩm hoặc tái thẩm;
e) Đối với những quyết định của Uỷ ban Thẩm phán Toà án nhân dân tối cao mà phát hiện có sai lầm hoặc có tình tiết mới thì Chánh án Toà án nhân dân tối cao, Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối cao có quyền kháng nghị theo thủ tục giám đốc thẩm hoặc tái thẩm theo quy định của pháp luật tố tụng hiện hành.
4. Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình, tự mình hoặc phối hợp tổ chức việc rà soát các văn bản quy phạm pháp luật có liên quan đến Luật tổ chức Toà án nhân dân, Luật tổ chức Viện kiểm sát nhân dân hiện hành để huỷ bỏ, sửa đổi, bổ sung hoặc ban hành văn bản mới; đề nghị Quốc hội, Uỷ ban thường vụ Quốc hội huỷ bỏ, sửa đổi, bổ sung hoặc ban hành văn bản mới cho phù hợp với quy định của hai Luật này, bảo đảm việc thi hành Luật tổ chức Toà án nhân dân và Luật tổ chức Viện kiểm sát nhân dân từ ngày 01 tháng 10 năm 2002.
5. Trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình, Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao có trách nhiệm thi hành Nghị quyết này.
Nghị quyết này đã được Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá X, kỳ họp thứ 11 thông qua ngày 02 tháng 4 năm 2002.
THE
NATIONAL ASSEMBLY
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
56/2002/QH10
|
Hanoi, April 02, 2002
|
RESOLUTION ON THE
IMPLEMENTATION OF THE LAW ON ORGANIZATION OF THE PEOPLE’S COURTS AND THE LAW ON
ORGANIZATION OF THE PEOPLE�S PROCURACIES
(No. 56/2002/QH10 of April 2, 2002) THE NATIONAL
ASSEMBLY OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Pursuant to Article 84 of the 1992
Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and
supplemented under Resolution No. 51/2001/QH10 of December 25, 2001 of the Xth
National Assembly at its 10th session, RESOLVES: 1. The Law on Organization of the People’s
Courts and the Law on Organization of the People’s Procuracies, passed on April
2, 2002 by the Xth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at
its 11th session, shall take effect as from October 1, 2002. 2. From the date the Law on Organization of the
People’s Courts was promulgated to the date it takes effect: a/ The organizational management of the local
people’s courts and military courts as well as the appointment, dismissal or
demotion of deputy-chief judges and judges of the Supreme People’s Court; or
chief judges, deputy-chief judges and judges of local people’s courts and
military courts at all levels shall still comply with the current law
provisions. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The 2002 funding for local people’s courts shall
still be implemented and settled by the Ministry of Justice according to law
provisions on the State budget. 3. As from the date the Law on Organization of
the People’s Courts and the Law on Organization of the People’s Procuracies
take effect: a/ To annul the procedural legislation’s
provisions on the competence to conduct first-instance -cum- final-instance
trials of the Supreme People’s Court; the competence to conduct supervisory and
review trials of the Judges Committee of the Supreme People’s Court; the
competence to protest according to the supervisory procedures of the
deputy-chief judges of the Supreme People’s Court and the deputy directors of
the Supreme People’s Procuracy; b/ For judgments and/or decisions, which are
protested against by the deputy-chief judges of the Supreme People’s Court or
the deputy-directors of the Supreme People’s Procuracy before October 1, 2002
but in volved the cases have not yet been adjudicated, the specialized courts
of the Supreme People’s Court shall still conduct supervisory trials according
to the current procedural legislation’s provisions; c/ To dissolve the inspecting agencies of The
People’s Procuracies of The Provinces and centrally-run cities, military zones
military procuracies and the equivalents; cases, which have been processed by
such inspecting agencies but the inspection has not yet been finished, shall be
transferred to the inspecting agencies of the Supreme People’s Procuracy; d/ For judgments and decisions already protested
against, which fall under the competence to conduct supervisory or review
trials of the Judges Committee of the Supreme People’s Court but the involved
cases have not yet been adjudicated before October 1, 2002, they shall be
transferred to the Judges Council of the Supreme People’s Court for trial
according to the supervisory or review trial procedures; e/ For the decisions made by the Judges
Committee of the Supreme People’s Court, which have been protested against
according to the supervisory or review procedures, the Judges Council of the
Supreme People’s Court shall still conduct trials according to the supervisory
or review trial procedures; f/ For the decisions made by the Judges
Committee of the Supreme People’s Court where errors or new details were
detected, the chief judge of the Supreme People’s Court and the chairman of the
Supreme People’s Procuracy may protest against them according to the
supervisory or review trial procedures under the current procedural
legislation’s provisions. 4. The Government, the Supreme People’s Court
and the Supreme People’s Procuracy shall, within their respective functions,
tasks and powers, revise by themselves or coordinate with one another in
organizing the revision of legal documents relating to the current Law on
Organization of the People’s Courts and the Law on Organization of the People’s
Procuracies in order to annul, amend and/or supplement them or promulgate new
documents; request the National Assembly or the National Assembly Standing
Committee to annul, amend and/or supplement them or promulgate new documents in
order to make them compatible with the provisions of these two laws, ensuring
the implementation of the Law on Organization of the People’s Courts and the
Law on Organization of the People’s Procuracies as from October 1, 2002. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. This Resolution was passed on April 2, 2002 by
the Xth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its 11th
session. NATIONAL ASSEMBLY CHAIRMAN
Nguyen Van An
Resolution No. 56/2002/QH10 of April 02, 2002, on the implementation of the law on organization of the people’s courts and the law on organization of the people’s procuracies
Official number:
|
56/2002/QH10
|
|
Legislation Type:
|
Resolution
|
Organization:
|
The National Assembly
|
|
Signer:
|
Nguyen Van An
|
Issued Date:
|
02/04/2002
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Resolution No. 56/2002/QH10 of April 02, 2002, on the implementation of the law on organization of the people’s courts and the law on organization of the people’s procuracies
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|