|
Statistics
- Documents in English (15611)
- Official Dispatches (1355)
Popular Documents
-
Decree No. 29/2025/ND-CP dated February 24, 2025 on defining functions, tasks, powers and... (1)
-
Resolution No. 188/2025/QH15 dated February 19, 2025 on pilot implementation of certain... (1)
-
Law No. 63/2025/QH15 dated February 18, 2025 on government organization (1)
-
Decision No. 382/QD-BTC dated February 26, 2025 on functions, tasks, powers and organizational... (1)
-
Decision No. 245/QD-TTg dated February 05, 2025 on approving planning for nuclear power... (1)
-
Decree No. 10/2025/ND-CP dated January 11, 2025 on amending some articles of Decrees related... (1)
-
Decree No. 51/2025/ND-CP dated March 01, 2025 on amending certain articles of Decree No.... (1)
|
QUỐC HỘI
********
|
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
45/2005/NQ-QH11
|
Hà Nội, ngày
14 tháng 6 năm 2005
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ VIỆC THI HÀNH BỘ LUẬT DÂN SỰ
QUỐC HỘI NƯỚC
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Căn cứ vào Hiến pháp nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung theo Nghị
quyết số 51/2001/QH10 ngày 25 tháng 12 năm 2001 của Quốc hội khóa X, kỳ họp
thứ 10;
QUYẾT NGHỊ
1. Bộ
luật dân sự được Quốc hội nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá XI,
kỳ họp thứ 7 thông qua ngày 14 tháng 6 năm 2005, có hiệu lực từ ngày 01 tháng
01 năm 2006.
Bộ
luật dân sự này thay thế Bộ luật dân sự
được Quốc hội thông qua ngày 28 tháng 10 năm 1995.
Pháp
lệnh hợp đồng kinh tế ngày 29 tháng 9 năm 1989 hết hiệu lực kể từ ngày Bộ luật dân sự có hiệu lực.
2. Đối với giao dịch dân sự được
xác lập trước ngày Bộ luật dân sự có hiệu lực
thì việc áp dụng pháp luật được quy định như sau:
a) Giao dịch dân sự đang được thực
hiện mà có nội dung và hình thức phù hợp với quy định của Bộ luật dân sự thì áp dụng các quy định của Bộ luật dân sự;
b) Giao dịch dân sự đang được thực
hiện mà có nội dung và hình thức khác với quy định của Bộ luật dân sự hoặc giao dịch dân sự được thực
hiện xong trước ngày Bộ luật dân sự có hiệu
lực mà có tranh chấp xảy ra thì áp dụng quy định của Bộ luật dân sự năm 1995 và các văn bản pháp luật
hướng dẫn áp dụng Bộ luật dân sự năm 1995 để
giải quyết;
c) Thời hiệu hưởng quyền dân sự
và thời hiệu miễn trừ nghĩa vụ dân sự được áp dụng theo quy định của Bộ luật dân sự.
3. Thời hiệu yêu cầu Toà án
tuyên bố giao dịch dân sự vô hiệu đối với những giao dịch dân sự được xác lập
sau ngày Bộ luật dân sự được công bố được
áp dụng theo quy định của Bộ luật dân sự.
4. Chính phủ, Toà án nhân dân tối
cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình
có trách nhiệm:
a) Tự mình hoặc phối hợp với các
cơ quan hữu quan tổ chức việc rà soát các quy định của pháp luật về dân sự hiện
hành để huỷ bỏ, sửa đổi, bổ sung, ban hành văn bản mới hoặc đề nghị Quốc hội, Uỷ
ban thường vụ Quốc hội huỷ bỏ, sửa đổi, bổ sung hoặc ban hành văn bản mới cho
phù hợp với quy định của Bộ luật dân sự, bảo
đảm hiệu lực của Bộ luật dân sự từ ngày 01
tháng 01 năm 2006;
b) Phối hợp với Uỷ ban trung
ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của Mặt trận tuyên
truyền, phổ biến rộng rãi Bộ luật dân sự
trong cán bộ, công chức và nhân dân nhằm góp phần tăng cường pháp chế xã hội chủ
nghĩa, phát huy tác dụng của Bộ luật dân sự
trong bảo vệ lợi ích của Nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của cá nhân, cơ
quan, tổ chức.
5. Uỷ ban thường vụ Quốc hội,
Chính phủ, Toà án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm
vi chức năng, nhiệm vụ của mình hướng dẫn thi hành Nghị quyết này.
Nghị quyết này đã được Quốc hội
nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam khoá XI, kỳ họp thứ 7 thông qua ngày 14
tháng 6 năm2005.
|
CHỦ
TỊCH QUỐC HỘI
Nguyễn Văn An
|
THE
NATIONAL ASSEMBLY
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
45/2005/QH11
|
Hanoi, June 14, 2005
|
RESOLUTION ON IMPLEMENTATION OF THE CIVIL CODE THE NATIONAL ASSEMBLY OF THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Pursuant to the 1992
Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and
supplemented under Resolution No. 51/2001/QH0 of December 25, 2001, of the Xth
National Assembly, the 10th session, RESOLVES: 1. The Civil Code
was passed on June 14, 2005, by the XIth National Assembly of the Socialist
Republic of Vietnam, at its 7th session, and takes effect as from January 1,
2006. This Civil Code shall replace the Civil Code
passed on October 28, 1995, by the National Assembly. The September 29,1989 Ordinance on Economic
Contracts shall cease to be effective as from the effective date of the Civil
Code. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Code, the application of law shall be provided
as follows: a/ For civil transactions which are being
performed and have their contents and forms compatible with the provisions of
the Civil Code, the provisions of the Civil Code shall apply; b/ For civil transactions which are being
performed and have their contents and forms variant with the provisions of the
Civil Code, or civil transactions completely performed before the effective
date of the Civil Code but entailing disputes, the provisions of the 1995 Civil
Code and the documents guiding the implementation of the 1995 Civil Code shall
apply to the settlement thereof; c/ The statute of limitations for enjoyment of
civil rights and the statute of limitations for exemption from civil
obligations shall comply with the provisions of the Civil Code. 3. The statute of
limitations for requesting the court to declare null and void civil
transactions established after the date the Civil Code is promulgated shall
comply with the provisions of the Civil Code. 4. The Government,
the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuracy shall, within the ambit of
their respective functions and tasks, have the responsibilities: a/ To review by themselves or in coordination
with the concerned agencies the current provisions of civil law in order to
annul, amend, supplement them or promulgate new documents or propose the
National Assembly or the National Assembly Standing Committee to annul, amend
or supplement them or to promulgate new documents to suit the provisions of the
Civil Code, ensuring the effect of the Civil Code as from January 1, 2006; b/ To coordinate with the Vietnam Fatherland
Front Central Committee and the Front's member organizations in propagating and
disseminating the Civil Code widely among public servants and people so as to
contribute to enhancing socialist legality, promoting the effect of the Civil
Code in the protection of the interests of the State, legitimate rights and
interests of individuals, agencies and organizations. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. This Resolution was adopted on June 14, 2005, by the XIth National
Assembly of the Socialist Republic of Vietnam, at its 7th session. CHAIRMAN
OF THE NATIONAL ASSEMBLY
Nguyen Van An
Resolution No. 45/2005/QH11, on implementation of the Civil Code, passed by the National Assembly
Official number:
|
45/2005/QH11
|
|
Legislation Type:
|
Resolution
|
Organization:
|
The National Assembly
|
|
Signer:
|
Nguyen Van An
|
Issued Date:
|
14/06/2005
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Resolution No. 45/2005/QH11, on implementation of the Civil Code, passed by the National Assembly
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|