Text size large => Please "Download" to view content.

MINISTRY OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------

No. 04/2024/TT-BNNPTNT

Hanoi, April 01, 2024

 

CIRCULAR

AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF CIRCULARS ON QUARANTINE OF TERRESTRIAL ANIMALS AND ANIMAL PRODUCTS

Pursuant to the Government’s Decree No. 105/2022/ND-CP dated December 22, 2022 on functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Agriculture and Rural Development of Vietnam;

Pursuant to the Law on Veterinary Medicine dated June 19, 2015;

At the request of the Director of Department of Animal Health;

The Minister of Agriculture and Rural Development of Vietnam promulgates Circular on amendments to some Articles of Circulars on quarantine of terrestrial animals and animal products.

Article 1. Amendments to some Articles of the Circular No. 25/2016/TT-BNNPTNT dated June 30, 2016 of the Minister of Agriculture and Rural Development on quarantine of terrestrial animals and animal products (amended by the Circular No. 35/2018/TT-BNNPTNT dated December 25, 2018, and the Circular No. 09/2022/TT-BNNPTNT dated August 19, 2022 of the Minister of Agriculture and Rural Development)

1. Clause 1 Article 9 shall be amended as follows:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Point b Clause 5 Article 19 shall be amended as follows:

“b) The validity period of the Certificate of quarantine of imported animals and animal products is 60 days; the validity period of the Certificate of quarantine of exported animals and animal products is 180 days;".

3. Clause 1 Article 20 shall be amended as follows:

“1. Animals that must be marked and issued with codes:

a) Breeds (buffalo, cow, goat, sheep, deer, horse, donkey, mule and pig) upon transport to another province;

b) Animals (buffalo, cow, goat, sheep, deer, horse, donkey, mule and pig) upon export or import.”.

4. Clause 7 shall be added after Clause 6 of Article 22 as follows:

“7. In case of import of livestock marked or issued with ear tags, it is not required to comply with regulations in clauses 1, 2, 3, 4 and 5 of this Article.  The animal quarantine authority at the import checkpoint shall make a list of codes and numbers of livestock according to regulations in Clause 6 of this Article (except for the case where the list of codes and numbers is available and it is enclosed with the veterinary health certificate given by a competent authority of the exporting country).".

5. Point c and Point d shall be added after point b Clause 4 Article 23 as follows:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



d) The goods owner shall be responsible for legality and accuracy of the application for registration and declaration of quarantine.”.

Article 2. Amendments to, replacement and annulment of some phrases, appendices and forms of the Circular No. 25/2016/TT-BNNPTNT dated June 30, 2016 of the Minister of Agriculture and Rural Development on quarantine of terrestrial animals and animal products (amended by the Circular No. 35/2018/TT-BNNPTNT dated December 25, 2018, and the Circular No. 09/2022/TT-BNNPTNT dated August 19, 2022 of the Minister of Agriculture and Rural Development)

1. Clause 1a Article 1, Clause 2a Article 1 and Article 9a shall be annulled.

2. The phrase “Trâu, bò, dê, cừu, hươu, nai, ngựa, lừa, la khi vận chuyển ra khỏi địa bàn cấp tỉnh phải được đánh dấu bằng cách bấm thẻ tai bằng nhựa cao su, thẻ tai được bấm ở mặt trong tai bên phải của gia súc. Thẻ tai được quy định như sau:” (When the buffalo, cow, goat, sheep, deer, horse, donkey and mule are transported to another province, they must be marked with plastic ear tags. The ear tag is pressed on the inside of the right ear of cattle. The ear tag is defined as follows) shall be replaced by the phrase “Động vật giống (Trâu, bò, dê, cừu, hươu, nai, ngựa, lừa, la) khi vận chuyển ra khỏi địa bàn cấp tỉnh phải được đánh dấu bằng cách bấm thẻ tai. Thẻ tai được quy định như sau:” (Upon transport to another province, breeds (buffalo, cow, goat, sheep, deer, horse, donkey and mule) shall be marked with ear tags. The ear tag is defined as follows:) in Clause 1 Article 21.

3. The phrase “Lợn vận chuyển với mục đích để nuôi làm giống, nuôi thương phẩm thực hiện theo một trong các biện pháp sau:” (Regarding pigs transported to another province for breeding purposes or commercial purposes, they shall be marked by one of the following measures) shall be replaced by the phrase " Lợn giống khi vận chuyển được thực hiện theo một trong các biện pháp sau” (Upon transport of breeding pigs, one of the following measures shall be applied) in clause 2 Article 21.

4. The phrase “Số chứng minh nhân dân/Số Hộ chiếu/Số định danh cá nhân” (ID Card No./Passport No./Personal Identification No.) shall be replaced by the phrase “Số Hộ chiếu/Số định danh cá nhân” (Passport No./Personal Identification No.) in Form No.1, Form No. 2, Form No. 3, Form No. 8, Form No. 9, Form No. 14a, Form No. 14b, No. Form 15a of Appendix V.

5. Form No. 2 of Appendix V shall be amended as follows:

a) The column “HS code (8-digit HS code according to applicable regulations)” shall be added between the column “Type of animals” and the column “Breeds” in Section I;

b) The column “HS code (8-digit HS code according to applicable regulations)” shall be added between the column “Name of goods" and the column “Packaging method” in Section II;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



6. Form No. 3 of Appendix V shall be amended as follows:

a) The clause “1a. HS code (8-digit HS code according to applicable regulations)” shall be added after clause 1 Form No. 3 Appendix V; 

b) Clause 22 shall be added after clause 21 Form No. 3 as follows:

“22. Number and date of the bill of lading/transport contract (if any):".

7. The following phrases in Form No. 3 of Appendix V shall be annulled;

“XÁC NHẬN CỦA CƠ QUAN HẢI QUAN: (CERTIFICATION BY CUSTOMS AUTHORITY)

 “(Trong trường hợp lô hàng không được nhập khẩu)” (In case the shipment is not allowed to be imported)

“Lô hàng không được nhập khẩu vào Việt Nam vì lý do” (The shipment is not allowed to be imported into Vietnam for the reason that:)

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



…….., ngày… tháng…năm….(Place, date (dd/mm/yyyy) ….)
“CHI CỤC HẢI QUAN CỬA KHẨU
………………………
(Ký, đóng dấu, ghi rõ họ tên)”
(CUSTOMS SUB-DEPARTMENT AT THE CHECKPOINT
………………………
(Signature, seal and full name))

“Đơn khai báo được làm thành 03 bản;”.(The declaration is made into 03 copies)

8. The phrase “CỤC THÚ Y (DEPARTMENT OF ANIMAL HEALTH) TÊN CƠ QUAN KIỂM DỊCH ĐỘNG VẬT (NAME OF ANIMAL HEALTH ORGANIZATION)” shall be replaced by the phrase “TÊN CƠ QUAN KIỂM DỊCH ĐỘNG VẬT (NAME OF ANIMAL HEALTH ORGANIZATION) in Form No. 13a, Forms No. 13b, No. 16a, No. 16b Appendix V, Form No. 13a Appendix VI.

9. The phrase “CỤC THÚ Y” (DEPARTMENT OF ANIMAL HEALTH) in Form No. 14a, Form No. 14b, Form No. 15a Appendix V shall be annulled.

10. Form No. 15a and Form No. 15b Appendix V shall be amended as follows:

a) Clause 5 shall be added after Clause 4 Form No. 15a as follows:

 “5. Animals were tested negative for diseases, including………..at..............Test Result No. ………./……… date:……………../……………../…………of …………….. (if any)”

b) Clause 6 shall be added after Clause 5 Form No. 15a as follows:

“6. Animal products were tested negative for diseases, including………..at..............Test Result No. ………./……… date:……………../……………../…………of …………….. (if any)”.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



11. The column “HS code (8-digit HS code according to applicable regulations)” shall be added between the column “Name of goods” and the column “Quantity” in Form No. 17 and Form No. 18 Appendix V;

12. Form No. 19 Appendix V shall be amended as follows:

a) The column “HS code (8-digit HS code according to applicable regulations)” shall be added between the column “Type of animals” and the column “Quantity” in Section I;

b) The column “HS code (8-digit HS code according to applicable regulations)” shall be added between the column “Name of goods” and the column “Quantity” in Section II;

c) The phrase “Tên trang trại….Địa chỉ....” (Name of Farm….Address....) shall be added after the phrase “Từ Công ty….địa chỉ..” (From Company…address…”) at section I;

d) The phrase “Từ Nhà máy sản xuất, chế biến (đối với sản phẩm động vật làm thực phẩm)” (From manufacturing and processing facility (for animal products used as food)) shall be replaced by the phrase “Từ Nhà máy sản xuất, chế biến” (From manufacturing and processing facility) in section II.

13. Form No. 20 Appendix V shall be amended as follows:

a) The column “HS code (8-digit HS code according to applicable regulations)” shall be added between the column “Name of goods” and the column “Quantity” in Form No. 20 Appendix V;

b) The phrase "Địa điểm nhà máy sản xuất thức ăn chăn nuôi của Công ty:” (Location of husbandry feed manufacturing facility affiliated to the Company:) shall be annulled;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



14. The No. 20a and Form No. 20a in Appendix V shall be annulled.

15. Clause 3 shall be added after clause 2 section I Appendix XI as follows:

“3. Taking testing samples for quarantine.

a) Regarding animals transported to another province according to regulations in section I of Appendix XI enclosed with this Circular: Combine 05 samples into a pooled sample for testing pathogens;

b) Sample-pooling principles: same type of animals, same shipments, same facilities for breeding, collecting and trading animals;

c) If it is not possible to combine samples for testing according to the pooled samples, the testing of pathogens according to single samples shall be conducted. 

16. The phrase “Làm giống” (breeding) shall be replaced by the phrase “Làm giống hoặc giết mổ” (breeding or slaughtering”) at No. 20 of Table 1 section I Appendix XII.

17. Point c clause 1 section II Appendix XII shall be amended as follow:

“c) Pathogens:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Examination of pathogens

I. High-risk products

1. Meat, organs, offal and chilled/frozen/simply prepared meat products of buffalo, cow, goat, deer and sheep.

Foot-and-mouth disease, brucellosis; Salmonella spp., E.coli (O157:H7)

2. Meat, organs, offal and chilled/frozen/simply prepared meat products of pig

Foot-and-mouth disease, African swine fever; Salmonella spp., E.coli (O157:H7)

3. Meat, organs, offal and chilled/frozen/simply prepared meat products of poultry and bird

Highly pathogenic avian influenza, Newcastle disease; Salmonella spp., E.coli (O157:H7)

4. Meat, organs, offal and chilled/frozen/simply prepared meat products of other animals

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. Raw fresh milk.

Foot-and-mouth disease, brucellosis

6. Fresh poultry eggs.

Highly pathogenic avian influenza, Newcastle disease; Salmonella spp.

7. Unprocessed bird's nests.

Highly pathogenic avian influenza, Newcastle disease.

II. Low-risk products

1. Meat, organs, offal and processed meat products of buffalo, cow, goat and sheep.

Foot-and-mouth disease

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Foot-and-mouth disease, African swine fever

3. Meat, organs, offal and processed meat products of poultry and bird.

Highly pathogenic avian influenza, Newcastle disease

4. Meat, organs, offal and processed meat products of other animals

Quarantine criteria according to the agreement between Vietnam and the exporting country

5. Milk and processed milk products.

Salmonella spp.

6. Eggs and processed egg products.

Salmonella spp.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



The sampling according to frequency shall be applied to the total quantity of the imported shipments from January 1 to December 31 in the same year. The sampling and testing of pathogens shall comply with Vietnam's regulations, standards, technical regulations and international regulations.”,

18. The phrase “Kiểm tra ADN loài nhai lại đối với nguyên liệu thức ăn chăn nuôi, thủy sản/thức ăn thành phẩm có chứa sản phẩm động vật từ các nước có nguy cơ bệnh Bò điên hoặc khi có yêu cầu giám định;” (It is required to carry out ruminant DNA inspection of feed ingredients/finished foods that contain animal products from countries at risk of bovine spongiform encephalopathy or whenever requested;)” in point c clause 2 section II Appendix XII shall be replaced by the phrase “Căn cứ tình hình bệnh Bò điên của nước xuất khẩu, theo các Nghị quyết của Tổ chức Thú y Thế giới (WOAH/OIE) về công nhận tình trạng dịch bệnh của nước xuất khẩu, Cục Thú y hướng dẫn việc kiểm tra, xét nghiệm chỉ tiêu ADN loài nhai lại đối với bột nguyên liệu có nguồn gốc từ động vật để sản xuất thức ăn cho động vật;” (According to the situation of bovine spongiform encephalopathy of the exporting country and Resolutions of WOAH/OIE on recognition of the epidemic situation of exporting countries, the Department of Animal Health shall give guidance on inspection and testing of ruminant DNA parameters of the material powder derived from animals for production of animal feeds;)”.

19. The Appendix XIV “PROCEDURES FOR INSPECTION AND SAMPLING OF SHIPMENTS OF TERRESTRIAL ANIMAL PRODUCTS FOR QUARANTINE” shall be added after the Appendix XIII enclosed with this Circular.

Article 3. Implementation provision

1. This Circular comes into force as of May 16, 2024.

2. With regard to applications for registration and declaration of quarantine, inspection and certification of quality of imported animal and aquaculture feeds derived from animals and applications for relief or exemption from state inspection of quality of imported animal and aquaculture feeds derived from animals submitted before the effective date of this Circular, regulations of law at the time of submission of such applications shall be applied.

3. Certification documents on relief or exemption from state inspection of quality of imported animal and aquaculture feeds derived from animals certified by the Department of Animal Health before the effective date of this Circular shall remain valid until their prescribed expiry dates.

Any difficulty or problem that arises during the implementation of this Circular should be reported to the Ministry of Agriculture and Rural Development (via the Department of Animal Health) for consideration and decision.

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER




Phung Duc Tien

 

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Circular No. 04/2024/TT-BNNPTNT dated April 01, 2024 on amendments to some Articles of Circulars on quarantine of terrestrial animals and animal products
Official number: 04/2024/TT-BNNPTNT Legislation Type: Circular
Organization: The Ministry of Agriculture and Rural Development Signer: Phung Duc Tien
Issued Date: 01/04/2024 Effective Date: Premium
Gazette dated: Updating Gazette number: Updating
Effect: Premium

You are not logged!


So you only see the Attributes of the document.
You do not see the Full-text content, Effect, Related documents, Documents replacement, Gazette documents, Written in English,...


You can register Member here


Circular No. 04/2024/TT-BNNPTNT dated April 01, 2024 on amendments to some Articles of Circulars on quarantine of terrestrial animals and animal products

Address: 17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
Phone: (+84)28 3930 3279 (06 lines)
Email: info@ThuVienPhapLuat.vn

Copyright© 2019 by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT
Editorial Director: Mr. Bui Tuong Vu

DMCA.com Protection Status