THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 10/CT-TTg

Hà Nội, ngày 25 tháng 02 năm 2020

 

CHỈ THỊ

VỀ VIỆC ĐẨY MẠNH PHÒNG, CHỐNG DỊCH COVID-19

Thời gian qua, hoạt động phòng, chống dịch bệnh Covid-19 đã được các cấp, các ngành, các địa phương quan tâm lãnh đạo, chỉ đạo với hệ thống các giải pháp quyết liệt, kịp thời, chủ động, đồng bộ, đạt được kết quả bước đầu quan trọng, toàn diện, được cộng đồng quốc tế và nhân dân đánh giá cao. Cả nước mới chỉ có 16 người mắc bệnh và cả 16 người đã được điều trị hồi phục sức khỏe; 12 ngày qua không ghi nhận ca nhiễm bệnh mới. Các hoạt động giám sát y tế, cách ly người đến từ vùng dịch được thực hiện nghiêm. Hai trong sba tỉnh được công bcó dịch (Thanh Hóa, Khánh Hòa) đã đủ các điều kiện công bố hết dịch. Tuy nhiên, tại nhiều nước trên thế giới, dịch Covid-19 vẫn tiếp tục có nhiều diễn biến mới phức tạp, khó lường, nhất là trong mấy ngày qua tại Hàn Quốc, Nhật Bản, I-ta-li-a, I-ran và một số quốc gia.

Để tiếp tục thực hiện hiệu quả các giải pháp phòng, chống dịch Covid-19, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị:

1. Các Bộ, ngành, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục quán triệt sâu sắc tinh thần “chống dịch như chống giặc”, đề cao cảnh giác, không được lơ là, chủ quan, thực hiện nghiêm các giải pháp phòng, chống dịch theo đúng Chỉ thị 05/CT-TTg ngày 28 tháng 01 năm 2020 và Chỉ thị 06/CT-TTg ngày 31 tháng 01 năm 2020 của Thủ tướng Chính phủ; tiếp tục kiểm soát chặt chẽ người qua lại đường mòn, lối mở tại các tỉnh biên giới; thực hiện nghiêm các giải pháp về quản lý, kiểm soát phòng, chống dịch trong các hoạt động hàng không, du lịch, vận chuyển hàng hóa qua biên giới như Thủ tướng Chính phủ đã chỉ đạo.

Bộ Ngoại giao tiếp tục trao đổi với phía Trung Quốc về việc công dân Việt Nam từ các tỉnh, thành phố có dịch của Trung Quốc chỉ được nhập cảnh vào Việt Nam qua các cửa khẩu quốc tế.

2. Đối với người nhập cảnh từ các vùng có dịch của Hàn Quốc và từ vùng có dịch của vùng lãnh thổ, các nước khác:

a) Bộ Ngoại giao:

- Thông báo ngay cho phía Hàn Quốc và các nước, vùng lãnh thổ có dịch Covid-19 về các biện pháp phòng, chống dịch mà Việt Nam áp dụng trong đó có việc tạm dừng nhập cảnh Việt Nam đối với người đến từ hoặc đi qua vùng có dịch, đối với các đi tượng nhập cảnh vì mục đích công vụ trong trường hp đặc biệt phải khai báo y tế, cách ly tập trung 14 ngày theo quy định.

- Thông báo cho công dân Việt Nam không đến các vùng có dịch ở các nước, trừ trường hp cần thiết, nếu vẫn đi thì khi nhập cảnh Việt Nam sẽ phải cách ly tập trung 14 ngày theo quy định.

- Tuyên truyền, vận động người Việt Nam đang sinh sống, làm việc tại Hàn Quốc (đặc biệt là tại Daegu và Gyeongsangbuk) tuân thủ hướng dẫn về các biện pháp phòng, chống dịch Covid-19 của nước sở tại, không đến các khu vực đang có dịch và có khả năng chịu ảnh hưởng của dịch mà cơ quan chức năng nước sở tại đã khuyến cáo.

b) Bộ Y tế thực hiện việc cách ly tập trung tại cơ sở y tế đối với người nghi nhiễm bệnh và các đối tượng khác theo yêu cầu của cơ quan y tế.

c) Bộ Quốc phòng chuẩn bị cơ sở vật chất, trang thiết bị, nơi tiếp nhận, ăn nghỉ để thực hiện cách ly tập trung đối với những người nhập cảnh không thuộc trường hp cách ly theo điểm b trên đây; chỉ đạo áp dụng các biện pháp giảm mật độ cách ly tại các tỉnh khu vực biên giới, bảo đảm không để lây nhiễm chéo trong khu vực cách ly.

d) Bộ Công an thông báo cho Bộ Quốc phòng, Bộ Y tế, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố liên quan thông tin về hành khách từ vùng có dịch nhập cảnh Việt Nam để thực hiện việc cách ly y tế theo điểm b, điểm c trên đây.

đ) Bộ Giao thông vận tải chỉ đạo chuyển hướng các chuyến bay từ vùng có dịch của Hàn Quốc hạ cánh tại các sân bay Vân Đồn (tỉnh Quảng Ninh), Phù Cát (tỉnh Bình Định) và Cần Thơ (thành phố Cần Thơ).

e) Bộ Văn hóa - Thể thao và Du lịch khuyến cáo người dân hạn chế đi du lịch đến vùng có dịch khi không cần thiết; nếu vẫn đi thì khi nhập cảnh Việt Nam sẽ phải cách ly tập trung 14 ngày theo quy định

3. Bộ Y tế tiếp tục triển khai việc khai báo y tế bắt buộc đối với các trường hợp nhập cảnh từ các nước, vùng lãnh thổ có dịch.

4. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương thực hiện giám sát, theo dõi y tế và kịp thời cách ly y tế khi có bất kỳ triệu chứng nào của bệnh đối với người đến từ vùng có dịch đã nhập cảnh vào Việt Nam trong vòng 14 ngày qua; thực hiện giám sát, khai báo y tế, theo dõi về sức khỏe đối với công dân đến từ các vùng khác của Hàn Quốc.

Bộ Công an thông báo cho Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố liên quan thông tin về hành khách từ Hàn Quốc đã nhập cảnh Việt Nam từ ngày 11 tháng 02 năm 2020 cho các địa phương để thực hiện giám sát, theo dõi y tế và kịp thời cách ly khi cần thiết./.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- UBND t
nh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương Đ
ng;
- V
ăn phòng Tổng Bí thư;
- VP Ch
tịch nước, VP Quốc hội;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương c
a các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ
lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ: CN, NC, KTTH, QHQT, TKBT, TH;
- Lưu: VT, KGVX (3b) Q.

THỦ TƯỚNG




Nguyễn Xuân Phúc

 

THE PRIME MINISTER
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 10/CT-TTg

Hanoi, February 25, 2020

 

DIRECTIVE

ON ENHANCEMENT OF COVID-19 PREVENTION AND CONTROL

To prevent and control COVID-19, regulatory bodies and local governments at all levels have been implementing comprehensive, timely and proactive solutions to this disease in a consistent and vigorous manner, which has yielded important initial results and received praises from the international community as well as the people. Only 16 cases have been recorded throughout the country and all 16 have fully recovered. No new case has been detected in the past 12 days. Medical monitoring and quarantine of persons traveling from infected zones are strictly carried out. Two out of three infected provinces (Thanh Hoa and Khanh Hoa) are eligible to declare end to COVID-19. However, the COVID-19 epidemic is progressing unpredictably in many other countries around the world, especially in South Korea, Japan, Italy, Iran, etc for the past few days.

To further prevent and control COVID-19, the Prime Minister hereby issues the following directives:

1. Regulatory bodies and People's Committees of provinces and central-affiliated cities shall continue to perform their tasks in the spirit of “chống dịch như chống giặc”, heighten precautions and strictly adopt COVID-19 preventive measures according to Directive 05/CT-TTg dated January 28, 2020 and Directive 06/CT-TTg dated January 31, 2020 from the Prime Minister; tighten control over persons traveling through border crossings in provinces near the borders; and apply preventive measures in cross-border cargo transport, air travel and tourism as directed by the Prime Minister.

The Ministry of Foreign Affairs shall discuss with China on permitting Vietnamese citizens from infected provinces and cities in China to enter Vietnam only via international border checkpoints.

2. For passengers traveling from infected zones in South Korea and in other countries and territories:

a) Ministry of Foreign Affairs shall:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

- Advise Vietnamese citizens against non-essential travel to the infected zones of other countries, and inform them that they would be placed under centralized quarantine for 14 days when they return to Vietnam after their trip to these zones according to regulations.

- Encourage Vietnamese citizens living and working in South Korea (especially in Daegu and Gyeongsangbuk) to comply with guidelines for COVID-19 preventive measures from South Korea and to not visit the infected zones or at-risk zones as warned by South Korean regulatory bodies.

b) The Ministry of Health shall quarantine suspected cases and other cases requested by health authorities at healthcare establishments.

c) The Ministry of National Defense shall prepare the facilities, equipment and accommodations for quarantine of persons entering Vietnam, excluding those regulated by Point b herein; and direct implementation of measures to reduce the density of quarantined persons in provinces near the borders to prevent cross-infection in quarantine sites.

d) The Ministry of Public Security shall inform the Ministry of National Defense, Ministry of Health and People's Committees of provinces and central-affiliated cities of passengers traveling from infected zones to Vietnam to carry out medical quarantine as prescribed by Points b and c herein.

dd) The Ministry of Transport shall redirect all flights from infected zones in South Korea to Van Don airport (Quang Ninh), Phu Cat airport (Binh Dinh) and Can Tho airport (Can Tho).

e) The Ministry of Culture, Sport and Tourism shall advise people against non-essential travel to infected zones; and inform them that they would be placed under centralized quarantine for 14 days when they return to Vietnam after their trip to these zones according to regulations.

3. The Ministry of Health shall continue to enforce compulsory health declaration for persons coming from infected countries and territories.

4. People's Committees of provinces and central-affiliated cities shall monitor and promptly quarantine persons returning from infected zones within the past 14 days if they show any symptom of COVID-19; obtain health declarations from citizens returning from other parts of South Korea and monitor their health.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

 

 

THE PRIME MINISTER




Nguyen Xuan Phuc

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Directive No. 10/CT-TTg dated February 25, 2020 on enhancement of Covid-19 prevention and control
Official number: 10/CT-TTg Legislation Type: Directive
Organization: The Prime Minister of Government Signer: Nguyen Xuan Phuc
Issued Date: 25/02/2020 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Directive No. 10/CT-TTg dated February 25, 2020 on enhancement of Covid-19 prevention and control

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: inf[email protected]

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status