|
Statistics
- Documents in English (15411)
- Official Dispatches (1337)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
403-TTg
|
Hà
Nội, ngày 11 tháng 7 năm 1995
|
CHỈ THỊ
VỀ
VIỆC CHẤN CHỈNH CÔNG TÁC KIỂM SOÁT GIẾT MỔ ĐỘNG VẬT VÀ KIỂM TRA VỆ SINH THÚ Y THỰC
PHẨM NGUỒN GỐC ĐỘNG VẬT
Thời gian qua, công tác quản lý
Nhà nước về kiểm dịch, kiểm soát giết mổ động vật và kiểm tra vệ sinh thú y thực
phẩm nguồn gốc động vật chưa được coi trọng: Uỷ ban nhân dân các cấp buông lỏng
quản lý công tác này, thiếu quan tâm chỉ đạo các tổ chức thú y thuộc quyền quản
lý của mình thực hiện nhiệm vụ theo quy định của Pháp lệnh Thú y; cơ quan thú y
các cấp hoạt động chưa hiệu quả; các cơ sở giết mổ, điểm giết mổ trên phạm vi cả
nước còn có nhiều vi phạm pháp luật về thú y, hoạt động không có giấy phép của
cấp có thẩm quyền, không có sự kiểm soát của cơ quan thú y và cơ quan thuế;
trong một thời gian dài, thực phẩm nguồn gốc động vật không qua kiểm tra vệ
sinh thú y, không có dấu kiểm soát giết mổ của cơ quan thú y mà vẫn lưu thông
trên thị trường, làm lây lan dịch bệnh, làm ảnh hưởng sức khoẻ của người tiêu
dùng, nhất là ở thủ đô Hà Nội và các thành phố lớn.
Nhằm khắc phục tình trạng trên,
Thủ tướng Chính phủ chỉ thị:
1. Bộ Nông
nghiệp và Công nghiệp thực phẩm chấn chỉnh ngay công tác kiểm dịch, kiểm soát
giết mổ động vật và kiểm tra vệ sinh thú y thực phẩm nguồn gốc động vật; tăng
cường chỉ đạo và thường xuyên tổ chức kiểm tra việc chấp hành pháp luật về thú
y tại các ngành, các địa phương; phối hợp với Bộ Thương mại ban hành quy chế
hành nghề và cấp giấy phép hành nghề kinh doanh có điều kiện theo quy định của
Nghị định số 2-CP ngày 5-1-1995 của Chính phủ.
2. Uỷ ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương theo hướng dẫn của Bộ Nông nghiệp và Công nghiệp
thực phẩm phải chỉ đạo việc thực hiện các quy định của Nhà nước về công tác thú
y. Trước mắt, chỉ đạo các cơ quan thú y thuộc địa phương mình và soát lại các
cơ sở giết mổ động vật; chỉ cấp giấy phép cho các cơ sở có đủ điều kiện vệ sinh
thú y; kiên quyết xử lý các vi phạm pháp luật hoặc không đủ tiêu chuẩn vệ sinh
thú y ở các lò mổ, điểm giết mổ, tất cả thực phẩm động vật lưu thông trên thị
trường phải qua kiểm tra vệ sinh thú y, có đóng dấu kiểm soát giết mổ của cơ
quan thú y.
3. Các Bộ Thương mại, Y tế, Tài
chính, Nội vụ, Khoa học, Công nghệ và Môi trường phối hợp chặt chẽ với Bộ Nông
nghiệp và Công nghiệp thực phẩm thực hiện ngay các biện pháp cần thiết nhằm
nâng cao hiệu quả quản lý Nhà nước trong công tác kiểm soát giết mổ động vật,
kiểm tra vệ sinh thú y thực phẩm nguồn gốc động vật và thu thuế sát sinh.
4. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương có kế hoạch tổ chức thực hiện Chỉ thị này ở
ngành, địa phương mình và báo cáo kết quả thực hiện lên Chính phủ.
Bộ Nông nghiệp và Công nghiệp thực
phẩm theo dõi việc thi hành Chỉ thị này và thường xuyên tổng hợp tình hình báo
cáo Chính phủ.
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom Happiness
---------
|
No: 403-TTg
|
Hanoi, July 11, 1995
|
DIRECTIVE ON IMPROVING THE SUPERVISION OF
ANIMAL SLAUGHTER AND THE CONTROL OF VETERINARY HYGIENE FOR ANIMAL-BASED FOODS Of late, State management has not been paid due attention
with regard to quarantine work, the supervision of animal slaughter, and the
control of veterinary hygiene for animal-based foods. The People's Committees
at various levels have slackened their management of this work, and have not
paid due attention to directing the veterinary organizations under their
management to carry out their task as stipulated by the Ordinance on Veterinary
Work. The veterinary services at various levels have not worked effectively
enough; the slaughter houses and sites throughout the country have
repeatedly violated the law on veterinary work, many of them have operated
without permission from the authorized level and without the supervision of the
veterinary service and tax office. For a long time, the animal-based foods have
not been put to veterinary hygiene test, and have been put into circulation
without the veterinary service's seal, thus spreading diseases and affecting
the health of consumers, particularly in Hanoi and other major cities. In order to improve this situation, the Prime Minister
issues the following directive: 1. The Ministry of Agriculture and Food Industry must
immediately consolidate quarantine work, the supervision of animal slaughter,
and the control of veterinary hygiene for animal-based foods; direct more
closely and check regularly the implementation of the law on veterinary work at
various branches and localities; cooperate with the Ministry of Trade in
issuing a statute for the practice of trades and in granting licenses for
conditional businesses as stipulated by Decree No.2-CP on the 5th of January
1995 of the Government. 2. The People's Committees of the provinces and cities
directly under the Central Government under the guidance of the Ministry of
Agriculture and Food Industry must direct the implementation of the State
regulations on veterinary work. For the time being, they must direct the
veterinary services in their localities to inspect the slaughter houses, grant
licenses only to those houses which meet the requirements of veterinary
hygiene, and resolutely handle any breach of law or those slaughter houses
which fail to meet the requirements of veterinary hygiene. All kinds of
animal-based foods put on sale on the market must be subject to the control of
veterinary hygiene and have a seal for control of animal slaughter from the
veterinary service. 3. The Ministry of Trade, the Ministry of Health, the
Ministry of Finance, the Ministry of the Interior, and the Ministry of Science,
Technology and Environment shall have to cooperate closely with the Ministry of
Agriculture and Food Industry to take immediately necessary measures to raise
the efficiency of the State management in the supervision of animal slaughter,
in the control of veterinary hygiene for animal-based foods, and in the
collection of taxes for animal slaughter. 4. The Ministers, the Heads of ministerial-level agencies,
the Heads of the agencies attached to the Government, and the Presidents of the
People's Committees of the provinces and cities directly under the Central
Government shall have to plan and organize the implementation of this Directive
in their branches and localities, and report the results to the Government. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Derective No. 403-TTg of July 11, 1995, on improving the supervision of animal slaughter and the control of veterinary hygiene for animal-based foods
Official number:
|
403-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Directive
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Phan Van Khai
|
Issued Date:
|
11/07/1995
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Derective No. 403-TTg of July 11, 1995, on improving the supervision of animal slaughter and the control of veterinary hygiene for animal-based foods
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|