|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ NGOẠI GIAO
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số: 01/2015/TT-BNG
|
Hà Nội, ngày 20
tháng 01 năm 2015
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH
BÃI BỎ THÔNG TƯ SỐ 2461/2001/TT-BNG NGÀY 05 THÁNG 10 NĂM 2001 CỦA BỘ NGOẠI GIAO
HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN ĐIỀU 1, QUYẾT ĐỊNH SỐ 114/2001/QĐ-TTG NGÀY 31 THÁNG 7 NĂM
2001 VỀ VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA QUYẾT ĐỊNH SỐ 210/1999/QĐ-TTG
NGÀY 27 THÁNG 10 NĂM 1999 CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ VỀ MỘT SỐ CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI
NGƯỜI VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI;
Căn cứ Nghị định số 58/2013/NĐ-CP
ngày 11 tháng 6 năm 2013 của Chính phủ về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ
cấu tổ chức của Bộ Ngoại giao;
Căn cứ Nghị quyết số 50/NQ-CP ngày
10 tháng 12 năm 2010 về việc đơn giản hóa thủ tục hành chính thuộc phạm vi chức
năng của Bộ Ngoại giao;
Theo đề nghị của Ủy ban Nhà nước về
Người Việt Nam ở nước ngoài;
Bộ Ngoại giao ban hành Thông tư bãi bỏ
Thông tư số 2461/2001/TT-BNG ngày 05 tháng 10 năm 2001 của Bộ Ngoại giao hướng
dẫn thực hiện Điều 1, Quyết định số 114/2001/QĐ-TTg ngày 31
tháng 7 năm 2001 về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số 210/1999/QĐ-TTg
ngày 27 tháng 10 năm 1999 của Thủ tướng Chính phủ về một số chính sách đối với
người Việt Nam ở nước ngoài.
Điều 1.
Bãi bỏ Thông tư số 2461/2001/TT-BNG ngày 05 tháng 10 năm 2001 của Bộ Ngoại giao
hướng dẫn thực hiện Điều 1, Quyết định số 114/2001/QĐ-TTg
ngày 31 tháng 7 năm 2001 về việc sửa đổi, bổ sung một số điều của Quyết định số
210/1999/QĐ-TTg ngày 27 tháng 10 năm 1999 của Thủ tướng Chính phủ về một số
chính sách đối với người Việt Nam ở nước ngoài.
Điều 2.
Thủ tục cấp Giấy xác nhận là người gốc Việt Nam được thực hiện theo quy định của
pháp luật hiện hành.
Điều 3. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày
ký./.
Nơi nhận:
- Ban bí thư T.W Đảng;
- Thủ tướng Chính phủ, các Phó Thủ tướng;
- Các Bộ, Cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- VP Tổng Bí thư;
- Viện Kiểm sát Nhân dân Tối cao;
- Tòa án Nhân dân Tối cao;
- Cục Kiểm tra VBQPPL (Bộ Tư pháp);
- Kiểm toán Nhà nước;
- Tổng cục Hải quan;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Bộ trưởng, các Thứ trưởng, các Vụ, Cục thuộc Bộ Ngoại Giao;
- các Sở Ngoại vụ
- Lưu: VT, UBNV (8).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Hồng Nam
|
THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
-------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
01/2015/TT-BNG
|
Hanoi,
January 20, 2015
|
CIRCULAR ANNULLING THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS’ CIRCULAR NO.
2461/2001/TT-BNG OF OCTOBER 5,2001, GUIDING THE IMPLEMENTATION OF ARTICLE 1 OF
DECISION NO. 114/2001/QD-TTG OF JULY 31, 2001, AMENDING AND SUPPLEMENTING A
NUMBER OF ARTICLES OF THE PRIME MINISTER’S DECISION NO. 210/1999/QD-TTG OF
OCTOBER 27,1999, ON A NUMBER OF POLICIES TOWARDS OVERSEAS VIETNAMESE Pursuant to
the Government’s Decree No. 58/2013/ND-CP of June 11, 2013, defining the
functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of
Foreign Affairs; Pursuant to
the Government’s Resolution No. 50/NQ-CP of December 10, 2010, on
simplification of administrative procedures within the functions of the
Ministry of Foreign Affairs; At the
proposal of the State Committee for Overseas Vietnamese Affairs; The
Ministry of Foreign Affairs promulgates the Circular annulling the Ministry of
Foreign Affairs’ Circular No. 2461/2001/TT-BNG of October 5, 2001, guiding the
implementation of Article 1 of Decision No. 114/2001/QD-TTg of July 31, 2001,
amending and supplementing a number of articles of the Prime Minister’s
Decision No. 210/1999/QD-TTg of October 27,1999, on a number of policies
towards overseas Vietnamese. Article 1. To annul the Ministry of Foreign Affairs’
Circular No. 2461/2001/TT-BNG of October 5, 2001, guiding the implementation of
Article 1 of Decision No. 114/2001/QD-TTg of July 31, 2001, amending and
supplementing a number of articles of the Prime Minister’s Decision No.
210/1999/QD-TTg of October 27,1999, on a number of policies towards overseas
Vietnamese. Article 2. The procedures for granting certificates of
people of Vietnamese origin must comply with current law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Circular
takes effect on the date of its signing.- FOR THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS
DEPUTY MINISTER
Vu Hong Nam
Circular No. 01/2015/TT-BNG annulling Circular No. 2461/2001/TT-BNG
Official number:
|
01/2015/TT-BNG
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Foreign Affairs
|
|
Signer:
|
Vu Hong Nam
|
Issued Date:
|
20/01/2015
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 01/2015/TT-BNG dated January 20, 2015, annulling Circular No. 2461/2001/TT-BNG guiding the implementation of Article 1 of Decision No. 114/2001/QD-TTg amending and supplementing a number of articles of Decision No. 210/1999/QD-TTg on a number of policies towards overseas Vietnamese
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|