|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
107/2011/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 7 năm 2011
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI ĐIỂM C, KHOẢN 2, ĐIỀU 1 THÔNG TƯ SỐ 40/2011/TT-BTC
NGÀY 22/3/2011 CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ
108/2007/TT-BTC NGÀY 7/9/2007 CỦA BỘ TÀI CHÍNH VỀ HƯỚNG DẪN CƠ CHẾ QUẢN LÝ TÀI
CHÍNH ĐỐI VỚI CÁC CHƯƠNG TRÌNH, DỰ ÁN HỖ TRỢ PHÁT TRIỂN CHÍNH THỨC (ODA)
Căn cứ:
- Luật quản lý nợ công;
- Nghị định số
79/2010/NĐ-CP ngày 14/7/2010 của Chính phủ về nghiệp vụ quản lý nợ công;
- Nghị định số
131/2006/NĐ-CP ngày 9/11/2006 của Chính phủ ban hành Quy chế quản lý và sử dụng
nguồn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA);
- Nghị định số
60/2003/NĐ-CP ngày 6/6/2003 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi
hành Luật ngân sách nhà nước;
- Nghị định số
118/2008/NĐ-CP ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền
hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
- Ý kiến chỉ đạo của Thủ
tướng Chính phủ tại công văn số 3497/VPCP-QHQT ngày 30/5/2011 của Văn phòng
Chính phủ về việc sửa nội dung Thông tư 40/2011/TT-BTC của Bộ Tài chính về hướng
dẫn cơ chế quản lý tài chính đối với các chương trình dự án ODA;
Bộ Tài chính sửa đổi điểm c, khoản 2, Điều 1 Thông tư số 40/2011/TT-BTC ngày
22/3/2011 của Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung một điểm của Thông tư số
108/2007/TT-BTC ngày 7/9/2007 của Bộ Tài chính về hướng dẫn cơ chế quản lý tài
chính đối với các chương trình, dự án hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) như
sau:
Điều 1 sửa
đổi điểm c, khoản 2, Điều 1 Thông tư số
40/2011/TT-BTC như sau:
" c) Lựa chọn ngân
hàng phục vụ:
- Căn cứ danh sách các
ngân hàng đủ tiêu chuẩn là ngân hàng phục vụ do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam phối
hợp với Bộ Tài chính công bố và văn bản đề nghị của ngân hàng thương mại, cơ
quan chủ trì đàm phán điều ước quốc tế cụ thể về ODA xem xét chấp thuận và lựa
chọn ngân hàng phục vụ dự án ODA, và thông báo cho đối tác đàm phán biết, thực
hiện.
- Trong trường hợp có nhiều
ngân hàng thương mại đủ điều kiện cùng có đề nghị phục vụ một dự án ODA, ưu
tiên lựa chọn các ngân hàng sau: ngân hàng có kinh nghiệm trong phục vụ dự án
ODA; ngân hàng thương mại nhà nước; ngân hàng thương mại cổ phần do nhà nước nắm
giữ cổ phần chi phối ".
Điều 2. Tổ
chức thực hiện:
1. Thông tư này có hiệu lực
thi hành kể từ ngày 01 tháng 9 năm 2011.
2. Trong quá trình tổ chức thực
hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị các cơ quan phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để
hướng dẫn, phối hợp giải quyết./.
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 107/2011/TT-BTC
|
Hanoi,
July 20, 2011
|
CIRCULAR AMENDING SUB-CLAUSE (C), CLAUSE 2, ARTICLE 1 OF THE CIRCULAR NO.
40/2011/TT-BTC DATED MARCH 22, 2011 OF THE MINISTRY OF FINANCE AMENDING AND
SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF THE MINISTRY OF FINANCE’S CIRCULAR NO.
108/2007/TT-BTC OF SEPTEMBER 7, 2007, GUIDING THE FINANCIAL MANAGEMENT
MECHANISM APPLICABLE TO OFFICIAL DEVELOPMENT ASSISTANCE (ODA) PROGRAMS AND
PROJECTS Pursuant to: - Law on Public
Debt Management; - Decree No.
79/2010/ND-CP dated July 14, 2010 of the Government on public debt management
operations; - Decree No.
131/2006/ND-CP dated November 09, 2006 of the Government promulgating the
Regulation on management and use of Official Development Assistance; - Decree No.
60/2003/ND-CP dated June 06, 2003 of the Government detailing and guiding the
implementation of the State Budget Law; - Decree No. 118/2008/ND-CP dated
November 27, 2008 of the Government defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance; - The Prime
Minister’s Prime Minister at the Official Dispatch No. 3497/VPCP-QHQT dated May
30, 2011 of the Government Office amending the contents of Circular No.
40/2011/TT-BTC guiding the financial management mechanism applicable to ODA
programs and projects; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. To
amend sub-clause (c), clause 2, Article 1 of the Circular No. 40/2011/TT-BTC as
follows: “- On the basis of
the list of banks qualified for acting as service banks announced by the State
Bank of Vietnam and the Ministry of Finance and the written requests of
commercial banks, the agency presiding over the specific international
treatment on ODA will consider the approval and choice of banks for ODA projects,
and inform the negotiation partners for knowing and implementing. - In case more
than one qualified commercial bank request to serve a single ODA project,
priority shall be given to the following: banks experienced in serving ODA
projects; state-owned commercial banks; and joint-stock commercial banks in
which the State holds dominant shares. Article 2.
Implementation 1. This Circular
takes effect on September 1, 2011. 2. Any problems
arising in the course of implementation should be promptly reported to the
Ministry of Finance for guidance and coordinated settlement. FOR THE MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Truong Chi Trung ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No. 107/2011/TT-BTC amending sub-clause (c), clause 2, article 1 of The
Official number:
|
107/2011/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Truong Chi Trung
|
Issued Date:
|
20/07/2011
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 107/2011/TT-BTC of July, 20, 2011, amending sub-clause (c), clause 2, article 1 of The Circular No. 40/2011/TT-BTC dated March 22, 2011 of the Ministry of Finance amending and supplementing a number of articles of the Ministry of Finance’s Circular No. 108/2007/TT-BTC of September 7, 2007, guiding the financial management mechanism applicable to official development assistance (ODA) programs and projects
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|