|
Statistics
- Documents in English (15469)
- Official Dispatches (1342)
Popular Documents
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Law No. 57/2024/QH15 dated November 29, 2024 on amendments to the Law on Planning, Law on... (1)
-
Circular No. 80/2024/TT-BTC dated November 11, 2024 on provide guidelines on financial support... (1)
-
Decision No. 19/2024/QD-TTg dated November 15, 2024 on the roadmap for implementing emission... (1)
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh Phúc
------------------
|
Số: 57/2015/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 16
tháng 06 năm 2015
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 152/2013/NĐ-CP NGÀY 04 THÁNG 11 NĂM
2013 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH VỀ QUẢN LÝ PHƯƠNG TIỆN CƠ GIỚI DO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI
ĐƯA VÀO VIỆT NAM DU LỊCH
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Luật Giao
thông đường bộ ngày 13 tháng 11 năm 2008;
Căn cứ Luật Du lịch
ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Luật Doanh
nghiệp ngày 29 tháng 11 năm 2005;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải,
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một
số điều của Nghị định số 152/2013/NĐ-CP ngày
04 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định về quản lý phương tiện cơ giới do
người nước ngoài đưa vào Việt Nam du lịch.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 152/2013/NĐ-CP ngày
04 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định về quản lý phương tiện cơ giới do
người nước ngoài đưa vào Việt Nam du lịch.
1. Sửa đổi, bổ sung Điểm a Khoản 3 Điều 3 như sau:
“a) Là xe ô tô chở khách có tay lái ở bên trái từ 9
chỗ trở xuống, xe ô tô nhà ở lưu động có tay lái ở bên trái và xe mô tô;”
2. Sửa đổi Khoản
2 Điều 4 như sau:
“2. Chậm nhất sau 03 ngày làm việc, kể từ ngày nhận
đủ hồ sơ hợp lệ quy định tại Khoản 1 Điều này, Bộ Giao thông vận tải có văn bản
chấp thuận việc phương tiện cơ giới nước ngoài tham gia giao thông tại Việt
Nam. Văn bản chấp thuận được gửi đến Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Bộ Ngoại
giao, Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Bộ Tài chính, Bộ Tư lệnh Bộ đội Biên phòng, Ủy
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có liên quan để phối hợp
quản lý. Trường hợp không chấp thuận, phải có văn bản trả lời trong thời gian
03 ngày làm việc và nêu rõ lý do.”
Điều 2. Hiệu lực và trách nhiệm
thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01
tháng 8 năm 2015.
2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ
trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công
báo;
- Lưu: VT, KTN (3b) pvc
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
------------------
|
No.
57/2015/NĐ-CP
|
Hanoi,
June 16, 2015
|
DECREE PROVIDING
AMENDMENTS TO A NUMBER OF ARTICLES OF THE DECREE No. 152/2013/NĐ-CP DATED
NOVEMBER 04, 2013 BY THE GOVERNMENT ON MANAGEMENT OF MOTOR VEHICLES BROUGHT
INTO VIETNAM BY FOREIGNERS FOR TOURISM PURPOSE Pursuant to the Law on
Government organization dated December 25, 2001; Pursuant to the Law on Road
traffic dated November 13, 2008; Pursuant to the Law on Tourism
dated June 14, 2005; Pursuant to the Law on
Enterprise dated November 29, 2005; At the request of the Minister
of Transport, The Government promulgates the
Decree providing amendments to a number of articles of the Decree No.
152/2013/NĐ-CP dated November 04, 2013 by the Government on management of motor
vehicles brought into Vietnam by foreigners for tourism purpose. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Point (a) Clause 3 Article 3 is
amended as follows: “a) Being left-hand drive
automobiles for the transport of up to 9 persons, left-hand drive caravans, and
motorbikes;” 2. Clause 2 Article 4 is amended
as follows: “2. Not later than 03 working days
from the day on which the satisfactory application specified in Clause 1 of
this Article is received, the Ministry of Transport shall issue a written
permission for the use of the foreign motor vehicle to on public roads in
Vietnam. The written permission shall be sent to the Ministry of Culture,
Sports and Tourism, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Public
Security, the Ministry of National Defense, the Ministry of Finance, the Border
Guard High Command and relevant People’s Committees of provinces for
cooperation in management. If the application is rejected, a written response
shall be sent within 03 working days containing the explanation.” Article 2. Implementation 1. This Decree comes into effect
from August 01, 2015. 2. The Ministries, Heads of
ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, the Presidents of
the People’s Committees of provinces shall be responsible for implementing this
Decree./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree No. 57/2015/ND-CP providing amendments Decree No. 152/2013/ND-CP
Official number:
|
57/2015/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
16/06/2015
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree No. 57/2015/ND-CP dated June 16, 2015, providing amendments to a number of articles of the Decree No. 152/2013/ND-CP on management of motor vehicles brought into Vietnam by foreigners for tourism purpose
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|