|
Statistics
- Documents in English (15469)
- Official Dispatches (1342)
Popular Documents
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Law No. 57/2024/QH15 dated November 29, 2024 on amendments to the Law on Planning, Law on... (1)
-
Circular No. 80/2024/TT-BTC dated November 11, 2024 on provide guidelines on financial support... (1)
-
Decision No. 19/2024/QD-TTg dated November 15, 2024 on the roadmap for implementing emission... (1)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 10/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 25 tháng 02
năm 2020
|
CHỈ THỊ
VỀ VIỆC
ĐẨY MẠNH PHÒNG, CHỐNG DỊCH COVID-19
Thời gian qua, hoạt động phòng, chống
dịch bệnh Covid-19 đã được các cấp, các ngành, các địa phương quan tâm lãnh đạo,
chỉ đạo với hệ thống các giải pháp quyết liệt, kịp thời, chủ động, đồng bộ, đạt
được kết quả bước đầu quan trọng, toàn diện, được cộng đồng quốc tế và nhân dân
đánh giá cao. Cả nước mới chỉ có 16 người mắc bệnh và cả 16 người đã được điều trị
hồi phục sức khỏe; 12 ngày qua không ghi nhận ca nhiễm bệnh mới. Các hoạt động
giám sát y tế, cách ly người đến từ
vùng dịch được thực hiện nghiêm. Hai trong số ba tỉnh được
công bố có dịch (Thanh Hóa, Khánh Hòa) đã đủ các điều kiện
công bố hết dịch. Tuy nhiên, tại nhiều nước trên thế giới, dịch Covid-19 vẫn tiếp
tục có nhiều diễn biến mới phức tạp, khó lường, nhất là trong mấy ngày qua tại
Hàn Quốc, Nhật Bản, I-ta-li-a, I-ran và một số quốc gia.
Để tiếp tục thực hiện hiệu quả các giải
pháp phòng, chống dịch Covid-19, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị:
1. Các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục quán triệt sâu sắc tinh thần “chống
dịch như chống giặc”, đề cao cảnh giác, không được lơ là, chủ quan, thực hiện
nghiêm các giải pháp phòng, chống dịch theo đúng Chỉ thị 05/CT-TTg ngày 28
tháng 01 năm 2020 và Chỉ thị 06/CT-TTg ngày 31 tháng 01 năm 2020 của Thủ tướng
Chính phủ; tiếp tục kiểm soát chặt chẽ người qua lại đường mòn, lối mở tại các
tỉnh biên giới; thực hiện nghiêm các giải pháp về quản lý, kiểm soát phòng, chống
dịch trong các hoạt động hàng không, du lịch, vận chuyển hàng hóa qua biên giới
như Thủ tướng Chính phủ đã chỉ đạo.
Bộ Ngoại giao tiếp tục trao đổi với
phía Trung Quốc về việc công dân Việt Nam từ các tỉnh, thành phố có dịch của
Trung Quốc chỉ được nhập cảnh vào Việt Nam qua các cửa khẩu quốc tế.
2. Đối với người
nhập cảnh từ các vùng có dịch của Hàn Quốc và từ vùng có dịch của vùng lãnh thổ,
các nước khác:
a) Bộ Ngoại giao:
- Thông báo ngay cho phía Hàn Quốc và
các nước, vùng lãnh thổ có dịch Covid-19 về các biện pháp phòng, chống dịch mà
Việt Nam áp dụng trong đó có việc tạm dừng nhập cảnh Việt Nam đối với người đến
từ hoặc đi qua vùng có dịch, đối với các đối tượng nhập cảnh
vì mục đích công vụ trong trường hợp đặc biệt phải khai
báo y tế, cách ly tập trung 14 ngày theo quy định.
- Thông báo cho công dân Việt Nam
không đến các vùng có dịch ở các nước, trừ trường hợp cần
thiết, nếu vẫn đi thì khi nhập cảnh Việt Nam sẽ phải cách ly tập trung 14 ngày
theo quy định.
- Tuyên truyền, vận động người Việt
Nam đang sinh sống, làm việc tại Hàn Quốc (đặc biệt là tại Daegu và
Gyeongsangbuk) tuân thủ hướng dẫn về các biện pháp phòng, chống dịch Covid-19 của
nước sở tại, không đến các khu vực đang có dịch và có khả năng chịu ảnh hưởng của
dịch mà cơ quan chức năng nước sở tại đã khuyến cáo.
b) Bộ Y tế thực hiện việc cách ly tập
trung tại cơ sở y tế đối với người nghi nhiễm bệnh và các đối tượng khác theo
yêu cầu của cơ quan y tế.
c) Bộ Quốc phòng chuẩn bị cơ sở vật
chất, trang thiết bị, nơi tiếp nhận, ăn nghỉ để thực hiện cách ly tập trung đối
với những người nhập cảnh không thuộc trường hợp cách ly
theo điểm b trên đây; chỉ đạo áp dụng các biện pháp giảm mật độ cách ly tại các
tỉnh khu vực biên giới, bảo đảm không để lây nhiễm chéo trong khu vực cách ly.
d) Bộ Công an thông báo cho Bộ Quốc
phòng, Bộ Y tế, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố liên quan thông tin về hành
khách từ vùng có dịch nhập cảnh Việt Nam để thực hiện việc cách ly y tế theo điểm
b, điểm c trên đây.
đ) Bộ Giao thông vận tải chỉ đạo chuyển
hướng các chuyến bay từ vùng có dịch của Hàn Quốc hạ cánh tại các sân bay Vân Đồn
(tỉnh Quảng Ninh), Phù Cát (tỉnh Bình Định) và Cần Thơ (thành phố Cần Thơ).
e) Bộ Văn hóa - Thể thao và Du lịch
khuyến cáo người dân hạn chế đi du lịch đến vùng có dịch khi không cần thiết; nếu
vẫn đi thì khi nhập cảnh Việt Nam sẽ phải cách ly tập trung 14 ngày theo quy định
3. Bộ Y tế tiếp tục triển khai việc
khai báo y tế bắt buộc đối với các trường hợp nhập cảnh từ các nước, vùng lãnh
thổ có dịch.
4. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương thực hiện giám sát, theo dõi y tế và kịp thời cách ly y tế khi
có bất kỳ triệu chứng nào của bệnh đối với người đến từ vùng có dịch đã nhập cảnh
vào Việt Nam trong vòng 14 ngày qua; thực hiện giám sát, khai báo y tế, theo
dõi về sức khỏe đối với công dân đến từ các vùng khác của Hàn Quốc.
Bộ Công an thông báo cho Ủy ban nhân
dân tỉnh, thành phố liên quan thông tin về hành khách từ Hàn Quốc đã nhập cảnh
Việt Nam từ ngày 11 tháng 02 năm 2020 cho các địa phương để thực hiện giám sát,
theo dõi y tế và kịp thời cách ly khi cần thiết./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương
Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- VP Chủ tịch nước, VP Quốc hội;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ: CN, NC, KTTH,
QHQT, TKBT, TH;
- Lưu: VT, KGVX (3b) Q.
|
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
THE PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 10/CT-TTg
|
Hanoi, February
25, 2020
|
DIRECTIVE ON ENHANCEMENT OF
COVID-19 PREVENTION AND CONTROL To prevent and control COVID-19, regulatory bodies
and local governments at all levels have been implementing comprehensive,
timely and proactive solutions to this disease in a consistent and vigorous
manner, which has yielded important initial results and received praises from
the international community as well as the people. Only 16 cases have been
recorded throughout the country and all 16 have fully recovered. No new case
has been detected in the past 12 days. Medical monitoring and quarantine of persons
traveling from infected zones are strictly carried out. Two out of three
infected provinces (Thanh Hoa and Khanh Hoa) are eligible to declare end to
COVID-19. However, the COVID-19 epidemic is progressing unpredictably in many
other countries around the world, especially in South Korea, Japan, Italy,
Iran, etc for the past few days. To further prevent and control COVID-19, the Prime
Minister hereby issues the following directives: 1. Regulatory bodies and
People's Committees of provinces and central-affiliated cities shall continue
to perform their tasks in the spirit of “chống dịch như chống giặc”, heighten
precautions and strictly adopt COVID-19 preventive measures according to
Directive 05/CT-TTg dated January 28, 2020 and Directive 06/CT-TTg dated January
31, 2020 from the Prime Minister; tighten control over persons traveling
through border crossings in provinces near the borders; and apply preventive
measures in cross-border cargo transport, air travel and tourism as directed by
the Prime Minister. The Ministry of Foreign Affairs shall discuss with
China on permitting Vietnamese citizens from infected provinces and cities in
China to enter Vietnam only via international border checkpoints. 2. For passengers traveling
from infected zones in South Korea and in other countries and territories: a) Ministry of Foreign Affairs shall: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Advise Vietnamese citizens
against non-essential travel to the infected zones of other countries, and
inform them that they would be placed under centralized quarantine for 14 days
when they return to Vietnam after their trip to these zones according to
regulations. - Encourage Vietnamese
citizens living and working in South Korea (especially in Daegu and
Gyeongsangbuk) to comply with guidelines for COVID-19 preventive measures from
South Korea and to not visit the infected zones or at-risk zones as warned by
South Korean regulatory bodies. b) The Ministry of Health shall quarantine suspected
cases and other cases requested by health authorities at healthcare
establishments. c) The Ministry of National Defense shall prepare
the facilities, equipment and accommodations for quarantine of persons entering
Vietnam, excluding those regulated by Point b herein; and direct implementation
of measures to reduce the density of quarantined persons in provinces near the
borders to prevent cross-infection in quarantine sites. d) The Ministry of Public Security shall inform the
Ministry of National Defense, Ministry of Health and People's Committees of
provinces and central-affiliated cities of passengers traveling from infected
zones to Vietnam to carry out medical quarantine as prescribed by Points b and
c herein. dd) The Ministry of Transport shall redirect all
flights from infected zones in South Korea to Van Don airport (Quang Ninh), Phu
Cat airport (Binh Dinh) and Can Tho airport (Can Tho). e) The Ministry of Culture, Sport and Tourism shall
advise people against non-essential travel to infected zones; and inform them
that they would be placed under centralized quarantine for 14 days when they
return to Vietnam after their trip to these zones according to regulations. 3. The Ministry of Health
shall continue to enforce compulsory health declaration for persons coming from
infected countries and territories. 4. People's Committees of
provinces and central-affiliated cities shall monitor and promptly quarantine
persons returning from infected zones within the past 14 days if they show any
symptom of COVID-19; obtain health declarations from citizens returning from
other parts of South Korea and monitor their health. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 THE PRIME
MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Directive No. 10/CT-TTg dated February 25, 2020 on enhancement of Covid-19 prevention and control
Official number:
|
10/CT-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Directive
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Xuan Phuc
|
Issued Date:
|
25/02/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Directive No. 10/CT-TTg dated February 25, 2020 on enhancement of Covid-19 prevention and control
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|