|
Statistics
- Documents in English (15417)
- Official Dispatches (1337)
|
BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 08/CĐ-BGTVT
|
Hà Nội, ngày 08 tháng 07 năm 2021
|
CÔNG ĐIỆN
VỀ VIỆC ÁP DỤNG CÁC BIỆN
PHÁP KHẨN CẤP TRONG PHÒNG, CHỐNG DỊCH COVID-19 CỦA NGÀNH GIAO THÔNG VẬN TẢI
BỘ TRƯỞNG BỘ GIAO THÔNG
VẬN TẢI điện:
-
Tổng cục Đường bộ Việt Nam;
- Cục Đường sắt Việt Nam;
- Cục Hàng không Việt
Nam;
- Cục Hàng hải Việt Nam;
- Cục Đường thủy nội địa
Việt Nam;
- Cục Y tế giao thông vận
tải;
- Sở Giao thông vận tải các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Sở Giao thông vận tải
và Xây dựng Lào Cai.
Thực
hiện Công điện số 914/CĐ-TTg ngày 06 tháng 7 năm 2021 của Thủ tướng Chính phủ
về việc tăng cường các biện pháp bảo đảm an toàn phòng, chống dịch Covid-19 để
thực hiện mục tiêu kép, kết luận của Thủ tướng Phạm Minh chính tại cuộc họp
trực tuyến với thành phố Hồ Chí Minh và 07 tỉnh vùng kinh tế trọng điểm phía
Nam về công tác phòng, chống dịch Covid-19 (Thông báo số 177/TB-VPCP ngày 06
tháng 7 năm 2021 của Văn phòng Chính phủ), Bộ Giao thông vận tải (GTVT) yêu cầu
các cơ quan, đơn vị liên quan trong phạm vi của mình đôn đốc, chỉ đạo, thực
hiện nghiêm các nội dung sau đây:
1. Trên cơ sở chức năng,
nhiệm vụ của cơ quan, đơn vị mình thực hiện đúng chỉ đạo của Thủ tướng Chính
phủ tại Thông báo kết luận số 177/TB-VPCP ngày 06 tháng 7 năm 2021 nêu trên.
2. Tiếp tục thực hiện
nghiêm chỉ đạo của Bộ Chính trị, Ban Bí thư, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ,
Ban Chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch Covid-19, Ban Chỉ đạo phòng, chống dịch
Covid-19 Bộ GTVT và các hướng dẫn, quy định về phòng, chống dịch của Bộ Y tế
với tinh thần chủ động, quyết liệt, mạnh mẽ, thực chất và hiệu quả nhằm thực
hiện thắng lợi mục tiêu kép. Thực hiện nghiêm các giải pháp ngăn chặn, phát
hiện, cách ly, khoanh vùng dập dịch, điều trị tích cực. Đặc biệt lưu ý thực
hiện các quy định về giãn cách, khoanh vùng; tránh tình trạng khoanh vùng rộng
bên ngoài, lỏng lẻo bên trong; phải tổ chức tốt việc cung cấp lương thực, thực
phẩm và nhu yếu phẩm cho người dân trong khu vực phong tỏa, cách ly y tế, giãn
cách xã hội. Áp dụng các biện pháp phòng chống dịch bắt buộc đối với tất cả
những người đến từ vùng dịch theo quy định.
3. Tất cả người điều
khiển, người phục vụ, hành khách trên phương tiện vận chuyển hành khách, hàng
hóa khi từ thành phố Hồ Chí Minh đi các tỉnh/thành phố khác hoặc từ tỉnh/thành
phố khác đến thành phố Hồ Chí Minh bắt buộc phải có Giấy xét nghiệm âm tính với
SARS-CoV-2 còn hiệu lực (theo quy định hiện hành của Bộ Y tế), trừ trường hợp
phương tiện vận chuyển người dân đi, đến bệnh viện, trung tâm y tế trong trường
hợp cấp thiết nhưng phải được theo dõi, kiểm soát y tế và thực hiện các biện
pháp phòng chống dịch.
Các
trường hợp vận chuyển lương thực, thực phẩm, nhu yếu phẩm cần thiết, nguyên vật
liệu sản xuất, xe đưa đón cán bộ, nhà quản lý, chuyên gia, công nhân... làm
việc tại các cơ quan, xí nghiệp, nhà máy, khu công nghiệp khi đi lại hàng ngày
giữa thành phố Hồ Chí Minh đến các tỉnh lân cận và ngược lại (bao gồm cả người
điều khiển, người phục vụ trên phương tiện) được phép hoạt động trên cơ sở tuân
thủ đầy đủ các biện pháp phòng, chống dịch bệnh theo quy định của Bộ Y tế, đồng
thời phải được sự chấp thuận của Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố lân cận; hàng
ngày thực hiện khai báo y tế bằng mã QR Code theo
đúng quy định của cơ quan có thẩm quyền.
4. Việc quản lý người,
phương tiện đi/đến thành phố Hồ Chí Minh và các địa phương liên quan: Tổng cục
Đường bộ Việt Nam chủ trì, phối hợp với các cơ quan, đơn vị của Bộ Công an, Ủy
ban nhân dân thành phố Hồ Chí Minh, các tỉnh Đông Nam Bộ, Tây Nam Bộ và các
tỉnh giáp ranh với thành phố Hồ Chí Minh để tổ chức phân luồng giao thông, quy
định thời gian cụ thể, rõ ràng cho phương tiện giao thông để không gây ra tình
trạng ách tắc, bảo đảm duy trì ổn định vận tải hàng hóa và hành khách, đáp ứng
yêu cầu phòng, chống dịch.
5. Người đứng đầu doanh
nghiệp, đơn vị vận tải, bến xe, bến tàu, bến phà, nhà ga, cảng hàng không, sân
bay, chủ phương tiện chịu trách nhiệm trực tiếp kiểm tra, đôn đốc và triển khai
thực hiện nghiêm túc các quy định về phòng, chống dịch Covid-19
tại đơn vị mình quản lý.
6. Tăng cường hơn nữa
công tác tuyên truyền, vận động người dân, doanh nghiệp đồng tình ủng hộ, chia
sẻ, tích cực và tự giác hợp tác, thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch,
nhất là việc thực hiện các biện pháp mạnh khi cần thiết về phong tỏa, giãn
cách, cách ly.
7. Các cơ quan, đơn vị
theo chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của mình tích cực tháo gỡ khó khăn, vướng
mắc trong công tác phòng, chống dịch và phát triển kinh tế - xã hội tại thành phố
Hồ Chí Minh và 07 tỉnh vùng kinh tế trọng điểm phía Nam theo tinh thần “3
không: Không nói không, không nói khó, không nói có mà không làm”.
8.
Trong trường hợp thành phố Hồ Chí Minh và các địa phương khác trong vùng phải
tiến hành phong tỏa, giãn cách, cách ly trên diện rộng, Tổng cục Đường bộ Việt
Nam phải có kịch bản cụ thể xử lý vấn đề như phân luồng giao thông, lưu thông
hàng hóa, cung ứng vật tư và nhu yếu phẩm, tiếp nhận và điều trị bệnh nhân... để
không làm xáo trộn lớn đến cuộc sống của người dân./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ
(để b/cáo);
-
BCĐ Quốc gia phòng, chống dịch Covid-19 (để b/cáo);
-
Văn phòng Chính phủ (để p/hợp);
-
Các Bộ: Y tế, Công an, Quốc phòng, Tài chính, Công Thương
-
UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Các Thứ trưởng;
-
Các cơ quan, đơn vị trực thuộc Bộ;
- Báo Giao thông;
-
Cổng TTĐT Bộ (để đăng tải);
- Lưu: VT, VTải (Tu3).
|
BỘ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Thể
|
MINISTRY OF
TRANSPORT
------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
No. 08/CD-BGTVT
|
Hanoi, July 8,
2021
|
OFFICIAL TELEGRAM ON APPLICATION OF URGENT
MEASURES IN PREVENTION AND CONTROL OF COVID-19 IN THE TRANSPORT SECTOR MINISTRY OF TRANSPORT hereby telegraphs: - Directorate for
Roads of Vietnam; - Vietnam Railway
Administration; - Civil Aviation
Authority of Vietnam; - Vietnam Maritime
Administration; - Vietnam Inland
Waterway Administration; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Departments of
Transport of provinces or central-affiliated cities; - Department of
Transport and Construction of Lao Cai. Implementing Official Dispatch No. 914/CD-TTg dated
July 6, 2021 of the Prime Minister on strengthening safety measures to prevent
and control the Covid-19 pandemic to realize dual goals, the conclusion of
Prime Minister Pham Minh Chinh at an online meeting with Ho Chi Minh City and
07 provinces of southern key economic regions on the prevention and control of
the Covid-19 pandemic (Notice No. 177/TB-VPCP dated July 6, 2021 of the
Government Office), the Ministry of Transport (MOT) requests relevant agencies
and units within their scope to urge, direct and strictly implement the
following matters: 1. Based on the
functions and tasks of their agencies and units, they strictly follow the
direction of the Prime Minister in the Notice of conclusion No. 177/TB-VPCP
dated July 6, 2021 above. 2. Continue to
firmly enforce directives of the Politburo, the Secretariat, the Government,
the Prime Minister, the National Steering Committee for Covid-19 Prevention and
Control, the Ministry of Transport's Steering Committee for Covid-19 Prevention
and Control and the Ministry of Health's instructions and rules on pandemic
prevention and control with a proactive, drastic, strong, sincere, and
effective spirit in order to achieve the dual goals. Strictly implement
solutions to prevent, detect, isolate, localize pandemic outbreak and provide
intensive care. Pay special attention to the implementation of regulations on
distance and zoning; avoid unnecessary expansion outside and loose management
inside; ensure sufficient supply of food and necessities to people in the areas
of lockdown, quarantine, and social distancing. Apply
compulsory pandemic prevention and control measures to all people coming from
pandemic-hit areas as prescribed. 3. All drivers,
attendants and passengers on vehicles transporting passengers and goods, from
Ho Chi Minh City to other provinces/cities or vice versa, are required to have
a valid certificate of negative test for SARS-CoV-2 (according to current
regulations of the Ministry of Health), except for the vehicles that transport
people to and from hospitals or medical centers in urgent cases but the health
supervision and control and pandemic prevention and control measures must be
taken. Vehicles that transport food, essentials, and
production materials, shuttle buses that pick up officials, managers, experts,
workers, etc. working at agencies, enterprises, factories, and industrial parks
to commute daily between Ho Chi Minh City to neighboring provinces and vice
versa (including drivers and attendants on vehicles) are allowed to operate
provided that they comply with every measures to prevent and control pandemic
as prescribed by the Ministry of Health, and must be approved by the People's
Committees of neighboring provinces and cities; complete daily health
declaration by QR Code in accordance with the regulations of the competent
authority. 4. The management
of people and vehicles to/from Ho Chi Minh City and related localities:
Directorate for Roads of Vietnam shall take charge and cooperate with agencies
and units of the Ministry of Public Security, the People's Committee of Ho Chi
Minh City, the Southeast, the Southwest and the provinces bordering Ho Chi Minh
City in splitting traffic flows, regulating specific time for vehicles to avoid
congestion, maintain stable transport of goods and passengers, and meeting the
requirements for pandemic prevention and control. 5. Heads of
enterprises, transport units, bus terminals, ports, ferry terminals, railway
stations, airports, airfields, and vehicle owners are responsible for directly
inspecting, urging and implementing the regulations on Covid-19 prevention and
control at the units under their management. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7. Agencies and
units, according to their functions, tasks and powers, actively resolve
difficulties and obstacles in pandemic prevention and control and
socio-economic development in Ho Chi Minh City and 07 provinces in the southern
key economic region following the “3 No” motto “Don’t say no, don’t say
difficult, don’t say yes but don’t do”. 8. In the event
that Ho Chi Minh City and other localities in the region have to carry out a
large-scale lockdown, social distance or isolation, the Directorate for Roads
of Vietnam must have a specific scenario to handle the problem such as
splitting traffic flows, circulation of goods, supply of materials and
necessities, receipt and treatment of patients, etc. so as not to make a major
disturbance to people's lives./. MINISTER
Nguyen Van The
Official Telegram No. 08/CD-BGTVT dated July 8, 2021 on application of urgent measures in prevention and control of Covid-19 in the Transport sector
Official number:
|
08/CD-BGTVT
|
|
Legislation Type:
|
Official Telegram
|
Organization:
|
The Ministry of Transportation and Communications
|
|
Signer:
|
Nguyen Van The
|
Issued Date:
|
08/07/2021
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Official Telegram No. 08/CD-BGTVT dated July 8, 2021 on application of urgent measures in prevention and control of Covid-19 in the Transport sector
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|