|
Statistics
- Documents in English (15461)
- Official Dispatches (1340)
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 16/CT-TTg
|
Hà Nội, ngày 31
tháng 3 năm 2020
|
CHỈ THỊ
VỀ
THỰC HIỆN CÁC BIỆN PHÁP CẤP BÁCH PHÒNG, CHỐNG DỊCH COVID-19
Dịch bệnh COVID-19 đã bùng phát trên phạm vi toàn cầu
làm trên 72 vạn người mắc, gần 3,5 vạn người tử vong ở trên 200 quốc gia, vùng
lãnh thổ và chưa có dấu hiệu dừng lại. Ở Việt Nam, số ca mắc đang tăng nhanh từng
ngày và có nguy cơ cao lây nhiễm trong cộng đồng. Dự báo, dịch bệnh sẽ lây lan
nhanh trên diện rộng, đe dọa nghiêm trọng đến tính mạng, sức khỏe con người và
kinh tế - xã hội của đất nước.
Thực hiện Lời kêu gọi của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước
Nguyễn Phú Trọng, với tinh thần coi trọng sức khỏe và tính mạng của con người
là trên hết, để tiếp tục chủ động ngăn chặn, kiểm soát dịch bệnh, Thủ tướng
Chính phủ yêu cầu các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tập trung cao độ thực hiện các
biện pháp phòng chống dịch đã đề ra, nhất là Chỉ thị số 15/CT-TTg ngày 27 tháng
3 năm 2020, tuân thủ các chỉ đạo của Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch
COVID-19, thực hiện có hiệu quả các biện pháp cấp bách sau:
1. Thực hiện cách ly toàn xã hội
trong vòng 15 ngày kể từ 0 giờ ngày 01 tháng 4 năm 2020 trên phạm vi toàn quốc
theo nguyên tắc gia đình cách ly với gia đình, thôn bản cách ly với thôn bản,
xã cách ly với xã, huyện cách ly với huyện, tỉnh cách ly với tỉnh, phân xưởng,
nhà máy sản xuất phải bảo đảm khoảng cách an toàn, đeo khẩu trang, thực hiện khử
trùng, diệt khuẩn theo quy định. Yêu cầu mọi người dân ở tại nhà, chỉ ra ngoài
trong trường hợp thật sự cần thiết như mua lương thực, thực phẩm, thuốc men, cấp
cứu, làm việc tại nhà máy, cơ sở sản xuất, cơ sở kinh doanh dịch vụ, hàng hóa
thiết yếu không bị đóng cửa, dừng hoạt động và các trường hợp khẩn cấp khác; thực
hiện nghiêm việc giữ khoảng cách tối thiểu 2m khi giao tiếp; không tập trung
quá 2 người ngoài phạm vi công sở, trường học, bệnh viện và tại nơi công cộng.
Thủ tướng Chính phủ yêu cầu toàn thể nhân dân tự
giác chấp hành các yêu cầu, các biện pháp phòng chống dịch, tích cực tham gia
khai báo y tế tự nguyện, thực hiện đầy đủ các biện pháp tự bảo vệ mình, gia
đình mình và tham gia có trách nhiệm với các hoạt động phòng, chống dịch của
các cơ quan chức năng và cộng đồng; người đứng đầu doanh nghiệp, cơ sở sản xuất,
cơ sở kinh doanh hàng hóa, dịch vụ chịu trách nhiệm áp dụng các biện pháp
phòng, chống dịch tại cơ sở mình, bảo đảm sức khỏe, an toàn cho người lao động.
2. Bộ Y tế, Bộ Công an, Ủy ban nhân dân thành phố
Hà Nội, Ủy ban nhân dân thành phố Hồ Chí Minh phải thần tốc, cương quyết, dồn mọi
nguồn lực và bằng mọi giải pháp xử lý triệt để các “ổ dịch” tại Bệnh viện Bạch
Mai (Hà Nội), Quán bar Buddha (thành phố Hồ Chí Minh); tranh thủ từng giờ, từng
phút để truy vết, áp dụng các biện pháp phù hợp đối với tất cả các trường hợp
có nguy cơ, tiếp xúc với người bệnh, người qua lại “ổ dịch”; tiếp tục kêu gọi
người dân đã qua lại các “ổ dịch” này khai báo y tế và yêu cầu liên hệ để được
xét nghiệm. Yêu cầu Bộ Công an phối hợp với ngành y tế lập danh sách những người
liên quan đến các hoạt động của Công ty Trường Sinh có nguy cơ lây nhiễm để
theo dõi y tế, giám sát, cách ly, xử lý nhanh triệt để các nguồn lây dịch bệnh.
Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố có liên quan phối
hợp chặt chẽ với các Bộ và 2 Thành phố thực hiện tốt nhiệm vụ này. Thực hiện
cách ly tại gia đình, khai báo y tế để phân loại, xét nghiệm và cách ly tập
trung nếu cần thiết đối với người đã qua lại Bệnh viện Bạch Mai từ ngày 12
tháng 3 năm 2020; giao chính quyền cơ sở tổ chức giám sát chặt chẽ tại từng gia
đình.
Bộ Công an và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh tiếp tục khẩn
trương thực hiện rà soát, kiểm tra y tế, cập nhật tình hình sức khỏe của những
người đã nhập cảnh từ ngày 8 tháng 3 năm 2020 nhưng chưa áp dụng cách ly; lập
danh sách những người đã tiếp xúc trực tiếp, tiếp xúc gần để phân loại sàng lọc,
áp dụng biện pháp cách ly phù hợp (cách ly tập trung, tại nhà, cơ sở lưu trú).
3. Các cơ quan, đơn vị nhà nước bố
trí cho cán bộ, công chức, viên chức sử dụng công nghệ thông tin làm việc tại
nhà; chỉ những trường hợp thật sự cần thiết như trực chiến đấu, trực cơ quan,
cung ứng hàng hóa dịch vụ thiết yếu, xử lý tài liệu mật và các nhiệm vụ cần thiết
khác theo yêu cầu mới đến làm việc tại công sở; tăng cường tổ chức họp trực tuyến.
Người đứng đầu chịu trách nhiệm về việc cán bộ, nhân viên lây nhiễm dịch bệnh
do không chấp hành nghiêm quy định phòng, chống dịch tại công sở.
4. Bộ Giao thông vận tải, Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố chỉ đạo cơ bản dừng hoạt động vận chuyển hành khách công cộng. Hạn chế
tối đa việc di chuyển từ địa bàn, khu vực này sang địa bàn, khu vực khác; dừng
việc di chuyển từ vùng có dịch đến các địa phương khác, trừ trường hợp đặc biệt
vì lý do công vụ và các trường hợp cung cấp lương thực, thực phẩm, nhu yếu phẩm
cần thiết, xe đưa đón công nhân, chuyên gia của các doanh nghiệp, chuyên chở
nguyên vật liệu sản xuất.
5. Giao Bộ Y tế:
a) Chỉ đạo các bệnh viện thực hiện các quy trình và
quản lý chặt chẽ, tránh lây nhiễm chéo trong bệnh viện; kiểm soát chặt chẽ, yêu
cầu kê khai y tế bắt buộc đối với bệnh nhân, người nhà, người chăm sóc bệnh
nhân; mỗi một bệnh nhân chỉ được một người chăm sóc; dừng việc thăm bệnh nhân tại
các cơ sở y tế. Có quy định chặt chẽ về tiếp nhận bệnh nhân, không để một cá
nhân lây nhiễm làm ảnh hưởng đến hoạt động của toàn bộ bệnh viện.
b) Đề xuất cụ thể cơ chế, chính sách hỗ trợ doanh
nghiệp trong nước sản xuất trang thiết bị, dụng cụ y tế, đặc biệt là máy thở,
máy theo dõi bệnh nhân, máy truyền dịch, máy lọc máu, báo cáo Phó Thủ tướng
Chính phủ Trịnh Đình Dũng chỉ đạo.
c) Báo cáo Thủ tướng Chính phủ các phương án, kịch
bản và khả năng ứng cứu đối với trường hợp khẩn cấp về dịch vào chiều ngày 31
tháng 3 năm 2020.
d) Tổ chức, sắp xếp việc tiếp tục khám chữa bệnh tại
Bệnh viện Bạch Mai (Hà Nội), bảo đảm an toàn cho cán bộ, nhân viên y tế và nhân
dân theo đề nghị của Ban Chỉ đạo và Bộ Y tế.
đ) Xem xét, xử lý các kiến nghị của Ủy ban nhân dân
thành phố Hà Nội, hỗ trợ, tạo điều kiện cho Hà Nội kiểm soát dịch bệnh trên địa
bàn.
6. Bộ Y tế tổng hợp và định kỳ công bố 2 lần/ngày kết
quả xét nghiệm dương tính ở các địa phương, bảo đảm chính xác.
7. Tạm thời đóng cửa các cửa khẩu
chính, cửa khẩu phụ dành cho người qua lại từ 00 giờ ngày 01 tháng 4 năm 2020
trên tuyến biên giới với Lào và Campuchia. Kiểm soát chặt chẽ việc nhập cảnh
qua các cửa khẩu quốc tế trên các tuyến biên giới đường bộ; tất cả người nhập cảnh
từ Lào, Campuchia đều phải cách ly tập trung 14 ngày.
8. Bộ Quốc phòng chỉ đạo tổ chức, sắp xếp, mở rộng
các cơ sở cách ly tập trung, tách bạch các trường hợp mới cách ly và đang cách
ly, không để lây chéo; tăng cường quản lý đường mòn, lối mở trên các tuyến biên
giới.
9. Bộ Công an tăng cường chỉ đạo việc bảo đảm an
ninh trật tự, phòng chống tội phạm, nhất là đối với vùng nông thôn.
10. Bộ Tài chính chỉ đạo Tổng cục
Hải quan xử lý các vướng mắc trong xuất khẩu khẩu trang vải; yêu cầu các doanh
nghiệp kinh doanh bảo hiểm không giới thiệu và triển khai gói bảo hiểm liên
quan đến bảo hiểm đối với bệnh COVID-19.
11. Các Bộ, ngành, địa phương và các cơ quan báo
chí tiếp tục đẩy mạnh thông tin, tuyên truyền ủng hộ chủ trương bảo vệ sức khỏe
của nhân dân, chấn chỉnh một số báo rút tít gây hoang mang, hiểu nhầm. Người chịu
trách nhiệm phòng, chống dịch không phát ngôn gây hoảng loạn trong nhân dân.
12. Bô Công Thương, Ủy ban nhân dân các địa phương
chú ý bảo đảm hàng hóa, lương thực, thực phẩm thiết yếu cho nhân dân./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- VP Chủ tịch nước,
- VP Quốc hội;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ: CN, NC, KTTH, QHQT,
QHĐP, TKBT, TH;
- Lưu: VT, KGVX (3b).Q.
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
THE PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 16/CT-TTg
|
Hanoi, March 31, 2020
|
DIRECTIVE IMPLEMENTATION OF URGENT MEASURES FOR PREVENTION AND
CONTROL OF COVID-19 Covid-19
pandemic has been spreading globally, infected more than 720.000 people, killed
nearly 35.000 people in more than 200 territories with no sign it will end
soon. In Vietnam, the number of confirmed cases is increasing everyday and
threatening to cause community transmission. It is expected that the disease
will spread widely, seriously threatening people’s health and life and causing
significant economic loss. Heeding
the General Secretary cum President Nguyen Phu Trong’s call, aiming to protect
people’s health and life, prevent and control the epidemic, the Prime Minister
hereby requests the Ministries, Ministerial Agencies, Governmental Agencies,
The People’s Committees of provinces to fully concentrate on implementation of
the epidemic prevention and control measures set out, especially those
specified in the Prime Minister’s Directive no. 15/CT-TTg dated March 27, 2020;
follow instructions of the National Steering Committee for Prevention and
Control of Covid-19; and implement the following urgent measures: 1. Carry
out nationwide quarantine for 15 days from 12 am of April 01, 2020 between
families, neighborhoods/villages, communes, districts, provinces. Workers in
factories shall keep a safety distance, wear facemasks, and sanitize the
workplace as prescribed. The people are advised to stay at home and only go
outside when strictly necessary such as buying food or medicines, providing
emergency treatment, going to work at facilities that are allowed to maintain
operation to provides essential goods or services, and in other urgent
circumstances; maintain a safety distance of 2 m during communication. Do not
form groups of more than 2 people outside office buildings, schools, hospitals
and in public places. All
people shall implement measures for epidemic prevention and control; make
voluntary health declarations; implement necessary measures to protect
themselves and their family; responsibly participate in the epidemic prevention
and control effort of the authorities and the community. Heads of enterprises,
factories and businesses are responsible for implementation of epidemic
prevention and control in their facilities, and protection of their workers’
health and safety. 2. The
Ministry of Health, the Ministry of Public Security, the People’s Committees of
Hanoi and Ho Chi Minh City shall concentrate all effort and resources on
elimination of the coronavirus clusters at Bach Mai Hospital (Hanoi) and Buddha
Bar & Grill (Ho Chi Minh City); find the people who have had contacts with
confirmed cases or have visited the clusters; request people who have visited
the clusters to make health declaration and contact health authorities for
testing. The Ministry of Public Security shall cooperate with health
authorities in compiling a list of people who are involved in activities of Truong
Sinh Company, who will be monitored, quarantined and treated to eliminate all
infection sources. The
People’s Committees of relevant provinces shall cooperate with the Ministries
and the People’s Committees of Hanoi and Ho Chi Minh City in fulfillment of
these tasks; demand home quarantine and health declaration to classify, test
and quarantine people who have visited Bach Mai Hospital from March 12, 2020.
Local authorities shall supervise the home quarantine process. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. State
agencies and unit shall apply information technology to enable officials and
public employees to work from home, except for those whose presence at work is
strictly necessary such as keeping guard, keeping watch, provision of essential
goods and services, processing confidential documents and performance of other
necessary tasks. Online meetings are recommended. The heads of these agencies
and units shall be responsible for transmission of the disease among their
personnel due to failure to comply with regulations on epidemic prevention and
control in offices. 4. The
Ministry of Transport, the People’s Committees of provinces shall order
shutdown of public transportation; restrict movement from one area to another;
stop movement from affected areas to other areas except for performance of
official tasks, provision of food and essential consumables, transport of
workers and specialists of enterprises, transport of raw materials for
production. 5. The
Ministry of Health shall: a)
Request hospitals to strictly follow procedures for prevention of secondary
transmission in hospitals; make health declaration mandatory to patients, their
family and carers; allow only one carer for each patient; stop receiving
visitors at the hospitals; impose strict rules for patient admission. Do not
let the operation of the entire hospital be affected by an infected person. b)
Propose specific policies on assistance for domestic manufacturers of medical
devices, especially ventilators, patient monitors, infusion pumps, blood
filtering systems; submit a report to Deputy PM Trinh Dinh Dung. c) Submit
a report to the PM on the scenarios and plans for response to epidemic
emergencies in the afternoon of March 31, 2020. d)
Organize the continued examination and treatment of patients at Bach Mai
Hospital (Hanoi) as requested by National Steering Committee and the Ministry
of Health, provided health workers, other employees and the people are protected. dd)
Consider and respond to proposals of the People’s Committee of Hanoi; assist
Hanoi in epidemic control. 6. The
Ministry of Health shall announce new confirmed cases of Covid-19 nationwide
twice a day; make sure the results are accurate. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 8. The
Ministry of National Defense shall preside over the arrangement and extension
of quarantine zones; separate waves of quarantined people to avoid secondary
transmission; intensify monitoring of trails and crossings along the
borderline. 9. The
Ministry of Public Security shall preside over assurance of security and order,
especially in rural areas. 10. The
Ministry of Finance shall instruct the General Department of Customs to resolve
difficulties in export of cloth facemasks; request insurers not to introduce
and provide insurance against Covid-19. 11.
Ministries, sector management authorities, local governments and press agencies
shall enhance communication of policies on protection of the people health;
issue warning against the use of headlines that may cause confusion or spread
panic. The persons in charge of epidemic prevention and control shall not make
announcements that may cause social panic. 12. The
Ministry of Industry and Trade and the People’s Committees shall ensure
adequate supply of food and essential consumables for the people./. THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Directive 16/CT-TTg 2020 implementation of urgent measures for prevention and control of Covid-19
Official number:
|
16/CT-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Directive
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Xuan Phuc
|
Issued Date:
|
31/03/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Directive No. 16/CT-TTg dated March 31, 2020 on implementation of urgent measures for prevention and control of Covid-19
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|