GOVERNMENT
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
------------
|
No.: 40/2016/ND-CP
|
Hanoi, May 15,
2016
|
DECREE
DETAILING
THE IMPLEMENTATION OF CERTAIN ARTICLES OF THE LAW ON RESOURCES AND ENVIRONMENT OF
SEA AND ISLANDS
Pursuant to the Law on
Organization of the Government dated June 19, 2015;
Pursuant to the Law on resources
and environment of sea and islands dated June 25,
2015;
At the request of Minister of Natural Resources
and Environment;
The Government promulgates a Decree to provide details for the implementation of certain
articles of the Law on resources and environment of sea and islands.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
This Decree provides for details of Article 11,
Article 14, Article 22, Article 23, Article 25, Article 29, Article 36, Clause
1 Article 40, Clause 3 Article 54, Clause 2 Article 58, Clause 4 Article 60,
Clause 3 Article 76 of the Law on Resources and environment of sea and islands,
including the following issues:
1. Establishment, appraisal,
approval and implementation of the strategy for sustainable extraction and use
of resources and protection of environment of sea and islands.
2. Coastal zones;
establishment, appraisal, approval and adjustments to the master planning for
sustainable extraction and use of resources in coastal zones; establishment,
appraisal, approval and adjustment of the program for general management of
resources in coastal zones.
3. The key program for
fundamental investigation into resources and environment of sea and islands.
4. Coastal protection
corridor; limitations on activities within the coastal protection corridor.
5. Classification of islands.
6. Identification and public
announcement of restricted areas to pave the way for activities
of rescue, relief and emergency response.
7. Issuance, re-issuance, extension,
adjustment, return and revocation of sea dumping permits;
The list of physical matters subject to sea dumping.
8. The coordination
between ministries, regulatory bodies and local governments in general management of resources and protection of environment
of sea and islands.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
This Decree shall apply to agencies and entities
involved in the general management of resources and environmental
protection of Vietnam’s sea and islands.
Chapeter II
ESTABLISHMENT,
APPRAISAL, APPROVAL AND IMPLEMENTATION OF THE STRATEGY FOR SUSTAINBALE
EXTRACTION AND USE OF RESOURCES AND PROTECTION OF ENVIRONMENT OF SEA AND
ISLANDS
Article 3. Establishment of the
strategy
1. Ministry of Resources and
Environment shall be responsible for formulating strategic outlines and
collecting suggestions about such strategic outlines from relevant
ministries/regulatory bodies and people’s committees of central-affiliated
coastal cities or coastal provinces (hereinafter
referred to as people’s committees of coastal provinces). The strategic
outlines comprise of the following contents:
a) The necessity, urgency and practical
significance of the strategy;
b) The grounds for establishing the strategy;
c) Scope, period and strategic vision;
d) Orientations and main contents of the strategy.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 4. Collecting suggestions
about the draft strategy
1. Ministry of
Natural Resoruces and Environment shall discharge the following duties:
a) Send the draft strategy, enclosed with written
explanation about the draft strategy and the draft of the request for approval
for the strategy to collect suggestions from ministries, ministerial-level
agencies, affiliates of the Government and people’s committees of coastal
provinces;
b) Publish the full text of the draft of the
request for approval for the strategy, the draft strategy and written
explanation about the draft strategy on the portals of the Government, Ministry of Resources and Environment and people’s committees of
coastal provinces.
2. Agencies that are asked for
suggestions about the draft strategy shall respond in writing within 30 days
from the receipt of the written request for giving suggestion from the strategy
establishing agency.
People’s committees of coastal
provinces shall take ideas from the residential communities and relevant
entities in such provinces about the draft strategy, and then send a summarized
report on collected ideas to Ministry of Resources and
Environment.
3. Ministry of Resources and
Environment shall accept/explain about suggestions given by agencies,
entities and residential communities. The report on the summation of
accepted/explained suggestions on the portals of the Government, Ministry
of Resources and Environment and people’s committees of coastal
provinces.
Article 5. Appraisal of the
strategy
1. Documents about the
appraisal consist of:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The draft of the request for approval for the
strategy;
c) The draft strategy and written explanation about
that draft strategy;
d) Report on the verification results of the report
on the strategic environmental assessment in accordance with the law;
dd) The report on the summation of
accepted/explained suggestions given by relevant agencies,
entities and residential communities.
2. The following contents
shall be appraised:
a) The grounds for
establishing the strategy;
b) Viewpoints, governing principle, vision and
objectives of the strategy;
c) The conformity and feasibility of
the strategy with requirements on general management of resources and
protection of environment of sea and islands for sustainable development.
3. The strategy shall be
appraised by an appraisal council that is established by Minister of Resources and Environment. The appraisal council is
comprised of 01 Chairperson who is a leading official of Ministry
of Resources and Environment, 01 Deputy Chairperson, 02 assessors, 01
secretary and other members who are representatives of relevant
ministries/regulatory bodies and specialists and/or scientists.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 6. Approval for and
announcement of the strategy
1. Ministry of Resources and
Environment shall submit completed documents about the strategy to the
Government for approval.
2. Documents about the
strategy submitted to the Government for approval consist of:
a) The request for approval for the
strategy;
b) The draft strategy and written
explanation about that draft strategy;
c) Report on the appraisal
results of the strategy;
d) Report on the verification results
of the report on the strategic environmental assessment in accordance with the
law;
dd) The report on the summation of
accepted/explained suggestions given the appraisal council and by relevant agencies, entities and residential communities;
e) The draft of the Government’s Resolution on
approval for the strategy.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 7. Implementation of
the strategy
1. Ministry of Resources and
Environment shall preside over and coordinate with ministries,
ministerial-level agencies and people’s committees of coastal
provinces in organizing and inspecting the implementation of the
strategy for sustainable extraction and use of resources and protection of environment
of sea and islands.
2. Ministries,
ministerial-level agencies and people’s committees of coastal
provinces shall be responsible for checking and requesting for
adjustments or supplements to strategies of regulatory bodies/local governments
in terms of contents relating to the extraction and use of resources and
environmental protection in conformity with the strategy for sustainable
extraction and use of resources and protection of environment of sea and
islands.
3. Every 05 years, Ministry of Resources and Environment shall be responsible for
evaluating the implementation of the strategy and, where necessary, requesting
the Government to make adjustments to the strategy in corresponding to
requirements on social and economic development.
Chapeter III
COASTAL ZONES;
ESTABLISHMENT, APPRAISAL, APPROVAL AND ADJUSTMENT OF THE MASTER PLANNING FOR
SUSTAINABLE EXTRACTION AND USE OF RESOURCES IN COASTAL ZONE; ESTABLISHMENT,
APPRAISAL, APPROVAL AND ADJUSTMENT OF THE PROGRAM FOR GENERAL MANAGEMENT OF
RESOURCES IN COASTAL ZONES
Section 1. COASTAL ZONES;
ESTABLISHMENT, APPRAISAL, APPROVAL AND ADJUSTMENT OF THE MASTER PLANNING FOR
SUSTAINABLE EXTRACTION AND USE OF RESOURCES IN COASTAL ZONE
Article 8. Coastal
zones
1. The coastal zone means the coastal waters and coastland.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Coastland area includes
coastal communes, wards and towns.
Article 9. Establishment of the
master planning for sustainable extraction and use of resources in coastal
zones
1. Ministry of Resources and
Environment shall be responsible for making the planning outlines and
collecting suggestions about the planning outlines from relevant
ministries/regulatory bodies and people’s committees of coastal
provinces. The planning outlines include the following content:
a) The necessity, urgency and practical
significance of the planning;
b) The grounds
for establishing the planning;
c) Scope, period and vision of
the planning;
d) Objectives, orientations
and main contents of the planning.
2. Based on the suggestions given by the agencies mentioned in Clause 1 of this Article, Ministry
of Resources and Environment shall draw up the draft of the planning and collect suggestions about the draft planning
from relevant agencies, residential communities and entities as referred to in Article 10 of this Decree, and conduct the strategic environmental
assessment as referred to by the law on environmental protection.
Article 10. Collecting
suggestions about the master planning for sustainable extraction and use of
resources in coastal zones
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Agencies that are asked for
suggestions about the draft planning shall respond in
writing within 30 days from the receipt of the written request for giving
suggestions from Ministry of Resources and Environment.
Article 11. Appraisal and
approval for the planning
1. The planning shall be
appraised in accordance with regulations and laws on planning.
2. Documents about the planning
to be submitted to the Government for approval consist of:
a) The request for approval for the planning;
b) The draft planning and written explanation about the draft planning;
c) Report on the appraisal results of
the planning;
d) Report on the verification results
of the report on the strategic environmental assessment in accordance with the
law;
dd) The report on the summation of accepted/explained
suggestions given by relevant agencies, entities and residential communities;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 12. Adjusted planning
Procedures for establishment, appraisal and
approval for the adjusted planning shall be the same with those for the
planning as referred to in this Decree.
Section 2. ESTABLISHMENT,
APPRAISAL, APPROVAL AND ADJUSTMENT OF THE PROGRAM FOR GENERAL MANAGEMENT OF
RESOURCES IN COASTAL ZONES
Article 13. Period of the
program for general management of resources in coastal zones
The period of the program for general
management of resources in coastal zones shall be determined on the
basis of the program’s objectives and issues to be solved for general
management.
Article 14.
Establishment of the program for general management of resources in coastal
zones
1. Ministry of Resources and
Environment shall be responsible for formulating the
outlines of the program for general management of
resources in coastal zones within the interprovincial scope and collecting suggestions about the
program's outlines from relevant ministries/regulatory bodies and
people’s committees of coastal provinces.
2. Every people’s
committee of coastal province shall be responsible for formulating the outlines
of the program for general management of resources in coastal zones within
the scope of that province or central-affiliated city and asking for advice from Ministry of Resources
and Environment, and relevant ministries/regulatory
bodies.
3. The program’s
outlines contain the following contents:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Principles and grounds for establishing the
program;
c) The program’s objectives and period;
d) Scope and boundaries of coastal zones where the
program should be established;
dd) The issues to be solved
for general management;
e) Main contents of the program; indicators for
assessing the program's results.
4. Based on the suggestions given by
the agencies about the program’s outlines, the
program establishing agency shall draw up the draft program and collect suggestions about the draft program
from relevant agencies, residential communities and entities.
Article 15.
Collecting suggestions about the program for general management of resources in
coastal zones
1. With regard to a program
with an interprovincial scope, the program establishing agency shall send the
draft program, enclosed with the written explanation about the draft program,
to collect suggestions from relevant ministries/regulatory bodies
and people’s committees of coastal provinces. With regard to a program with the scope of a province or central-affiliated city, the program establishing agency shall send the draft program,
enclosed with the written explaination about the draft program, to collect
suggestions from relevant ministries/regulatory bodies.
2. Suggestions of relevant
entities and residential communities shall be collected as referred to in
Clause 1 Article 37 of the Law on resources and environment of
sea and islands.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. The program establishing
agency shall make the report on the summation of
accepted/explained suggestions given by relevant agencies, entities and
residential communities, and publish it on the portals of the
Government, Ministry of Resources and Environment and people’s committees of
coastal provinces.
Article 16.
Appraisal of the program for general management of resources in coastal zones
1. Appraisal documents
consist of:
a) The written request for appraisal
of the program;
b) The draft program and written explanation about the draft program;
c) The report on the summation of
accepted/explained suggestions given by relevant agencies, entities and
residential communities.
2. Program's contents subject
to the appraisal include:
a) The sufficiency in terms of form and contents of
appraisal documents;
b) The conformity of the coastal zone where the
program for general management is established with regulations in Clause 2 Article 34 of the Law on resources and environment of sea and
islands;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Solutions and tasks for implementing the
program;
dd) Resources for
implementing the program.
3. The program must be
appraised by an appraisal council in accordance with the following regulations:
a) Minister of
Resources and Environment shall establish the appraisal council in
charge of appraising the program for general management of resources in coastal
zones with the interprovincial scope, which is comprised of 01
Chairperson who is a leading official of Ministry of Resources and Environment,
01 Deputy Chairperson, 02 assessors, 01 secrectary and
other members who are representatives of relevant ministries/regulatory bodies/people’s
committees of coastal provinces and specialists and/or scientists;
b) The appraisal
council in charge of appraising the program for general management of resources
in coastal zones with the scope of a province or central-affiliated
city shall be established by the people’s committee of
coastal province. The appraisal council shall be comprised
of 01 Chairperson who is a leading official of the people’s
committee of coastal province, 01 Deputy Chairperson, 02 assessors, 01
secrectary and other members who are representatives of relevant district-level
departments/boards/regulatory bodies/people’s committees and
specialists and/or scientists.
4. Within 30 days from the date of
establishment, the appraisal council shall conduct the appraisal and send the
report on appraisal results to the program establishing
agency in order to perfect the draft program.
Article 17.
Approval for the program for general management of resources in coastal zones
1. The program's documents
submitted for approval consist of:
a) The written request for approval for the
program;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Report on the appraisal results of
the program;
d) The report on the summation of
accepted/explained suggestions about the draft program given
the appraisal council and by relevant agencies, entities and residential
communities;
dd) The draft of Decision on
approval for the program.
2. Power to approve/amend the
program
a) Prime Minister shall approve/amend
programs for general management of resources in coastal
zones with the interprovincial scope;
b) People’s committees of coastal
provinces shall approve/amend programs for general management of resources in coastal zones under
their management upon the receipt of written opinions from Ministry
of Resources and Environment. Within 05 working days from the approval, People’s committees of coastal provinces must send Decisions on
approval for program to Ministry of Resources and Environment for
monitoring and checking.
Article 18.
Assessment of result of the program for general management of resources in
coastal zones
1. Upon the completion of a
program, the agency requesting for approval for the program must assess the
program's results.
2. The assessment includes the
following contents:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Achievements in comparison
with objectives and indicators for assessing the program's
results;
c) Positive effects of the implementation of the program for general management of resources in coastal zones
on socioeconomics, national defense, security, and resources and environment of
coastal zones;
d) Contents to be adjusted or developed in the next
program for general management of resources in coastal zones.
Article 19.
Adjustment of the program for general management of resources in coastal zones
1. A program for
general management of resources in coastal zones shall be adjusted when
any of the grounds for establishing that program for general
management of resources in coastal zones mentioned in Clause 2 Article
35 of the Law on resources and environment of sea and islands changes,
resulting in the change of the approved program’s
objectives and contents.
2. When amending the program,
the agency in charge of the program must assess the program’s results according
to contents stated in Clause 2 Article 18 of this Decree.
3. Procedures for establishment,
appraisal and approval for the adjusted program shall be
the same with those for a program regulated in this
Decree.
Chapeter IV
KEY PROGRAM FOR
FUNDAMENTAL INVESTIGATION INTO RESOURCES AND ENVIRONMENT OF SEA AND ISLANDS
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Principles for establishing the
key program
a) The conformity of the key program with the
strategy for sustainbale extraction and use of resources and
protection of environment of sea and islands;
b) Ensure the inheritance; have solutions for
applying scientific and technological
progress to the fundamental investigation into resources and environment
of sea and islands;
c) Ensure the feasibility and
conformity with the government’s resources for carrying out the fundamental
investigation.
2. Grounds for
establishing the key program
a) The strategy for sustainbale
extraction and use of resources and protection of environment of sea and
islands;
b) Requirements on general management of resources
and protection of environment of sea and islands;
c) Potentiality of marine and
island resources; demands for fundamental investigation, extraction and use of
resources and protection of environment of sea and islands;
d) Requirements on environmental
protection and impacts of the climate change and the sea level rise on resources and environment of sea and islands;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 21. Requirements on
the program
The key program for fundamental
investigation into resources and environment of sea and islands must
meet the following requirements:
1. Correspond to requirements
on provision of information and data about resources and environment of sea and
islands to the marine economic development and management, and the protection
of national sovereignty, national defense and security.
2. Follow information and data
inherited from the fundamental investigation and/or scientific research which
have/has been conducted in regions where this investigation will be conducted;
the fundamental investigation into resources and environment of sea and islands
conducted in a region must include appropriate investigation contents.
3. Determine the order of
priority of activities of the fundamental investigation into resources and
environment of sea and islands according to investigated subjects and regions
in conformity with the government’s provision of resources in each stage.
4. Promote managerial
capability of resources and environment of sea and islands; gradually
improve facilities and equipment to serve the fundamental investigation.
Article 22. Steps for
establishing the key program
1. Propose projects, schemes and tasks to put into
the key program.
2. Summarize and check the proposed
projects, schemes and tasks, and draw out the draft
of the key program.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Request for approval for the key
program.
Article 23. Projects, schemes
and tasks proposed to put into the program
1. Ministries, ministerial-level agencies, affiliates
of the Government, people’s committees of coastal provinces shall propose
projects, schemes and tasks to put into the key program for fundamental
investigation into resources and environment of sea and islands as regulated by
Ministry of Resources and Environment.
2. Ministries, ministerial-level
agencies, affailiates of the Government, people’s committees of coastal
provinces shall, on the basis of sectoral/local requirements on the fundamental investigation into resources and environment of sea and
islands as regulated in Clause 2 Article 13 of the Law on resources
and environment of sea and islands, submit the written proposals of
projects, schemes and tasks, enclosed with the list and preliminary outlines of
projects, schemes and tasks proposed to put
into the key program. The list and outlines of projects,
schemes and tasks shall be made by using Form No. 01 and Form No. 02
stated in the Annex herein.
Article 24. Summarizing and
checking proposed projects, schemes and tasks, and drawing out the draft of the
key program
1. Ministry of Resources and
Environment shall summarize and check projects, schemes and tasks
proposed to put into the key program in conformity with principles, grounds and
requirements mentioned in Article 20 and Article 21 of this Decree.
2. Based on summarized results, Ministry
of Resources and Environment shall draw up the draft of key
program for fundamental investigation into resources and environment of sea and
islands, consisting of the following contents:
a) Governing viewpoints and objectives of the key
program;
b) The key program’s scope and period;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Solutions, resources, estimated expenditures and
implementation progress of the key program;
dd) The list of projects, schemes and
tasks to the key program;
e) Implementation organization of the key program.
Article 25. Collection of
suggestions about the draft of the key program
1. Ministry of Resources and
Environment shall send the draft of the key program, enclosed with
written explanation about the draft, to Ministry of Planning and Investment,
Ministry of Finance, Ministry of National Defence, Ministry of Public Security,
Ministry of External Affairs and Ministry of Science and Technology for
collecting suggestions about the draft of the key program.
2. Ministry of Resources and
Environment shall summarize, examine, explain and accept suggestions
given by ministries listed in Clause 1 of this Article to perfect the draft of
the key program.
Article 26. Approval for the
program
1. Ministry of Resources and
Environment shall submit a written request to Prime Minister for
approval for the key program.
2. Documents submitted to Prime
Minister for approval for the key program consist
of:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The draft of the key program and the written
explanation about the draft;
c) The report on the summation of
accepted/explained suggestions given by ministries;
d) The draft of Decision on approval for the key
program.
Article 27. Establishment,
approval and adjustment of projects, schemes and tasks in the key program;
Adjustment of the key program
1. Ministries, ministerial-level
agencies, affailiates of the Government, people’s committees of coastal
provinces shall base on the key program for fundamental
investigation into resources and environment of sea and islands approved
by Prime Minister to establish, approve and execute the assigned projects,
schemes and tasks in the key program in accordance
with the laws and regulations in this Decree.
2. Ministries, ministerial-level
agencies, affailiates of the Government, people’s committees of coastal
provinces shall establish projects/schemes/tasks; collect opinions of
Ministry of Planning and Investment, Ministry of Finance and relevant
ministries/regulatory bodies; summarize and explain about suggestions given by
relevant ministries/regulatory bodies in order to perfect such
projects/schemes/tasks.
Projects/schemes/tasks in the key program must be
sent for taking opinion of Ministry of Resources and Environment before
they are approved; they must be sent to Ministry of Resources and
Environment for summation and management after they are approved.
3. During the execution of approved
projects/schemes/tasks, if projects/schemes/tasks must be adjusted because of
objective reasons or coastal risks. That adjustment shall comply with the
following regulations:
a) If adjusted contents of projects/schemes/tasks
does not cause change of objectives and products of
projects/schemes/tasks, agencies, agencies approving such
projects/schemes/tasks shall decide the approval for adjustments and send
adjusted documents to Ministry of Resources and Environment.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Adjustments of the key program for
fundamental investigation into resources and environment of sea and islands
a) The key program for fundamental
investigation into resources and environment of sea and islands shall be
adjusted when any of the grounds for establishing the key program mentioned in
Clause 2 Article 20 of the Law on resources and environment of sea and islands
changes, resulting in the change of the approved key program’s objectives,
scope and contents, or at unforeseen request to serve socioeconomic development
and protection of national defence and security;
b) Procedures for establishment and approval for
the adjusted key program shall be the same with those for the key program
regulated in this Decree.
Article 28. Implementation
organization of the key program
1. Ministry of Natural Resoruces and
Environment shall discharge the following duties:
a) Organize and inspect the implementation of the
key program for fundamental investigation into resources and environment of sea
and islands;
b) Organize the assessment of the key program’s
results upon the completion of the key program or before the key program is
adjusted.
2. Ministry of Finance shall preside over and
coordinate with Ministry of Planning and Investment and
Ministry of Resources and Environment in guiding the
management and use of state funds for implementation of projects,
schemes and duties in the key program for fundamental
investigation into resources and environment of sea and islands.
3. Ministries, ministerial-level, affiliates of the
Government, and people’s committee of coastal provinces have the following
duties:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Annually, send reports on the implementation of
assigned projects/schemes/duties to Ministry of Resources and
Environment in order to summarize and report to the Prime Minister;
c) Coordinate with Ministry of
Resources and Environment in organizing and inspecting the
implementation of the key program for fundamental investigation into resources
and environment of sea and islands.
Article 29. Submission and
retention of results of projects/ schemes/ duties in the key program
1. Results of projects/schemes/duties
in the key program for fundamental investigation into resources and environment
of sea and islands must be retained and presented in accordance with the
laws.
2. Within 30 working days from the date on which a
project/scheme/task is accepted, the entity in charge of implementing that
project/scheme/task must send the following documents to Ministry
of Resources and Environment:
a) Decision on approval for results of the
project/scheme/task, enclosed with the list of products and/or documents;
b) A hardcopy and a soft copy of the report on
summation and/or results of the project/scheme/task and enclosed maps and/or
documents.
Article 30. Assessment of
result of the key program for fundamental investigation into resources and
environment of sea and islands
1. Upon the completion of the key program or before
it is adjusted, Ministry of Resources and Environment shall
take charge of the assessment of the key program’s result.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) The implementation process of the key program;
b) Results of the key program in comparison with
its objectives and requirements; shortcomings and reasons thereof;
c) The key program’s achievements contributed to
the social and economic development, national defense and security;
d) Contents to be adjusted or developed in the next
key program for fundamental investigation into resources and environment of sea
and islands.
Chapeter V
COASTAL
PROTECTION CORRIDOR, LIMITATIONS ON ACTIVITIES WITHIN COASTAL PROTECTION
CORRIDOR
Article 31. List of coastal
areas where the coastal protection corridor must be established
1. People’s committees of coastal provinces shall
base on the principles for establishing coastal protection corridor provided
for in Clause 2 Article 23 of the Law on resources and environment of sea and
islands, and guidelines by Ministry of Resources and Environment to
make the list of coastal areas where the coastal protection corridor must be
established. Departments of Resources and Environment shall
assist People’s committees of coastal provinces in making the list of coastal areas where the
coastal protection corridor must be estbalished.
2. The list of coastal areas where
the coastal protection corridor must be established shall be made
according to the following sequence:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Determine the coastal areas where the coastal
protection corridor must be established;
c) Collect suggestions from relevant agencies,
entities and residential communities about the draft of the list
of coastal areas where the coastal protection corridor must be established;
d) Request for approval for the list of coastal
areas where the coastal protection corridor must be established.
Article 32. Information
collection and summation, and evaluation of existing conditions of coastal
resources and environment
1. The information collection and summation, and
the evaluation of existing conditions of coastal resources and environment must
be based on updated information and data for the purpose of providing
sufficient data to evaluate the distribution rule, features, potentiality and
existing conditions of the extraction and use of coastal
resources and coastal environmental protection.
2. The following information
must be collected in order to evaluate existing conditions of
coastal resources and environment:
a) Natural conditions, resources and ecosystems;
b) Natural landscape and cultural heritage;
c) Social and economic development plans;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
dd) Existing environmental conditions and
environmental pollution risks;
e) Disaster happenings and risks;
g) Other relevant information and data.
Article 33. Identification of
coastal areas where the coastal protection corridor must be established
1. Coastal areas where the coastal
protection corridor must be established must be established and recorded
in the list.
2. The following contents are included in the draft
of the list of coastal areas where the coastal protection
corridor must be established:
a) The list of coastal areas where the coastal
protection corridor must be established;
b) Name, administrative division,
geographic position and general description about each coastal area;
c) Coordinates of two limit points of the coastal
area where the coastal protection corridor must be established in the mean high
water line (MHWL);
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 34. Collection of
suggestions from relevant agencies, entities and residential communities about
the draft of the list of coastal areas where the coastal protection corridor
must be established
1. The draft of the list of coastal
areas where the coastal protection corridor must be established requires
relevant agencies, entities and residential communities’
suggestions which may be obtained by holding conferences, taking written
suggestions, asking directly, or publishing the draft on the portals of
Departments of Resources and Environment and people’s committees of coastal provinces. Period for publishing the draft list on
portals for collecting suggestions must be at least 45 days.
2. The draft of the list of coastal
areas where the coastal protection corridor must be established shall be
perfected on the basis of suggestions given by relevant agencies,
entities and residential communities as prescribed in Clause 1 of this
Article. The acceptance and/or explanation about collected suggestions must be
published on the portals of Departments of Resources and
Environment and people’s committees of coastal provinces.
3. People’s committees of coastal provinces must
ask for advice of Ministry of Resources and Environment about
the draft list of coastal areas where the coastal protection corridor must be
established before giving approval for that list.
Article 35.
Approval for the list of coastal areas where the coastal protection corridor
must be established
1. People’s committees of coastal provinces give approval for the list of coastal areas where the coastal protection
corridor must be established.
2. Departments of Natural Resoruces
and Environment shall send written request to People’s committees of
coastal provinces to give approval for the list of coastal areas
where the coastal protection corridor must be established. A written
request for approval must consist of the following documents:
a) The written request for approval for the list of
coastal areas where the coastal protection corridor must be established;
b) The draft of Decision on approval for the list
of coastal areas where the coastal protection corridor must be established;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Written suggestions and/or written summation of
suggestions given by relevant agencies, entities and residential communities.
Article 36. Determination of
the mean high water line (MHWL)
1. Based on observation, measurement and
calculation data about coastal water levels during a period of 18.6 years
before the time when the mean high water line (MHWL) is
determined, Ministry of Resources and Environment shall
determine and announce the points with typical values of tides within coastal
area of Vietnam.
2. Based on the points with particular values of
tides within coastal area of Vietnam, which are announced by Ministry
of Resources and Environment as referred to in Clause 1 of this Article,
each of people’s committees of coastal provinces shall
take charge of determining and announcing the mean high water
line (MHWL) within the coastal area in that province as regulated by Ministry of Resources and Environment.
Article 37.
Breadth and boundaries of coastal protection corridor
1. The breadth of the coastal protection corridor
is determined on typical sections in order to ensure requirements and
objectives of the establishment of coastal protection corridor and correspond
to actual conditions of the coastal area where the coastal protection corridor
is established.
2. The breadth of the coastal protection corridor
on a typical section refers to the largest distance from the mean
high water line (MHWL) to the following lines:
a) The line connecting the points with highest
values as determined for the purpose of ensuring requirements and objectives of
the establishment of coastal protection corridor as provided for in Clause 1
Article 23 of the Law on resources and environment of sea and islands;
b) The outermost boundary of the protection area I
of the historic and cultural relic in accordance with regulations of the law on
cultural heritage;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
If the largest distance from the mean
high water line (MHWL) to the lines mentioned in Points a, b and c of
this Clause is smaller than 100m, the breadth of the coastal protection
corridor at that section shall be 100m; the natural width of the coastal area
where the coastal protection corridor is established which is smaller than 100m
shall be the breadth of the coastal protection corridor at that section.
If the largest distance from the mean
high water line (MHWL) to the lines mentioned in Points a, b and c of this
Clause is larger than the natural width of the coastal
area where the coastal prodtection corridor is established, the breadth of the coastal protection corridor at that section shall be
equal to that natural width.
3. Coastal protection corridor boundaries
The outermost boundary of the coastal protection
corridor is the mean high water line (MHWL); the innermost
boundary of the coastal protection corridor on the side of the mainland or the
island shall be the line connecting the Points with distance determined to
ensure the breadth of the coastal protection corridor as referred to in Clause
1 and Clause 2 of this Article.
Article 38. Collection of
suggestions and approval for boundaries of coastal protection corridor
1. Relevant agencies, entities and
residential communities must be asked for suggestions about boundaries
of coastal protection corridor as prescribed in Clause 34 of this
Article before the approval. The acceptance and/or explaination
about collected suggestions must be published on the portals of Departments of
Resources and Environment and people’s committees of coastal provinces.
2. People’s committees of coastal
provinces give approval for the boundaries of coastal protection
corridor. Departments of Resources and Environment shall
request people’s committees of coastal provinces to give approval for the boundaries of coastal protection corridor.
The approval requires the following documents:
a) The written request for approval for the
boundaries of coastal protection corridor;
b) The draft of decision on approval for the
boundaries of coastal protection corridor;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) The report on accepted/explained suggestions
given by relevant agencies, entities and residential communities about the
boundaries of coastal protection corridor;
dd) Written suggestions and/or
written summation of suggestions given by relevant agencies, entities and
residential communities.
Article 39. Announcement and
setting up boundary markers of coastal protection corridor
1. Within 20 days from the date on which the
decision on approval for boundaries of coastal protection corridor is issued, people’s committees of coastal provinces shall announce the
coastal protection corridor on the mass media. The map showing boundaries of
the coastal protection corridor must be posted at headquarters of people’s
committees of coastal communes/wards/towns and at coastal areas where the
coastal protection corridor is established.
2. Within 60 days from the date on
which the decision on approval for boundaries of coastal protection corridor is
issued, Departments of Resources and Environment shall set up boundary
markers of the coastal protection corridor.
Article 40.
Adjustment of boundaries of coastal protection corridor
1. Boundaries of the coastal protection corridor
shall be adjusted in the following cases:
a) There is a significant change of the
mean high water line (MHWL) at the coastal area where the coastal
corridor must be established;
b) Upon irregular request for national defence and
security;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The adjustment of boundaries of the coastal
protection corridor shall be made according to procedures and steps for
determination of boundaries of the coastal protection corridor as referred to
in Article 37 and Article 38 of this Decree.
Article 41. Limitations on
activities within coastal protection corridor
1. The extraction of underground water shall be
conducted in an emergency for the purpose of disaster and fire prevention and
control, response to environmental emergencies or for serving extraction
purposes in cases where there is no source of water available for extraction.
2. The land reclamation and
the exploration of minerals, and oil and gas shall be conducted upon the
approval given by Prime Minister.
3. The renovation of a constructed work shall be
executed provided that it shall make no change of using purpose, structure,
depth or height of that constructed work or that renovation shall make positive
effect on the maintenance and protection of coastal protection corridor.
4. The production, trading and service provision likely to degrade the
coastal ecosystem, the value of ecosystem services
and natural landscapes shall be carried out if there are
solutions to assure that requirements and objectives of the establishment of
coastal protection corridor are not influenced.
5. Apart from the limitations prescribed above, activities
mentioned in Clauses 1, 2, 3 and 4 of this Article are only executed upon the
approval by regulatory bodies in accordance with specialized laws.
Article 42.
Responsibilities of ministries and ministerial-level agencies for the
establishment, management and protection of coastal protection corridors
1. Ministry of Natural Resoruces and
Environment shall have the following responsibilities:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Instruct local governments to establish and
manage coastal protection corridors in compliance with this Decree;
c) Inspect and handle violations against
regulations on management of coastal protection corridors.
2. Ministries and ministerial-level agencies shall,
within the ambit of assigned functions, tasks and powers, coordinate with Ministry of Resources and Environment and people’s committees of
coastal provinces in establishing, managing and protecting
coastal protection corridors.
Article 43.
Responsibilities of people’s committees of all levels for the establishment,
management and protection of coastal protection corridors
1. Each people’s committee of coastal
province shall have the following responsibilities:
a) Instruct and organize the establishment,
announcement and management of coastal protection corridors in accordance with
the Law on resources and environment of sea and islands and regulations in this
Decree; propagate and disseminate regulations of the law
on resources and environment of sea and islands;
b) Promulgate regulations on management and
protection of coastal protection corridors in that coastal province;
disseminate and educate the laws on management and protection of coastal
protection corridors;
c) Inspect and handle violations against regulations
on management and protection of coastal protection corridors in that province.
2. Each people’s committee of
coastal urban (suburban) district/ provincial-affiliated city/ equivalent
administrative division shall have the following
responsibilities:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Implement measures for protection of unexploited
resources within coastal protection corridors in accordance with the laws;
c) Participate in the establishment and coordinate
in setting up boundary markers of coastal protection corridors in its
management region;
d) Manage and protect boundary markers of coastal
protection corridors; assume responsibility for encroachment or illegal use of
land area within coastal protection corridors in its management region;
dd) Inspect the compliance
with regulations on management and protection of coastal
protection corridors in its management region.
3. Each people’s committee of coastal
commune/ward/town shall have the following
responsibilities:
a) Organize the implementation of legislative
documents on management and protection of coastal protection corridors;
disseminate and propagate the laws on management and protection of coastal
protection corridors;
b) Coordinate in setting up boundary markers of
coastal protection corridors in its management region;
c) Protect boundary markers of coastal protection
corridors; assume responsibility for encroachment or illegal use of land area
within coastal protection corridors in its management region;
d) Inspect the compliance with regulations on management
and protection of coastal protection corridors in its management region.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
CLASSIFICATION
OF ISLANDS
Article 44. Classification of
islands
There are two groups of islands as below:
1. Archipelagos, islands, low-tide elevations and
submerged atolls requiring protection and conservation.
2. Archipelagos, islands, low-tide
elevations and submerged atolls whose resources are exploited and used.
Article 45.
Criteria for classification of islands
1. The entire area of each of archipelagos,
islands, low-tide elevations and submerged atolls requiring protection and
conservation as referred to in Clause 1 Article 44 of this Decree must
satisfy at least one of the following criteria:
a) Is a national park or national nature reserve or
national protected area for habitats or national protected landscape area as
referred to by the law on biodiversity; or
b) Is a national relic or a special national relic
as referred to in the law on cultural heritage; or
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Is used to serve the national defence and
security purpose.
2. Apart from archipelagos, islands,
low-tide elevations and submerged atolls prescribed in
Clause 1 Article 44 of this Decree, the others are archipelagos,
islands, low-tide elevations and submerged atolls whose resources are
exploited and used.
Article 46.
Making and approval for the list of classified islands
1. Ministry of Resources and
Environment shall preside over and coordinate with ministries, ministerial-level
agencies and people’s committees of coastal provinces to make and submit
the list of classified islands to the Prime Minister for approval.
2. Relevant ministries,
ministerial-level agencies and people’s committees of coastal provinces
must be asked for opinions about the draft of the list of classified islands
before it is submitted to the Prime Minister for approval.
3. The following documents must be submitted to Prime Minister for approval for the list of classified islands:
a) The written request for approval for the list of
classified islands;
b) The draft of the list of
classified islands and written explanation about that draft;
c) Written suggestions of agencies defined in
Clause 2 of this Article, enclosed with written summation and explanation about
those suggestions;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Chapeter VII
IDENTIFICATION
AND PUBLIC ANNOUNCEMENT OF RESTRICTED AREAS TO PAVE THE WAY FOR ACTIVITIES OF
RESCUE, RELIEF AND EMERGENCY RESPONSE
Article 47. Areas where
activities are restricted
1. Competent authorities shall identify restricted
areas.
2. Boundaries of a restricted area shall be
determined in each specific case in conformity with rescue, relief and
emergency response activities.
The location and boundaries of a restricted area
must be shown in the nautical chart at both VN-2000 and WGS-84 coordinate
systems with the accuracy of up to 1/10 seconds. The depth of a restricted area
means the depth of lower low water mark which should be announced and
determined by meters up to the chart datum with the accuracy of 1/10 meters.
3. A restricted area shall be determined by
straight lines connecting corner points with specific coordinates and shown on
the nautical chart with suitable scale.
Article 48. Identification and
public announcement of restricted areas
1. Agencies or persons in charge of rescue, relief
and emergency response shall submit written requests for establishment of
restricted areas to pave the way for rescue, relief and emergency response
activities, enclosed with nautical charts of those areas, to authorities
competent to identify and announce the restricted areas in accordance with
prevailing laws.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. Announcement of restricted areas
a) The announcement of restricted areas must be
broadcasted on television, radio, coastal radio station systems and on other
means of mass media in Notices to mariners in conformity with international
maritime practices;
b) The place-names of restricted areas in the
announcement must be same as those shown in nautical charts or other published
maritime documents. If a place-name is not specified in any of the said
documents, local name shall apply.
c) The announcement of restricted area is expressed
in Vietnamese and English;
d) The announcement of areas with restricted
activities must include the times when it takes effect and is invalid.
Chapeter VIII
ISSUANCE,
RE-ISSUANCE, EXTENSION, ADJUSTMENT, PERMISSIBLE RETURN AND REVOCATION OF SEA
DUMPING PERMITS; THE LIST OF PHYSICAL MATTERS SUBJECT TO SEA DUMPING
Article 49. Issuance of sea
dumping permit
1. A sea dumping permit shall
be issued if all of the following conditions are satisfied:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The sea dumping plan must be set up in
compliance with regulations in Clause 4 Article 57 of the Law on resources and
environment of sea and islands;
c) The sea area which is used for dumping must be
in conformity with the sea use planning and/or the master plan for sustainable
extraction and use of coastal resources approved by competent authorities.
In cases where the sea use planning
or the master plan for sustainable extraction and use of coastal resources is
not approved, the sea area which is used for dumping shall
be considered on the basis of the environmental impact assessment report
approved by a competent authority in accordance with the law on environmental
protection.
2. A sea dumping permit
includes contents stated in Clause 1 Article 59 of the Law on resources and environment of sea and islands, and
complies with Form No. 11 stated in the Annex herein.
3. The dumping in sea areas where marine resources
are legally exploited and used, prohibited zones, areas of suspension of
innocent passage and restricted areas are not permitted.
Article 50.
Extension of sea dumping permit
1. A sea dumping permit is extended if the
permitted period is not enough to finish the permitted dumping and the involved
entity applies for an extension for dumping.
2. A sea dumping permit shall be extended
if all of the following conditions are satisfied:
a) Permit is still effective for at least 60 more
days;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Up to the time when the application for
extension of sea dumping permit is submitted, the
applicant has performed obligations prescribed in Clause 2 Article 61 of the
Law on sea and island resources and environment.
3. If the application is approved, an extended sea dumping permit shall be granted.
Article 51.
Adjustment of sea dumping permit
1. A sea dumping permit shall
be adjusted in the following cases:
a) There is a change in name of the holder of sea
dumping permit;
b) There is a change in dumping scale, or
boundaries/ area of the sea area for dumping, or the method of sea dumping, or
time for conducting sea dumping.
2. The adjustment of a sea dumping
permit is approved if all of the following conditions are
satisfied:
a) Permit is still effective for at least 45 more
days;
b) Dumping activities are carried out consistently
with contents specified in the sea dumping permit; all financial obligations
are fulfilled in accordance with the laws;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. If the application is approved, an
adjusted sea dumping permit shall be granted. The
effect of the adjusted sea dumping permit shall be the
remaining effective period of the old permit.
Article 52.
Permissible return of sea dumping permit
1. A sea dumping permit may be
returned if the permit holder terminates its sea dumping operations.
2. The permissible return of sea
dumping permit is approved if all of the following
conditions are satisfied:
a) The sea dumping permit is still valid;
b) Dumping activities are carried out consistently
with contents specified in the sea dumping permit; all financial obligations
are fulfilled in accordance with the laws;
c) Up to the time when the application for
permissible return of sea dumping permit is submitted, the applicant has fully
performed obligations prescribed in Clause 2 Article 61 of the Law on sea and
island resources and environment.
3. If the application is approved, a
decision on approval for return of sea dumping permit shall be granted
according to Form No. 12 stated in the Annex herein.
Article 53.
Re-issuance of sea dumping permit
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The sea dumping permit shall
be re-issued if all of the following conditions are satisfied:
a) Permit is still effective for least 30 more
days;
b) Dumping activities are carried out consistently
with contents specified in the sea dumping permit; all financial obligations
are fulfilled in accordance with the laws;
c) Up to the time when the application for
reissuance of sea dumping permit is submitted, the applicant has fully
performed the obligations prescribed in Clause 2 Article 61 of the Law on sea
and island resources and environment.
3. If the application for
reissuance of sea dumping permit is approved, a copy of
the issued sea dumping permit shall be granted.
Article 54.
Application for issuance/ reissuance/ extension/ adjustment/return of sea
dumping permit
1. The application dossiers for issuance
of sea dumping permit consists of:
a) The application form for issuance of sea dumping
permit using Form No. 04 stated in the Annex herein;
b) The sea dumping plan using Form No. 03 stated in
the Annex herein;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) The copy accompanied by the original for
comparison or the certified copy of the business registration certificate (if
the applicant is an enterprise);
dd) The map of the sea area
for carrying out dumping activities using
Form No. 09 stated in the Annex herein.
2. The application dossiers for re-issuance of sea dumping permit consists of:
a) The application form for re-issuance of sea
dumping permit in which reasons for re-issuance must be specified using Form
No. 05 stated in the Annex herein;
b) The report on situation and result of sea dumping
activities, environmental protection and the performance of obligations as
referred to by law up to the time when the application for reissuance of sea
dumping permit is submitted.
3. The application dossiers for extension of sea dumping permit consist of:
a) The application form for extension of sea
dumping permit using Form No. 06 stated in the Annex herein;
b) The issued sea dumping permit;
c) The report on situation and result of sea
dumping activities, environmental protection and the performance of obligations
as referred to by law up to the time when the application for extension of sea
dumping permit is submitted.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) The application form for return of sea dumping
permit using Form No. 07 stated in the Annex herein;
b) The issued sea dumping permit;
c) The report on situation and result of sea
dumping activities, environmental protection and the performance of obligations
as referred to by law up to the time when the application for return of sea
dumping permit is submitted.
5. The application dossiers for adjustments
to sea dumping permit consist of:
a) The application form for adjustment of sea
dumping permit in which reasons for adjustment must be specified using Form No.
08 stated in the Annex herein;
b) The issued sea dumping permit;
c) The report on situation and result of sea
dumping activities, environmental protection and the performance of obligations
as referred to by law up to the time when the application for adjustment of sea
dumping permit is submitted;
d) The copy accompanied by the
original for comparison or the certified copy of the environmental impact
assessment report approved by competent authority in accordance with regulations
of the law on environmental protection if the reason of the application for
adjustment of sea dumping permit is change of dumping scale, or boundaries/area
of sea area for dumping, or method of sea dumping;
dd) The copy accompanied by the
original for comparison or the certified copy of the document proving
the change of name of the sea dumping permit holder if the reason of the
application for adjustment of sea dumping permit is change of name of the
permit holder;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 55.
Receipt and response to the application for issuance/ reissuance/ extension/
adjustment/return of sea dumping permit
1. Application-receiving authorities:
a) General Department of Vietnam’s
Sea and Islands shall receive the application for issuance/ reissuance/
extension/ adjustment/return of sea dumping permit within the competence of Ministry of Resources and Environment;
b) Departments of Resources and Environment shall
receive applications for issuance/ reissuance/ extension/ adjustment/return of
sea dumping permit within the competence of people’s committees of coastal provinces.
2. Forms of receipt and response to the
application:
a) Applications for issuance/ reissuance/
extension/ adjustment/return of sea dumping permit shall be submitted by hand
or by post to the application-receiving authorities as referred to in Clause 1
of this Article;
b) Applicants shall, by hand or by post, receive
application-processing results given by application-receiving authorities in
accordance with the law.
Article 56.
Contents of application for issuance/ reissuance/ extension/ adjustment/return
of sea dumping permit to be appraised
1. The sufficiency in terms of form
and contents of application dossiers.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. c) The conformity of the sea area for dumping with the sea use planning or the master plan for
sustainable extraction and use of coastal resources.
4. The conformity of the sea dumping plan with
requirements in Clause 4 Article 57 of the Law on resources and
environment of sea and islands.
Article 57. Procedures
for issuance/ reissuance/ extension/ adjustment/return of sea dumping permit
1. Application receipt:
a) The applicant for issuance/ reissuance/
extension/ adjustment/return of sea dumping permit shall submit 02 sets of
application dossiers to the application-receiving authority. If the application
is submitted by post, the date of receiving application shall be the date on
which it is delivered by the post office to the application-receiving
authority;
b) The application-receiving authority shall check
the application elements and contents. Within 01 working day from the date on
which the valid application is received, the application-receiving authority
shall grant an application receipt note giving an appointment to process the
application according to Form No. 14 stated in the Annex herein. Within
03 working days from the date on
which the application is received, if the application is invalid as
referred to by law, the application-receiving authority shall give
a written instruction to the application for complete the application.
2. The application shall be appraised according to
the following procedures:
From the date on which the application receipt note
is granted, within 60 days if the application for issuance of sea
dumping permit is submitted, or within 45 days if the application for extension/ return of sea dumping permit is submitted, or within
30 days if the application for adjustment of sea dumping permit
is submitted, or within 15 days if the application for re-issuance of sea dumping permit is submitted, the application-receiving
authority shall discharge the following responsibilities:
a) Complete the appraisal of the application
according to the contents stated in Article 56 of this Decree; the appraisal
result must be recorded in writing.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Send written request to the applicant for
completing the application according to appraisal results, if the application
requires a modification.
3. The application shall be submitted to competent
authorities for settlement according to the following procedures:
a) Within 07 working days from the date on which
the valid application is submitted, the application-receiving authority shall
submit that application to the authority competent to issue sea
dumping permit;
b) Within 07 working days from the date on which
the valid application is submitted by the application-receiving authority, the
authority competent to issue sea dumping permit shall consider and make
decision on issuance/re-issuance/extension/adjustment/return of sea
dumping permit. If the application is
rejected, written reasons shall be given to the
applicant.
4. Giving notice and returning results
Within 03 working days from the date
on which the authority competent to issue sea dumping
permit gives the application processing results, the
application-receiving authority shall be responsible for informing the
applicant of receiving the application processing results and performing
relevant obligations as referred to by law and sending sea
dumping permit to relevant regulatory bodies.
Article 58.
Revocation of sea dumping permit
1. A sea dumping permit shall be revoked
in the following cases:
a) A sea dumping permit holder
misuses sea dumping activities for causing adverse influence on national
defence, security and national interests, or infringing on
the order and safety at sea, or causing serious impact on other entities’ legal
extraction and use of marine resources;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) After 03 (three) months from the effective date
specified in the sea dumping permit but the sea
dumping permit holder fails to carry out dumping activities, except for
case of force majeure;
d) The sea area for dumping as permitted in the sea
dumping permit is used for the purpose of national defence, security and
interests as referred to by laws, or is announced as prohibited zone by a
competent authority;
dd) The sea dumping permit holder
has dissolution or bankruptcy declared as referred to by laws.
2. The revocation of sea dumping
permit in cases mentioned in Points a, b and c Clause 1 of this Article
shall comply with the following procedures:
a) Within 07 working days from the date on which a
competent authority makes a written conclusion that the sea
dumping permit holder commits any of violations mentioned in Points a, b
and c Clause 1 of this Article, the authority mentioned in Clause 1 Article 55
of this Decree shall request the competent authority to make decision on the
revocation of sea dumping permit;
b) Within 10 working days from the receipt of
written request for the revocation of sea dumping permit,
the competent authority shall consider and make decision on the revocation of sea dumping permit;
c) Within 03 working days from the issued date of
decision on the revocation of sea dumping permit by the competent authority,
the authority mentioned in Clause 1 Article 55 of this Decree shall send that
decision on the revocation of sea dumping permit to the sea dumping permit
holder and relevant agencies.
3. The revocation of sea dumping
permit in cases mentioned in Points d and dd Clause 1 of this Article shall comply with the following procedures:
a) Within 07 working days from the date on which a
competent authority announces that the sea area for dumping is used to serve
national defense, security and national interests as referred to by laws or the
sea area for dumping is announced as prohibited zone, or from the date on which
the sea dumping permit holder has dissolution or bankruptcy declared, the
authority mentioned in Clause 1 Article 55 of this Decree shall request the
competent authority to make decision on the revocation of sea
dumping permit;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Within 03 working days from the issued date of
decision on the revocation of sea dumping permit by the competent authority,
the authority mentioned in Clause 1 Article 55 of this Decree shall send that
decision on the revocation of sea dumping permit to the sea dumping permit
holder and relevant agencies.
4. Decision on the revocation of sea dumping permit
shall follow Form No. 13 stated in the Annex herein.
5. Sea dumping permit holders
shall be supported or compensated as regulated by laws if their sea
dumping permits are revoked in the case
mentioned in Point d Clause 1 of this Article.
Article 59.
Termination of effect of sea dumping permit
1. Effect of a sea dumping permit
shall come to an end in the following cases:
a) The sea dumping permit is revoked;
b) The sea dumping permit expires;
c) The return of sea dumping permit is approved.
2. When a sea dumping permit is invalidated as
referred to in Clause 1 of this Article, the sea dumping permit
holder is responsible for settling facilities and equipment serving
dumping activities and submitting report to competent authority for
verification.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 60. List
of physical matters subject to sea dumping
The following physical matters are
subject to sea dumping:
1. Dredged materials.
2. Sewage sludge.
3. Fish wage or material resulting from industrial
fish processing operation.
4. Vessels and platforms or man-made structures at
sea.
5. Inert geological materials and inorganic
matters.
6. Natural organic matters.
7. Non-poisonous bulky items which are mainly made
of iron, steel, concrete and similar materials but there is no disposal method
better than dumping in a specific condition or circumstance.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Chapeter IX
COORDINATION IN
GENERAL MANAGEMENT OF RESOURCES AND ENVIRONMENTAL PROTECTION OF SEA AND ISLANDS
Article 61. Coordination
purposes
1. Set up the consistent coordination
between regulatory bodies from central to local government in general
management of resources and protection of the environment of sea and islands.
2. Improve the coordination between
ministries, regulatory bodies, agencies and people’s committees of
coastal provinces; enhance the efficiency of the general
management of resources and protection of the environment of sea and islands.
3. Promote the efficiency of legitimate and thrifty
extraction and use of resources, and protection of environment of sea and
islands for the purpose of achieving a sustainable development.
Article 62. Coordination
in formulating and implementing laws on general management of resources and
environmental protection of sea and islands
1. Ministry of Natural Resources and Environment shall take charge of:
a) Planning annual and long-term programs for
formulating legislative documents on general management of resources and
environmental protection of sea and islands, and organizing the implementation
of approved programs;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Ministry of Justice shall discharge the
following duties:
a) Take charge and coordinate with Ministry
of Natural Resources and Environment in planning programs for formulating
legislative documents on general management of resources and environmental
protection of sea and islands under the promulgation competence of the National
Assembly or the Standing Committee of the National Assembly;
b) Coordinate with Ministry of
Natural Resources and Environment in examining legislative documents on
general management of resources and environmental protection of sea and
islands; monitoring the implementation of laws on general management of
resources and environmental protection of sea and islands.
3. Ministry of Public Security and
Ministry of National Defence shall be responsible for organizing and
instructing the prevention and combat of crimes and violations against the law
on resources and environment of sea and islands within the ambit of assigned
functions, tasks and powers.
4. Relevant ministries and regulatory
bodies shall discharge the following duties:
a) Participate in the formulation of legislative
documents on general management of resources and environmental protection of
sea and islands;
b) Request Ministry of Natural
Resources and Environment to amend or promulgate new legislative
documents on general management of resources and environmental protection of
sea and islands;
c) Coordinate with Ministry of Natural Resources
and Environment in monitoring the implementation of laws on general management
of resources and environmental protection of sea and islands.
5. People’s committees of coastal provinces have the following duties:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Inspect, summarize and submit reports to Ministry of Natural Resources and Environment on the
implementation of legislative documents on general management of resources and
environmental protection of sea and islands.
Article 63. Coordination in
establishing and organizing the implementation of the strategy for sustainable
extraction and use of resources and environmental protection of sea and
islands; sea use plans; the master planning for sustainable extraction and use
of coastal resources; and the program for general management of coastal
resources
1. Ministry of Natural Resources and
Environment shall preside over and coordinate with relevant
ministries/regulatory bodies in:
a) Carrying out the investigation and general
assessment of natural conditions, social – economic conditions, environment,
potentiality of resources, and existing conditions of the extraction and use of
resources in coastal zones, sea and islands; forecast about the change of
natural resources and environment, impacts of climate change and sea
level rise on resources in coastal zones, sea and islands;
b) Determining objectives and orientation of
fundamental investigation, scientific research, international cooperation,
sustainable extraction and use of resources and environmental protection of
coastal zones, sea and islands; classifying coastal zones and sea areas for
extraction and use of resources;
c) Formulating, perfecting and submitting the
strategy for sustainable extraction and use of resources and environmental
protection of sea and islands to the Prime Minister for approval;
d) Formulating, perfecting and submitting the sea
use planning and the master plan for sustainable extraction and use of
resources in coastal zones in the whole country to the Prime Minister for
approval;
dd) Formulating, perfecting
and submitting programs for general management of natural
resources in coastal zones with the interprovincial scope;
e) Providing information about the strategy for
sustainable extraction and use of resources and environmental protection of sea
and islands, the sea use planning, the master planning for sustainable
extraction and use of resources in coastal zones in the whole country and the
program for general management of resources in coastal zones with
the interprovincial scope to relevant ministries, regulatory bodies and
governments of coastal regions;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Ministries and regulatory bodies
shall discharge the following duties:
a) Provide relevant information and data as
referred to in Clauses 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 and 10 of this Article to Ministry of Natural
Resources and Environment;
b) Give suggestions about drafts of the strategy
for sustainable extraction and use of resources and environmental protection of
sea and islands, the sea use planning, the master planning for sustainable
extraction and use of resources in coastal zones in the whole country and the
program for general management of resources in coastal zones with the
interprovincial scope;
c) Coordinate in inspecting the implementation of
the strategy for sustainable extraction and use of resources and environmental
protection of sea and islands, the sea use planning, the master planning for
sustainable extraction and use of resources in coastal zones in the whole
country and the program for general management of resources in coastal zones
with the interprovincial scope;
d) Submit annual reports on the implementation of
the strategy for sustainable extraction and use of resources and environmental
protection of sea and islands, the sea use planning, the master planning for
sustainable extraction and use of resources in coastal zones in the whole
country and the program for general management of resources in coastal zones
with the interprovincial scope within the ambit of assigned duties in
accordance with the laws.
3. Ministry of Agriculture and Rural Development
provides information and data about protective forests, special-use forests and
production forests, information and data in aquatic sector, existing conditions
and development orientations of dykes, fishing ports and harbors, planning map
for aquaculture and extraction of aquatic resources.
4. Ministry of Transport provides information and
data about existing conditions and development orientations of sea ports, navigable channels, anchoring areas and shipbuilding
establishments, planning map for sea ports, navigable channels,
anchoring areas and shipbuilding establishments.
5. Ministry of Planning and
Investment provides information and data about existing conditions and
development orientations of coastal economic zones, and other information and
data at the request of Ministry of Natural Resources and
Environment.
6. Ministry of Construction provides information and
data about existing conditions and development orientations of offshore,
coastal and island structures, and urban areas under its management.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
8. Ministry of Industry and Trade
provides information and data about oil and gas, and other types of
energy in connection with sea and islands under its management.
9. Ministry of Public Security and
Ministry of National Defence provide information and data about prohibited
zones, areas of suspension of innocent passage, restricted zones and areas
requiring special protection in order to serve national defence and security
purposes.
10. Ministry of Foreign Affairs provides information and documents about policies of Vietnam Communist
Party and the Government in foreign affairs relating to sea and islands.
11. People’s committees of coastal provinces have the following duties:
a) Provide information and data about natural
conditions, existing conditions of natural resources, social and economic
conditions, the management and existing conditions of the extraction and use of
resources, and environmental protection of sea and islands under their
management; information and data about lagoons, alluvial
plains, buffer zones, eroded coastal zones, protective
forests, wetlands and areas in which ecosystems should be conserved in
sea and islands under their management; solutions for management and protection
of coastal protection corridors in their management provinces;
b) Give suggestions about drafts of the strategy
for sustainable extraction and use of resources and environmental protection of
sea and islands, the sea use planning, the master planning for sustainable
extraction and use of resources in coastal zones in the whole country and the
program for general management of resources in coastal zones with the
interprovincial scope;
c) Formulating, perfecting and giving approval for
programs for general management of natural resources in coastal zones under
their management;
d) Submit annual reports on the implementation of
the strategy for sustainable extraction and use of resources and environmental
protection of sea and islands, the sea use planning, the master planning for
sustainable extraction and use of resources in coastal zones and the program
for general management of resources in coastal zones under their management to Ministry of Natural Resources and Environment in accordance with
the laws.
Article 64. Coordination in
managing and conducting the fundamental investigation into resources and
environment of sea and islands
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Take charge of preparing and requesting the
Prime Minister to give approval for the key program for fundamental
investigation into resources and environment of sea and islands;
b) Construct and manage database for the
fundamental investigation into resources and environment of sea and islands;
c) Provide information and data about the
fundamental investigation into resources and environment of sea and islands at
the requests of ministries/regulatory bodies and people’s committees of coastal
provinces in accordance with the laws;
d) Appraise or participate in the appraisal of
programs/plans for the fundamental investigation into resources and environment
of sea and islands of ministries/regulatory bodies and people’s committees of
coastal provinces in accordance with the laws;
dd) Give suggestions about the necessity, subjects,
scope and contents of the investigation, feasibility,
efficiency of fundamental investigation projects/schemes/tasks
which are not in the key program for fundamental investigation of
resources and environment of sea and islands, and made, approved and
implemented by ministries, ministerial-level agencies,
affailiates of the Government, people’s committees of coastal provinces;
e) Coordinate with ministries/regulatory bodies and
people’s committees of coastal provinces in monitoring, expediting,
inspecting and summarizing the implementation of programs/plans for the
fundamental investigation into resources and environment of sea and islands.
2. Ministries and regulatory bodies
shall discharge the following duties:
a) Provide information and data in relevant sectors
as referred to in Clauses 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 and 10 of this Article to
Ministry of Natural Resources and Environment;
b) Take charge and coordinate with Ministry of
Natural Resources and Environment in appraising programs/plans for the
fundamental investigation into resources and environment of sea and islands
under their management;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Construct and manage database of results of
fundamental investigation into resources and environment of sea and islands
under their management; transfer managed data to the national database for
management, extraction and use as referred to by laws;
dd) Submit annual reports on the
fundamental investigation into resources and environment of sea and islands
under their management to Ministry of Natural Resources
and Environment in accordance with the laws.
3. Ministry of Agriculture and Rural Development
provides information and data about result of the fundamental investigation,
existing conditions and needs of fundamental investigation into marine and
island creatures; and result of environmental monitoring conducted by Ministry
of Agriculture and Rural Development.
4. Ministry of Industry and Trade
provides information and data about fundamental investigation results,
management situation, and the necessity of the fundamental investigation into oil and gas, and other types of energy under its management.
5. Ministry of Culture, Sports and
Tourism provides information and data about fundamental investigation
results, management situation, and the necessity of the fundamental
investigation into tourist resorts, tourist
attractions, national and world natural heritage values,
historical - cultural relics, and famous landscapes in sea areas, coastal zones
and islands.
6. Ministry of Transport provides
information and data about fundamental investigation results, management
situation, and the necessity of the fundamental investigation into position
resources in order to serve the development of sea ports,
navigable channels, anchoring areas and shipbuilding establishments.
7. Ministry of National Defence
provides information and data about fundamental investigation results,
management situation, and the necessity of the fundamental investigation into
marine resources, and result of environmental monitoring
conducted by Ministry of National Defence; information
and data about the security, order and safety at sea, islands,
prohibited zones, areas of suspension of innocent passage, restricted zones and
areas requiring special protection in order to serve national defence and
security purposes.
8. Ministry of Foreign Affairs provides
information and documents about policies of Vietnam Communist Party and the
Government in foreign affairs relating to sea and islands.
9. Ministry of Planning and
Investment provides information and data about economic development
orientations in sea and islands while taking into account the necessity
of fundamental investigation into resources and environment of sea and islands;
other relevant information and data at the request of Ministry of
Natural Resources and Environment.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Provide information and data about results of
fundamental investigation into resources and environment of coastal zones and
islands, which are conducted by local government; management situation, and the
necessity of the fundamental investigation into resources and environment of
coastal zones and islands;
b) Submit annual reports to Ministry of Natural
Resources and Environment on the fundamental investigation into resources and
environment of sea and islands conducted by local government in accordance with
the laws.
Article 65. Coordination in
setting up systems for monitoring and supervising resources and environment of
sea and islands; setting up information systems and database of resources and environment
of sea and islands
1. Ministry of Natural Resources and
Environment shall take charge of:
a) Setting up system for monitoring and supervising
resources and environment of sea and islands by connecting with systems for
monitoring and supervising resources and environment of sea and islands of
ministries/regulatory bodies and people’s committees of coastal
provinces;
b) Setting up information system and database of
resources and environment of sea and islands by integrating with information
systems and database of resources and environment of sea and islands of
ministries/regulatory bodies and people’s committees of coastal provinces;
c) Provide information and data about resources and
environment of sea and islands at the requests of ministries/regulatory bodies
and people’s committees of coastal provinces in accordance with the laws.
2. Ministries/
regulatory bodies and local governments shall discharge
the following duties:
a) Coordinate with Ministry of
Natural Resources and Environment in setting up system for monitoring
and supervising resources and environment of sea and islands, and information
system and database of resources and environment of sea and islands;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Provide information and data about resources and
environment of sea and islands of regulatory sectors/fields in terms of
information systems and database of resources and environment of sea and
islands in accordance with the laws.
Article 66. Coordination in
sea and island environmental pollution control, and coping with spill of oil
and toxic chemicals on the sea
1. Ministry of Natural Resources and
Environment shall take charge of:
a) Carrying out the study, investigation and
assessment of environmental pollution, determining causes of sea and island
environmental pollution, mapping to divide zones facing sea and island
environmental pollution risks in the whole country; investigating and
evaluating the environment's maximal load at sea areas and islands facing high
or very high risks of environmental pollution; announcing sea areas and islands
which are unable to receive waste; publishing information about the environment
of sea and islands in accordance with the laws;
b) Monitoring and warning against environmental
emergencies and disasters on sea and islands; formulating strategies and
action plans in corresponding to the raised level of sea water; coordinating
with relevant ministries, regulatory bodies, agencies and governments of
coastal regions to take actions against the spill of oil and toxic chemicals on
the sea, and environmental emergencies and disasters on
sea and islands;
c) Providing information collected from the system
for monitoring and supervising resources and environment of sea and islands in
terms of environmental quality, environmental pollution and warnings about
disasters on sea and islands to ministries, regulatory bodies and governments
of coastal provinces in order to serve prevention and control of pollution, and
response to the spill of oil and toxic chemicals on the sea, and environmental
emergencies and disasters on the sea and islands;
d) Inspecting the implementation of regulations on
waste management and control of environmental pollution on sea and islands;
dd) Instructing people’s
committees of coastal provinces to implement
regulations on waste management and control of
environmental pollution on sea and islands;
e) Submitting annual reports to the Prime Minister
on the protection of environment of sea and islands, the implementation of
programs/plans for prevention and control of pollution on sea and islands, and
response to the spill of oil and toxic chemicals on the sea, and environmental
emergencies and disasters on the sea and islands.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Provide information and data about
monitoring/assessment results of environmental pollution on sea and islands,
current water quality, sediments of ecosystems and the biodiversity of sea and islands; the waste management and
control of environmental pollution of sea and islands in their regulatory
sectors/fields; the response to environmental emergencies and
disasters on the sea and islands in the fields as referred to in Clauses 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 and 12 of this
Article;
b) Coordinate with Ministry of
Natural Resources and Environment to investigate and/or assess the
pollution status and determine causes of the marine and island environmental
pollution;
c) Instruct specialized forces to inspect the
compliance with regulations on waste management and control of environmental
pollution on sea and islands; response to the spill of oil and toxic chemicals
on the sea, and environmental emergencies and disasters on
the sea and islands;
d) Submit annual reports on the implementation of
programs/plans for prevention and control of pollution on sea and islands,
response to the spill of oil and toxic chemicals on the sea, and environmental
emergencies and disasters on the sea and islands, and protection of environment
of sea and islands under their management to Ministry of Natural
Resources and Environment in accordance with the laws.
3. Ministry of Agriculture and Rural
Development provides information and data about the extraction,
aquaculture and catching of aquatic products, fishing ports and vessel
anchoring areas.
4. Ministry of Transport provides
information and data about operations of sea ports,
navigable channels, anchoring areas and shipbuilding establishments.
5. Ministry of Industry and Trade
provides information and data about chemical operations, the exploration,
extraction and transport of oil and gas.
6. Ministry of Planning and
Investment provides information and data about coastal economic zones.
7. Ministry of Construction provides information and data about urban areas and structures
in coastal zones and islands.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
9. Ministry of National Defence provides
information about the waste management and control of the sea and island
environmental pollution; instructs its affiliates to improve the control of the
sea and island environmental pollution; mobilizes resources to respond and take
actions against the spill of oil or toxic chemicals on sea, and environmental
emergencies and disasters on sea and islands.
10. Ministry of Public
Security provides information about crimes and violations
against regulations on the waste management and control of the
sea and island environmental pollution; instructs its affiliates to improve the
control of the sea and island environmental pollution; mobilizes resources to
respond and take actions agaisnt the spill of oil or toxic chemicals on sea,
and environmental emergencies and disasters on sea and islands.
11. Ministry of Foreign Affairs mobilizes
the international assistance to cope with the spill of oil and
toxic chemicals on the sea, and environmental emergencies and disasters on the
sea and islands.
12. The National Committee for Search & Rescue
provides information and data about the response to the spill of
oil and toxic chemicals on sea and islands; instructs specialized forces
within its competence to take actions against the spill of oil
and toxic chemicals on sea, and environmental emergencies
and disasters on sea and islands.
13. People’s committees of coastal
provinces have the following duties:
a) Provide sea and island monitoring and
supervising data in regulatory provinces to Ministry of Natural
Resources and Environment;
b) Coordinate with Ministry of Natural Resources
and Environment to study, investigate and/or assess the pollution status and
determine causes of the marine and island environmental pollution; mapping to
divide zones facing environmental pollution risks on sea and islands under
their management;
c) Formulate, instruct and organize the
implementation of plans and/or measures for preventing, controlling and taking
actions against marine and island environmental pollution and degradation in
accordance with the laws;
d) Coordinate with Ministry of
Natural Resources and Environment and relevant ministries/regulatory
bodies in mobilizing resources to prevent and cope with the spill of oil and
toxic chemicals on the sea, and environmental emergencies and disasters on sea
and islands, compensating for damages and taking actions against marine and
island environmental pollution in accordance with the laws;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 67. Coordination in
propagating marine and island information; disseminating and educating laws on
general management of resources and environment of sea and islands
1. Ministry of Natural Resoruces and Environment
shall take charge of:
a) Establishing and organizing the execution of
programs and plans for marine and island information propagation, and
dissemination and education of laws on general management of resources and
environment of sea and islands; for sustainable extraction and use of resources
and protection of environment of sea and islands; prevention, control and
response to disasters, and marine and island environment emergencies;
b) Assisting, exchanging and
providing information and documents to ministries, regulatory bodies and
people’s committees of coastal provinces in service of the propagation for
raising awareness of entities in terms of sustainable extraction
and use of resources and protection of environment of sea and islands; prevention,
control and response to disasters, and marine and island environment
emergencies;
c) Coordinating with ministries, regulatory bodies
and people’s committees of coastal provinces in formulating plans and
organizing events of the Viet Nam Seas and Islands Week;
d) Coordinating with the Vietnamese
Fatherland Front in propagating and disseminating
policies and laws on resources and environment of sea and islands; supervising
the implementation of the law on resources and environment of sea and islands.
2. Ministries and regulatory bodies shall discharge
the following duties:
a) Ministry of Justice coordinates with Ministry of Resources and Environment to set up the national
database of laws on the management of resources and environment of sea and islands;
establish long-term and medium-term programs and plans for dissemination and
education of laws on seas and islands;
b) Ministry of Information and Communications shall
preside over and coordinate with Ministry of Resources and
Environment in instructing press agencies to arrange the volume of
propagated information about seas and islands, disseminate policies and laws on
general management of resources and environment of sea and islands;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) The Vietnam Television and
the Voice of Vietnam shall be responsible for arranging
broadcasting volume and news/articles/columns for propagating marine and island
contents, and disseminating policies and laws on general management of
resources and environment of sea and islands, and events of Viet Nam Seas and
Islands Week at appropriate period;
dd) Ministries and regulatory bodies shall be
responsible for responding to events of the Viet Nam Seas and Islands Week and
other activities in connection with seas and islands; instructing press
agencies and subordinate specialized agencies to organize the propagation
of seas and islands, and disseminate and educate laws on general management of
resources and environment of sea and islands within their competence.
3. People’s committees of coastal provinces have the following duties:
a) Take charge and coordinate with Ministry
of Resources and Environment in propagating marine and island contents,
disseminating and educating laws on general management of resources and
environment of sea and islands;
b) Instruct local media and press agencies to
arrange broadcasting volume and news/articles/columns for propagating marine
and island contents, and disseminating policies and laws on general management
of resources and environment of sea and islands, and events of Viet Nam Seas
and Islands Week at appropriate period;
c) The governments of coastal provinces where the Viet
Nam Seas and Islands Week is organized shall coordinate with Ministry
of Resources and Environment to establish programs/plans for organizing
events of Viet Nam Seas and Islands Week; arrange locations and resources for
organizing such events and ensuring security and public order during the Viet
Nam Seas and Islands Week.
Article 68. International
cooperation in general management of resources and environment of sea and
islands
1. Ministry of Natural Resoruces and
Environment shall discharge the following duties:
a) Establish and organize the implementation of
international cooperation programs and plans for general management
of resources and environment of sea and islands, application of science
and technologies to investigation and study about marine and island issues,
exploration of marine resources and development of marine science and technology, and development and improvement of
information technology systems and database about resources and environment of
sea and islands;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Annually, ministries and regulatory bodies shall
send reports on result of the international cooperation in general management
of resources and environment of sea and islands to Ministry of
Resources and Environment.
3. Ministry of Foreign Affairs shall coordinate
with ministries, regulatory bodies
and local governments in promoting and improving international cooperation activities
in terms of general management of resources and environment of
sea and islands.
4. People’s committees of coastal provinces shall
be responsible for submitting annual reports on international cooperation
activities in general management of resources and environment of
sea and islands in relevant provinces to Ministry of
Resources and Environment in accordance with the laws.
Chapeter X
IMPLEMENTATION
Article 69. Transitional
clause
As of the effective date of this Decree, projects/schemes/tasks
in the master plan for fundamental investigation and management of marine
resources and environment up to 2010 and the vision to 2020, which is enclosed
to Decision No. 47/2006/QD-TTg dated March 01, 2006 of the
Prime Minister shall comply with the following guidelines:
1. Projects/schemes/tasks which have been approved
by competent authorities before the effective date of this Decree shall be
executed in conformity with approved decisions.
2. Projects/schemes/tasks which are
not approved by competent authorities before the effective date
of this Decree shall be put into the key program for fundamental
investigation into resources and environment of sea and islands provided that
they must be in conformity with regulations in Clause 2 Article 13 of the Law
on resources and environment of sea and islands.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. This Decree takes effect from July 01, 2016.
2. The Government's Decree No. 25/2009/ND-CP
dated March 06, 2009 on general management of resources and environment of sea
and islands and Decision No. 23/2013/QD-TTg dated April
26, 2013 of the Prime Minister promulgating regulations on
cooperation for general management of resources and environment of sea and
islands shall be null and void as of the effective date of this
Decree.
Article 71. Implementation
1. Minister of
Resources and Environment shall inspect the implementation of this
Decree, monitor strategies, programs and plans for general management of
resources and environment of sea and islands which have been approved before
July 01, 2016, and request competent authorities to amend or abrogate in
conformity with the Law on resources and environment of sea and islands, and
this Decree.
2. Ministers, heads of ministerial-level agencies,
heads of affiliates of the Government, Chairpersons of people's committees of
coastal provinces or central-affiliated coastal cities shall be responsible for implementing this Decree./.
ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66