MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 07/2021/TT-BVHTTDL
|
Hanoi, September 08, 2021
|
CIRCULAR
PRESCRIBING SPORTS TRAINING FOR
TRAINERS
Pursuant
to the Law on amendments to the Law on Physical Training and Sports dated June
25, 2018;
Pursuant
to the Government’s Decree No. 36/2019/ND-CP dated April 29, 2019 on
elaboration of some Articles of the Law on Physical Training and Sports;
Pursuant
to the Government’s Decree No. 79/2017/ND-CP dated July 17, 2017 defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Culture, Sports and Tourism;
At the
request of the Director General of the Vietnam Sports Administration;
The Minister
of Culture, Sports and Tourism hereby promulgates a Circular prescribing sports
training for trainers.
Article 1. Scope
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 2. Regulated entities
1. Sports
trainers; sports enterprises.
2.
Organizations and individuals involved in sports training activities.
Article 3. Sports training contents and programs
1. Sports
training contents include:
a)
Viewpoints, policies and guidelines of the Communist Party and policies and
laws of the State on physical training and sports; basic knowledge of law
relating to the sport to be trained in;
b) Sports
training principles;
c) Basic
techniques of the sport;
d)
Competition rules, training methods and organization of competitions;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
e) Rescue
methods (for water sports activities, extreme sports activities);
g)
Examinations and training result assessment.
2.
Training programs:
a)
Vietnam Sports Administration shall design a training program for trainers in
each sport, lay down qualification requirements applicable to lecturers and
submit them to the Minister of Culture, Sports and Tourism for decision.
b)
According to the promulgated training program, every training center shall
prepare training documents. Training programs must be amended and regularly updated
to ensure conformity and practicality.
c)
Vietnam Sports Administration shall supervise and inspect the preparation of
documents for training courses.
Article 4. Sports training centers
1. Sports
training providers include:
a)
Vietnam Sports Administration;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Sports
authorities affiliated to provincial People’s Committees.
2. Every
sports training provider shall:
a)
formulate training plans;
b)
organize preparation of training documents suitable for training programs
promulgated by competent authorities;
c)
provide adequate facilities and equipment for training;
d) ensure
that all lecturers satisfy qualification requirements as prescribed;
dd) organize
training, examination and assessment of professional competence of trainers;
e)
consolidate and recognize training results.
Article 5. Certificates of sports training
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. If the
certificate of sports training is lost or damaged, the head of the sports
training provider shall carry out verification and issue the certificate as
prescribed in Clause 1 of this Article.
Article 6. Effect
This
Circular comes into force from December 01, 2021. The following regulations shall
cease to have effect from the effective date of this Circular:
1.
Article 6 of the Circular No. 11/2016/TT-BVHTTDL dated November 08, 2016 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
2.
Article 5 of the Circular No. 12/2016/TT-BVHTTDL dated December 05, 2016 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
3.
Article 6 of the Circular No. 09/2017/TT-BVHTTDL dated December 29, 2017 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
4.
Article 6 of the Circular No. 10/2017/TT-BVHTTDL dated December 29, 2017 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
5.
Article 6 of the Circular No. 02/2018/TT-BVHTTDL dated January 19, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
6.
Article 6 of the Circular No. 03/2018/TT-BVHTTDL dated January 19, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
8.
Article 6 of the Circular No. 05/2018/TT-BVHTTDL dated January 22, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
9.
Article 7 of the Circular No. 06/2018/TT-BVHTTDL dated January 30, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
10.
Article 7 of the Circular No. 07/2018/TT-BVHTTDL dated January 30, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
11.
Article 6 of the Circular No. 08/2018/TT-BVHTTDL dated January 31, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
12.
Article 6 of the Circular No. 09/2018/TT-BVHTTDL dated January 31, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
13.
Article 5 of the Circular No. 10/2018/TT-BVHTTDL dated January 31, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
14.
Article 6 of the Circular No. 11/2018/TT-BVHTTDL dated January 31, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
15.
Article 6 of the Circular No. 12/2018/TT-BVHTTDL dated February 07, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
16.
Article 6 of the Circular No. 13/2018/TT-BVHTTDL dated February 08, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
18.
Article 6 of the Circular No. 17/2018/TT-BVHTTDL dated March 16, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
19.
Article 6 of the Circular No. 18/2018/TT-BVHTTDL dated March 20, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
20.
Article 6 of the Circular No. 19/2018/TT-BVHTTDL dated March 20, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
21.
Article 6 of the Circular No. 20/2018/TT-BVHTTDL dated April 03, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
22.
Article 7 of the Circular No. 21/2018/TT-BVHTTDL dated April 05, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
23.
Article 6 of the Circular No. 27/2018/TT-BVHTTDL dated September 19, 2018 of
the Minister of Culture, Sports and Tourism.
24.
Article 8 of the Circular No. 28/2018/TT-BVHTTDL dated September 26, 2018 of
the Minister of Culture, Sports and Tourism.
25.
Article 6 of the Circular No. 29/2018/TT-BVHTTDL dated September 28, 2018 of
the Minister of Culture, Sports and Tourism.
26.
Article 6 of the Circular No. 31/2018/TT-BVHTTDL dated October 05, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
28.
Article 5 of the Circular No. 34/2018/TT-BVHTTDL dated November 02, 2018 of the
Minister of Culture, Sports and Tourism.
Article 7. Transitional clause
1. Regulations
on program on training for sports trainers promulgated before the effective
date of this Circular shall continue to be implemented until the program for
training for trainers in every sport is promulgated as prescribed in Article 3
of this Circular.
2.
Vietnam Sports Administration shall design a training program for trainers of
each sport and submit it to the Minister of Culture, Sports and Tourism for
promulgation before June 30, 2022.
Article 8. Responsibility for implementation
1.
Vietnam Sports Administration shall provide guidelines for, inspect expedite
the implementation of this Circular.
2. Sports
authorities affiliated to provincial People’s Committees shall direct their
affiliated units and sports enterprises within their provinces to organize the
implementation of this Circular.
3.
Culture, Sport and Tourism Inspectorates shall, within their respective
jurisdiction, carry out inspections and handle organizations and individuals
violating regulations of this Circular.
4. Sports
trainers and organizations and individuals concerned are responsible for the
implementation of this Circular.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
THE MINISTER
Nguyen Van Hung