MINISTRY OF AGRICULTURE AND RURAL DEVELOPMENT OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 04/2024/TT-BNNPTNT
|
Hanoi, April 01, 2024
|
CIRCULAR
AMENDMENTS TO SOME ARTICLES OF CIRCULARS ON QUARANTINE OF
TERRESTRIAL ANIMALS AND ANIMAL PRODUCTS
Pursuant to the
Government’s Decree No. 105/2022/ND-CP dated December 22, 2022 on functions,
tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Agriculture and
Rural Development of Vietnam;
Pursuant to the Law on
Veterinary Medicine dated June 19, 2015;
At the request of the
Director of Department of Animal Health;
The Minister of
Agriculture and Rural Development of Vietnam promulgates Circular on amendments
to some Articles of Circulars on quarantine
of terrestrial animals and animal products.
Article 1. Amendments
to some Articles of the Circular No. 25/2016/TT-BNNPTNT dated June 30, 2016 of
the Minister of Agriculture and Rural Development on quarantine of terrestrial
animals and animal products (amended by the Circular No. 35/2018/TT-BNNPTNT
dated December 25, 2018, and the Circular No. 09/2022/TT-BNNPTNT dated August
19, 2022 of the Minister of Agriculture and Rural Development)
1. Clause 1 Article 9 shall be amended as follows:
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
2. Point b Clause 5 Article 19 shall be amended as follows:
“b) The validity period
of the Certificate of quarantine of imported animals and animal products is 60
days; the validity period of the Certificate of quarantine of exported animals
and animal products is 180 days;".
3. Clause 1 Article 20 shall be amended as follows:
“1. Animals that must be
marked and issued with codes:
a) Breeds (buffalo, cow,
goat, sheep, deer, horse, donkey, mule and pig) upon transport to another
province;
b) Animals (buffalo, cow,
goat, sheep, deer, horse, donkey, mule and pig) upon export or import.”.
4. Clause 7 shall be added after Clause 6 of Article 22 as
follows:
“7. In case of import of
livestock marked or issued with ear tags, it is not required to comply with
regulations in clauses 1, 2, 3, 4 and 5 of this Article. The animal
quarantine authority at the import checkpoint shall make a list of codes and
numbers of livestock according to regulations in Clause 6 of this Article
(except for the case where the list of codes and numbers is available and it is
enclosed with the veterinary health certificate given by a competent authority
of the exporting country).".
5. Point c and Point d shall be added after point b Clause 4
Article 23 as follows:
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
d) The goods owner shall
be responsible for legality and accuracy of the application for registration
and declaration of quarantine.”.
Article 2. Amendments
to, replacement and annulment of some phrases, appendices and forms of the
Circular No. 25/2016/TT-BNNPTNT dated June 30, 2016 of the Minister of
Agriculture and Rural Development on quarantine of terrestrial animals and
animal products (amended by the Circular No. 35/2018/TT-BNNPTNT dated December
25, 2018, and the Circular No. 09/2022/TT-BNNPTNT dated August 19, 2022 of the
Minister of Agriculture and Rural Development)
1. Clause 1a Article 1, Clause 2a Article 1 and Article 9a
shall be annulled.
2. The phrase “Trâu, bò, dê, cừu, hươu, nai, ngựa, lừa, la khi
vận chuyển ra khỏi địa bàn cấp tỉnh phải được đánh dấu bằng cách bấm thẻ tai
bằng nhựa cao su, thẻ tai được bấm ở mặt trong tai bên phải của gia súc. Thẻ
tai được quy định như sau:” (When the buffalo, cow, goat, sheep, deer, horse,
donkey and mule are transported to another province, they must be marked with
plastic ear tags. The ear tag is pressed on the inside of the right ear of
cattle. The ear tag is defined as follows) shall be replaced by the phrase “Động
vật giống (Trâu, bò, dê, cừu, hươu, nai, ngựa, lừa, la) khi vận chuyển ra khỏi
địa bàn cấp tỉnh phải được đánh dấu bằng cách bấm thẻ tai. Thẻ tai được quy
định như sau:” (Upon transport to another province, breeds (buffalo, cow, goat,
sheep, deer, horse, donkey and mule) shall be marked with ear tags. The ear tag
is defined as follows:) in Clause 1 Article 21.
3. The phrase “Lợn vận chuyển với mục đích để nuôi làm giống,
nuôi thương phẩm thực hiện theo một trong các biện pháp sau:” (Regarding pigs
transported to another province for breeding purposes or commercial purposes,
they shall be marked by one of the following measures) shall be replaced by the
phrase " Lợn giống khi vận chuyển được thực hiện theo một trong các biện
pháp sau” (Upon transport of breeding pigs, one of the following measures shall
be applied) in clause 2 Article 21.
4. The phrase “Số chứng minh nhân dân/Số Hộ chiếu/Số định danh
cá nhân” (ID Card No./Passport No./Personal Identification No.) shall be
replaced by the phrase “Số Hộ chiếu/Số định danh cá nhân” (Passport
No./Personal Identification No.) in Form No.1, Form No. 2, Form No. 3, Form No.
8, Form No. 9, Form No. 14a, Form No. 14b, No. Form 15a of Appendix V.
5. Form No. 2 of Appendix V shall be amended as follows:
a) The column “HS code (8-digit
HS code according to applicable regulations)” shall be added between the column
“Type of animals” and the column “Breeds” in Section I;
b) The column “HS code
(8-digit HS code according to applicable regulations)” shall be added between
the column “Name of goods" and the column “Packaging method” in Section
II;
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
6. Form No. 3 of Appendix V shall be amended as follows:
a) The clause “1a. HS
code (8-digit HS code according to applicable regulations)” shall be added
after clause 1 Form No. 3 Appendix V;
b) Clause 22 shall be
added after clause 21 Form No. 3 as follows:
“22. Number and date of
the bill of lading/transport contract (if any):".
7. The following phrases
in Form No. 3 of Appendix V shall be annulled;
“XÁC NHẬN CỦA CƠ QUAN
HẢI QUAN: (CERTIFICATION BY CUSTOMS AUTHORITY)
“(Trong trường
hợp lô hàng không được nhập khẩu)” (In case the shipment is not allowed to be
imported)
“Lô hàng không được nhập
khẩu vào Việt Nam vì lý do” (The shipment is not allowed to be imported into
Vietnam for the reason that:)
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
…….., ngày… tháng…năm….(Place, date (dd/mm/yyyy) ….)
“CHI CỤC HẢI QUAN CỬA KHẨU
………………………
(Ký, đóng dấu, ghi rõ họ tên)”
(CUSTOMS SUB-DEPARTMENT AT THE CHECKPOINT
………………………
(Signature, seal and full name))
“Đơn khai báo được làm
thành 03 bản;”.(The declaration is made into 03 copies)
8. The phrase “CỤC THÚ Y (DEPARTMENT OF ANIMAL HEALTH) TÊN CƠ
QUAN KIỂM DỊCH ĐỘNG VẬT (NAME OF ANIMAL HEALTH ORGANIZATION)” shall be replaced
by the phrase “TÊN CƠ QUAN KIỂM DỊCH ĐỘNG VẬT (NAME OF ANIMAL HEALTH
ORGANIZATION) in Form No. 13a, Forms No. 13b, No. 16a, No. 16b Appendix V, Form
No. 13a Appendix VI.
9. The phrase “CỤC THÚ Y” (DEPARTMENT OF ANIMAL HEALTH) in
Form No. 14a, Form No. 14b, Form No. 15a Appendix V shall be annulled.
10. Form No. 15a and Form No. 15b Appendix V shall be amended
as follows:
a) Clause 5 shall be
added after Clause 4 Form No. 15a as follows:
“5. Animals were
tested negative for diseases, including………..at..............Test Result No.
………./……… date:……………../……………../…………of …………….. (if any)”
b) Clause 6 shall be
added after Clause 5 Form No. 15a as follows:
“6. Animal products were
tested negative for diseases, including………..at..............Test Result No.
………./……… date:……………../……………../…………of …………….. (if any)”.
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
11. The column “HS code (8-digit HS code according to applicable
regulations)” shall be added between the column “Name of goods” and the column
“Quantity” in Form No. 17 and Form No. 18 Appendix V;
12. Form No. 19 Appendix V shall be amended as follows:
a) The column “HS code
(8-digit HS code according to applicable regulations)” shall be added between
the column “Type of animals” and the column “Quantity” in Section I;
b) The column “HS code
(8-digit HS code according to applicable regulations)” shall be added between
the column “Name of goods” and the column “Quantity” in Section II;
c) The phrase “Tên trang
trại….Địa chỉ....” (Name of Farm….Address....) shall be added after the phrase
“Từ Công ty….địa chỉ..” (From Company…address…”) at section I;
d) The phrase “Từ Nhà máy
sản xuất, chế biến (đối với sản phẩm động vật làm thực phẩm)” (From
manufacturing and processing facility (for animal products used as food)) shall
be replaced by the phrase “Từ Nhà máy sản xuất, chế biến” (From manufacturing
and processing facility) in section II.
13. Form No. 20 Appendix V shall be amended as follows:
a) The column “HS code
(8-digit HS code according to applicable regulations)” shall be added between
the column “Name of goods” and the column “Quantity” in Form No. 20 Appendix V;
b) The phrase "Địa
điểm nhà máy sản xuất thức ăn chăn nuôi của Công ty:” (Location of husbandry
feed manufacturing facility affiliated to the Company:) shall be annulled;
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
14. The No. 20a and Form No. 20a in Appendix V shall be
annulled.
15. Clause 3 shall be added after clause 2 section I Appendix
XI as follows:
“3. Taking testing
samples for quarantine.
a) Regarding animals
transported to another province according to regulations in section I of
Appendix XI enclosed with this Circular: Combine 05 samples into a pooled
sample for testing pathogens;
b) Sample-pooling
principles: same type of animals, same shipments, same facilities for breeding,
collecting and trading animals;
c) If it is not possible
to combine samples for testing according to the pooled samples, the testing of
pathogens according to single samples shall be conducted.
16. The phrase “Làm giống” (breeding) shall be replaced by the
phrase “Làm giống hoặc giết mổ” (breeding or slaughtering”) at No. 20 of Table
1 section I Appendix XII.
17. Point c clause 1 section II Appendix XII shall be amended
as follow:
“c) Pathogens:
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
Examination of pathogens
I. High-risk
products
1. Meat, organs, offal
and chilled/frozen/simply prepared meat products of buffalo, cow, goat, deer
and sheep.
Foot-and-mouth disease,
brucellosis; Salmonella spp., E.coli (O157:H7)
2. Meat, organs, offal
and chilled/frozen/simply prepared meat products of pig
Foot-and-mouth disease,
African swine fever; Salmonella spp., E.coli (O157:H7)
3. Meat, organs, offal
and chilled/frozen/simply prepared meat products of poultry and bird
Highly pathogenic avian
influenza, Newcastle disease; Salmonella spp., E.coli (O157:H7)
4. Meat, organs, offal
and chilled/frozen/simply prepared meat products of other animals
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
5. Raw fresh milk.
Foot-and-mouth disease,
brucellosis
6. Fresh poultry eggs.
Highly pathogenic avian
influenza, Newcastle disease; Salmonella spp.
7. Unprocessed bird's
nests.
Highly pathogenic avian
influenza, Newcastle disease.
II. Low-risk
products
1. Meat, organs, offal
and processed meat products of buffalo, cow, goat and sheep.
Foot-and-mouth disease
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
Foot-and-mouth disease,
African swine fever
3. Meat, organs, offal
and processed meat products of poultry and bird.
Highly pathogenic avian
influenza, Newcastle disease
4. Meat, organs, offal
and processed meat products of other animals
Quarantine criteria
according to the agreement between Vietnam and the exporting country
5. Milk and processed
milk products.
Salmonella spp.
6. Eggs and processed
egg products.
Salmonella spp.
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
The sampling according to
frequency shall be applied to the total quantity of the imported shipments from
January 1 to December 31 in the same year. The sampling and testing of
pathogens shall comply with Vietnam's regulations, standards, technical
regulations and international regulations.”,
18. The phrase “Kiểm tra ADN loài nhai lại đối với nguyên liệu
thức ăn chăn nuôi, thủy sản/thức ăn thành phẩm có chứa sản phẩm động vật từ các
nước có nguy cơ bệnh Bò điên hoặc khi có yêu cầu giám định;” (It is required to
carry out ruminant DNA inspection of feed ingredients/finished foods that
contain animal products from countries at risk of bovine spongiform
encephalopathy or whenever requested;)” in point c clause 2 section II Appendix
XII shall be replaced by the phrase “Căn cứ tình hình bệnh Bò điên của nước
xuất khẩu, theo các Nghị quyết của Tổ chức Thú y Thế giới (WOAH/OIE) về công
nhận tình trạng dịch bệnh của nước xuất khẩu, Cục Thú y hướng dẫn việc kiểm
tra, xét nghiệm chỉ tiêu ADN loài nhai lại đối với bột nguyên liệu có nguồn gốc
từ động vật để sản xuất thức ăn cho động vật;” (According to the situation of
bovine spongiform encephalopathy of the exporting country and Resolutions of
WOAH/OIE on recognition of the epidemic situation of exporting countries, the
Department of Animal Health shall give guidance on inspection and testing of
ruminant DNA parameters of the material powder derived from animals for
production of animal feeds;)”.
19. The Appendix XIV “PROCEDURES FOR INSPECTION AND SAMPLING OF
SHIPMENTS OF TERRESTRIAL ANIMAL PRODUCTS FOR QUARANTINE” shall be added after
the Appendix XIII enclosed with this Circular.
Article 3.
Implementation provision
1. This Circular comes
into force as of May 16, 2024.
2. With regard to
applications for registration and declaration of quarantine, inspection and
certification of quality of imported animal and aquaculture feeds derived from
animals and applications for relief or exemption from state inspection of
quality of imported animal and aquaculture feeds derived from animals submitted
before the effective date of this Circular, regulations of law at the time of
submission of such applications shall be applied.
3. Certification
documents on relief or exemption from state inspection of quality of imported
animal and aquaculture feeds derived from animals certified by the Department
of Animal Health before the effective date of this Circular shall remain valid
until their prescribed expiry dates.
Any difficulty or problem
that arises during the implementation of this Circular should be reported to
the Ministry of Agriculture and Rural Development (via the Department of Animal
Health) for consideration and decision.
...
...
...
Please sign up or sign in to your
TVPL Pro Membership to see English documents.
PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Phung Duc Tien