|
Statistics
- Documents in English (15082)
- Official Dispatches (1312)
|
BỘ LAO ĐỘNG
- THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
09/2021/TT-BLĐTBXH
|
Hà Nội, ngày
07 tháng 9 năm 2021
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 08/2020/TT-BLĐTBXH
NGÀY 15/10/2020 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ LAO ĐỘNG - THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI HƯỚNG DẪN VỀ
BẢO VỆ VIỆC LÀM CỦA NGƯỜI TỐ CÁO LÀ NGƯỜI LÀM VIỆC THEO HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG
Căn cứ Luật Tố cáo ngày 12 tháng 6 năm 2018;
Căn cứ Nghị định số 31/2019/NĐ-CP ngày 10 tháng 4 năm 2019 của Chính
phủ quy định chi tiết một số điều và biện pháp tổ chức thi hành Luật Tố cáo;
Căn cứ Nghị định số 14/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Lao
động - Thương binh và Xã hội;
Theo đề nghị của Chánh
thanh tra Bộ;
Bộ trưởng Bộ Lao động -
Thương binh và Xã hội ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông
tư số 08/2020/TT-BLĐTBXH ngày 15/10/2020 của
Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn về bảo vệ việc làm của
người tố cáo là người làm việc theo hợp đồng lao động.
Điều 1.
Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 08/2020/TT- BLĐTBXH ngày
15/10/2020 của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hướng dẫn về bảo vệ
việc làm của người tố cáo là người làm việc theo hợp đồng lao động
1. Sửa đổi Điều
4 như sau:
“Điều 4. Trình tự, thủ
tục bảo vệ
Trình tự, thủ tục bảo vệ được
thực hiện theo quy định tại Mục 2 Chương VI Luật Tố cáo”.
2. Sửa đổi, bổ sung điểm b khoản 1 Điều 8 như sau:
“b) Trường hợp người sử dụng
lao động không chấp hành biện pháp bảo vệ việc làm cho người được bảo vệ thì
Ban chấp hành công đoàn cơ sở hoặc Ban lãnh đạo của tổ chức của người lao động
tại doanh nghiệp mà người lao động đó là thành viên phải có ý kiến bằng văn bản
với người sử dụng lao động, đồng thời báo ngay sự việc với cơ quan ra quyết định
áp dụng biện pháp bảo vệ và báo cáo tổ chức đại diện cấp trên trực tiếp của người
lao động (nếu có) để kịp thời xử lý và có biện pháp bảo vệ việc làm cho người
được bảo vệ.”.
3. Bãi bỏ các điều
5 và 6.
Điều 2.
Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi
hành từ ngày 01 tháng 11 năm 2021.
Điều 3.
Tổ chức thực hiện
1. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan
chịu trách nhiệm thực hiện Thông tư này.
2. Trong quá trình triển
khai thực hiện, nếu có vướng mắc đề nghị các cơ quan, tổ chức, cá nhân phản ánh
về Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội để nghiên cứu, sửa đổi, bổ sung cho phù
hợp.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư TW Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng TW Đảng và các ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước,
- Văn phòng Chính phủ;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- Cơ quan TW của các đoàn thể;
- HĐND, UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL Bộ Tư pháp;
- Thanh tra Chính phủ;
- Thanh tra Bộ, ngành TW;
- Sở LĐTBXH các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Thanh tra Sở LĐTBXH các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cổng thông tin điện tử Chính phủ;
- Cổng thông tin điện tử Bộ LĐTBXH;
- Công báo;
- Các đơn vị thuộc Bộ LĐTBXH;
- Lưu: VT, Thanh tra.
|
BỘ TRƯỞNG
Đào Ngọc Dung
|
MINISTRY OF
LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence-Freedom-Happiness
-----------------
|
No.:
09/2021/TT-BLDTBXH
|
Hanoi, September
07, 2021
|
CIRCULAR PROVIDING
AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 08/2020/TT-BLDTBXH DATED OCTOBER 15, 2020 OF
MINISTER OF LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS ON GUIDELINES FOR PROTECTION
OF EMPLOYMENT STATUS OF WHISTLEBLOWERS WORKING UNDER EMPLOYMENT CONTRACTS Pursuant to the Law on denunciation dated June
12, 2018; Pursuant to the Government’s Decree No.
31/2019/ND-CP dated April 10, 2019 on guidelines for implementation of the Law
on denunciation; Pursuant to the Government’s Decree No.
14/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Labour, War Invalids and Social
Affairs; At the request of the Chief Inspector of
Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs; The Minister of Labor, War Invalids and Social
Affairs promulgates a Circular providing amendments to Circular No.
08/2020/TT-BLDTBXH dated October 15, 2020 of Minister of Labor, War Invalids
and Social Affairs on guidelines for protection of employment status of
whistleblowers working under employment contracts. Article 1. Amendments to
Circular No. 08/2020/TT-BLDTBXH dated October 15, 2020 of Minister of Labor,
War Invalids and Social Affairs ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “Article 4. Procedures for protection Procedures for protection shall comply with the
provisions in Section 2 Chapter VI of the Law on denunciation”. 2. Point b Clause 1 Article 8 is amended as
follows: “b) In case where the employer fails to
implement employee protection measures, the executive board of grassroots trade
union or the management board of the internal organization of employees shall
give written opinions to the employer, and report the case to the authority
that has decided to adopt such employee protection measures and the superior
representative organization of the employee (if any) for taking timely actions
and further employee protection measures.”. 3. Article 5 and Article 6 are abrogated. Article 2. Effect This Circular comes into force from November 01,
2021. Article 3. Implementation 1. Ministers, heads of ministerial-level agencies,
heads of the Government’s affiliates, Chairpersons of People’s Committees of
provinces and central-affiliated cities and relevant authorities, organizations
and individuals shall implement this Circular. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 MINISTER
Dao Ngoc Dung
Circular No. 09/2021/TT-BLDTBXH dated September 07, 2021 on providing amendments to Circular No. 08/2020/TT-BLDTBXH on guidelines for protection of employment status of whistleblowers working under employment contracts
Official number:
|
09/2021/TT-BLDTBXH
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
|
|
Signer:
|
Dao Ngoc Dung
|
Issued Date:
|
07/09/2021
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 09/2021/TT-BLDTBXH dated September 07, 2021 on providing amendments to Circular No. 08/2020/TT-BLDTBXH on guidelines for protection of employment status of whistleblowers working under employment contracts
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|