THE GOVERNMENT
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
|
No. 14/2015/ND-CP
|
Hanoi, February
13, 2015
|
DECREE
DETAILING
AND GUIDING THE IMPLEMENTATION OF A NUMBER OF ARTICLES OF THE RAILWAY LAW
Pursuant to the December 25, 2001 Law on
Organization of the Government;
Pursuant to the June 14, 2005 Railway Law;
At the proposal of the Minister of Transport,
The Government promulgates the Decree detailing
and guiding the implementation of a number of articles of the Railway Law.
Chapter I
GENERAL PROVISIONS
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
This Decree details and guides the implementation
of a number of articles of the Railway Law regarding railway infrastructure;
railway business; railway traffic means; list of dangerous goods and
transportation of dangerous goods on railways; urban railways; and
responsibilities of ministries, ministerial-level agencies, government-attached
agencies and the People’s Committees of provinces or centrally run cities (below
referred to as provincial-level People’s Committees) in maintaining railway
traffic order and safety.
Article 2. Subjects of application
This Decree applies to Vietnamese organizations and
individuals as well as foreign organizations and individuals conducting railway
activities in the territory of the Socialist Republic of Vietnam.
Chapter II
RAILWAY INFRASTRUCTURES
Article 3. Railway land
1. Railway infrastructure enterprises shall take
the prime responsibility for the management and protection of railway land; use
the land for the approved proper purposes and strictly observe the land law.
The commune-level People’s Committees of localities where exist railway works
shall protect the land within railway work-protecting scope and railway traffic
safety corridors; detect and sanction infringements upon the railway
work-protecting scope and railway traffic safety corridors.
2. Railway land must be planted with boundary
markers. The boundary marker planting is provided as follows:
a/ For land planned for railways:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b/ For land reserved for railways upon the
upgrading or transformation of railways being exploited or newly built after
the Railway Law took effect (January 1,2006), the project owners shall:
Assume prime responsibility for, and coordinate
with the district-level People’s Committees of localities where exist railway
works in, formulating plans on boundary marker planting, defining the railway
work-protecting scope and railway traffic safety corridors, and submit them to
the provincial-level People’s Committees of localities where exist railway
works for approval. Within 3 (three) months after the provincial-level People’s
Committees approve the plans on boundary marker planting, the project investors
shall assume the prime responsibility for, and coordinate with district-level
and commune-level People’s Committees of localities where exist railway works
in, publicizing the railway work-protecting scope and railway traffic safety
corridors and organize the boundary marker planting on field, then hand over
the boundary markers to the commune-level People’s Committees of localities
where exist the railway works for management and protection.
c/ For land reserved for railways being exploited
and existing before the Railway Law took effect (January 1, 2006), the railway
infrastructure enterprises shall:
Assume the prime responsibility for, and coordinate
with the district-level People’s Committees of localities where exist railway
works in, formulating plans on boundary marker planting, defining the railway
work-protecting scope and railway traffic safety corridors, and submit them to
provincial-level People’s Committees of localities where exist the railway
works for approval. Within 3 (three) months after the provincial-level People’s
Committees of localities where exist railway works approve the plans on
boundary marker planting, the railway infrastructure enterprises shall assume
the prime responsibility for, and coordinate with the district-level People’s
Committees as well as the commune- level People’s Committees of localities
where exist the railway works in, publicizing the boundaries of the railway
work-protecting scope and railway traffic safety corridors, and organize the
boundary marker planting on field, then hand over the boundary markers to the
commune-level People’s Committees of localities where exist railway works for
management and protection.
3. Chairpersons of the People’s Committees at all
levels in localities where exist railway works shall, within the scope of their
respective tasks and powers, have the following responsibilities:
a/ To detect, stop and handle in time cases of
infringing upon, occupying or illegally using railway land; to compel violators
to restore the status quo in order to ensure the railway traffic order and
safety as provided.
If letting the infringement upon, occupation or illegal
use of, railway land occur in their localities, chairpersons of the People’s
Committees at all levels will be held accountable therefor as provided by law;
b/ To coordinate with railway state management
bodies and railway infrastructure enterprises in propagating and disseminating
the law on railway work safety and railway traffic order and safety;
publicizing, planting, handing over and receiving railway land boundary
markers.
Article 4. Work construction, resource exploitation and other
activities in areas adjacent to railway work-protecting scope
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a/ 5 (five) meters from the railway traffic safety
corridors, for houses built with flammable materials;
b/ 10 (ten) meters from the railway traffic safety
corridors, for lime, pottery or brick kilns, pig-iron and steel furnaces,
cement kilns, crystal production furnaces;
c/ Toxic, explosive, fire and explosion-prone substance
warehouses must be built away from railway traffic safety corridors at
distances prescribed by relevant law;
d/ For electricity transmission lines over
railways, besides the safety distances prescribed by the electricity law,
measures will be applied to ensure the non-interferences into railway
communications and signal systems and to ensure safety when electricity
transmission lines break;
dd/ At level-crossing intersections between
railways and land roads without guards, works must not be constructed within
the angle blocking the visibility of railway and land road transport means
operators.
The Minister of Transport shall specify the scope
of visibility-blocking angle of each type of level-crossing intersections
between railways and land roads.
2. If construction, resource exploitation or other
activities are carried out, which may affect railway work safety or railway
traffic safety, the project owners, organizations and/or individuals conducting
the resource exploitations or other activities shall immediately notify the
railway infrastructure enterprises thereof and take necessary measures to
ensure the railway work safety and railway traffic safety.
Chapter III
RAILWAY BUSINESS
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. For national railways invested by the State, the
infrastructure business and the transport business are defined as follows:
a/ Railway infrastructure business:
Railway infrastructures are state property. The
management and exploitation thereof are assigned to state enterprises.
b/ Railway transport and railway
transport-supporting service business:
Enterprises fully satisfying the conditions
prescribed by law are entitled to participate in railway transport business and
railway transport-supporting service business.
There is no discrimination between domestic and
foreign railway transport enterprises as well as railway transport-supporting
service enterprises of all economic sectors upon the lease of State-invested
national-railway infrastructures.
2. For systems of urban railways and specialized
railways, it is not necessary to distinguish between infrastructure business
and transport business as provided in Clause 1 of this Article.
3. Railway works or railroads invested in
build-operation-transport (BOT), public-private partnership (PPP) or other
forms, the management and exploitation thereof comply with the contracts.
Article 6. Lease of State-invested national railway infrastructures
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Organizations and individuals using railway
infrastructures for train operation shall pay railway infrastructure-using
charges. The charge rates depend on the operation length, train labels and
operation routes.
2. Lease of railway facilities not directly related
to train operation on State-invested national railways:
a/ Such railway facilities as railway stations,
station platforms, cargo-storing yards, communications cables, etc., may be
leased which are not in direct service of train operation;
b/ Enterprises assigned to manage and exploit
railway infrastructures shall set the leasing prices to be submitted to the
Ministry of Transport for consideration, appraisal and proposal to the Ministry
of Finance for decision on the minimum prices. Enterprises assigned to manage
and exploit railway infrastructures shall promulgate specific price level
applicable to each type of services.
3. The Ministry of Finance shall promulgate a
mechanism for management and use of revenues from the lease of railway infrastructures,
based on the proposal of the Ministry of Transport.
Article 7. Inspection and supervision of the lease of State-invested
railway infrastructures
1. The Ministry of Transport shall inspect and
supervise the lease of railway infrastructures, ensuring the transparency and
efficiency; organizations and individuals of all economic sectors are not
discriminated in the lease of railway infrastructures for train operation,
transport-supporting service provision or use for other appropriate purposes.
2. The inspection and supervision cover the
following contents:
a/ The formulation and promulgation of train
operation timetables;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c/ Railway infrastructure business and lease
activities.
Article 8. Forms of, and general conditions on, railway business
1. Railway business covers the following forms:
a/ Railway infrastructure business;
b/ Railway transport business;
c/ Cargo handling at railway stations, cargo yards;
d/ Cargo storage and preservation business at
railway stations;
dđ/ Railway transport means
manufacture, assembly, modification or restoration business;
e/ Railway transport agency service business;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Railway business is a conditional one.
Enterprises and cooperatives (below collectively referred to as enterprises)
engaged in railway business must satisfy the following general conditions:
a/ Being set up under Vietnamese law;
b/ Having business registration suitable to the
business line;
c/ Having equipment and material bases suitable to
the business line.
Article 9. Conditions on railway infrastructure business
Railway infrastructure enterprises must fully
satisfy the following conditions:
1. The conditions prescribed in Clause 2, Article 8
of this Decree.
2. Possessing safety certificate as provided in
Article 75 of the Railway Law.
3. Persons assigned to take the prime
responsibility for the technical management of railway infrastructures must
possess university degree and have at least 3 (three) years’ experience in
railway infrastructure exploitation.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Railway transport enterprises must fully satisfy
the following conditions:
1. The conditions prescribed in Clause 2, Article 8
of this Decree.
2. Possessing safety certificate as provided in
Article 75 of the Railway Law.
3. Railway traffic means must be fully accompanied
with registration certificate and valid quality standard, technical safety and
environmental protection inspection certificate.
4. Having contracts on provision of railway
transport services with railway transport administration organizations.
5. Persons assigned to take the prime
responsibility for technical management of transport exploitation must possess
university degree and have at least 3 (three) years’ experience in railway
transport exploitation.
6. For passenger railway transport enterprises and
dangerous goods railway transport enterprises, apart from the conditions
prescribed in Clauses 1, 2, 3 ,4 and 5 of this Article, they must possess
insurance contracts as provided by the insurance law.
7. For urban railway transport business, apart from
the conditions prescribed in Clauses 1, 2, 3, 4, 5 and 6 of this Article,
enterprises must also have plans on organization of train operation to ensure
safe, regular train operation according to the promulgated timetables.
Article 11. Conditions on cargo handling at railway stations and cargo
yards
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The conditions prescribed in Clause 2, Article 8
of this Decree.
2. Cargo handling locations satisfy the safety
conditions as provided by the Ministry of Transport.
3. Cargo-handling equipment in use must satisfy the
prescribed technical safety standards.
4. Cargo-handling equipment operators must possess
licenses, diplomas and professional certificates as provided by law.
Article 12. Conditions on cargo storage and preservation at railway
stations
Enterprises dealing in cargo storage and
preservation at railway stations must fully satisfy the following conditions:
1. The conditions defined in Clause 2, Article 8 of
this Decree.
2. Warehouses and storing yards satisfy the prescribed
standards.
3. Satisfaction of regulations on fire and
explosion prevention and fighting as well as environmental sanitation.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Enterprises dealing in the manufacture, assembly,
modification and restoration of railway traffic means must fully satisfy the
following conditions:
1. The conditions defined in Clause 2, Article 8 of
this Decree.
2. Having the quality management and supervision
sections.
3. Having anti-fire, -explosion and -environmental
pollution plans approved or being granted certificates by competent bodies.
4. Having at least one technician of university
degree specialized in mechanical engineering on railway traffic means.
Article 14. Contents of, order and procedures for, granting, amending,
supplementing and revoking the railway business registration certificates.
The contents of, order and procedures for,
granting, amending, supplementing and revoking the railway business registration
certificates must comply with the provisions of law on business registration.
Article 15. Specific provisions on railway transport
The Minister of Transport shall detail and guide
the implementation of cargo, passenger, luggage, baggage railway transport.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The Minister of Transport shall guide the
formulation, promulgation and announcement of load pass, speed pass and
timetable for train operation on national railways and urban railways.
2. Organizations and individuals managing and
exploiting specialized railways shall organize by themselves the formulation
and promulgation of load pass, speed pass and train operation timetable and
take responsibility for occuring incidents and accidents as provided by law.
Article 17. Support for maintenance of train operation in special cases
If the maintenance of train operation in service of
socio-economic requirements or defense and security requirements cannot cover
the costs, the Prime Minister shall decide the support for every specific case.
Article 18. Ticket price exemption or reduction for social-policy
beneficiaries
1. The following social-policy beneficiaries are
entitled to train ticket price exemption or reduction:
a/ Persons engaged in revolutionary activities
before January 1, 1945;
b/ Persons engaged in revolutionary activities from
January 1, 1945, to before the August 19, 1945 General Uprisings;
c/ Vietnamese Heroic Mothers;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
dd/ Resistance-war activists exposed to dioxin;
e/ Exceptionally seriously disabled or seriously
disabled persons.
g/ Children of under six years old.
2. Ticket price exemption is applicable to under
six-year-old children accompanying adults. Children exempt from tickets shall
share seats with the accompanying adults. An adult can take not more than 2
(two) ticket-free subjects in his/her accompaniment.
3. Ticket price reduction applies to the following
subjects:
a/ The reduction of 90% of the ticket prices
applies to persons engaged in revolutionary activities before January 1, 1945,
persons engaged in revolutionary activities from January 1, 1945, to before the
August 19, 1945 General Uprisings; Vietnamese Heroic Mothers;
b/ The reduction of 30% of the ticket prices
applies to subjects being war-invalids, persons enjoying policies like
war-invalids; agent orange victims; exceptionary seriously disable or seriously
disabled persons.
4. The price ticket reduction prescribed in Clause
3 of this Article is applied to the actually sold prices of type of seat, type
of trains used by passengers.
5. Depending on specific conditions and time,
passenger railway transport enterprises can expand the subjects entitled to
ticket price exemption or reduction and properly adjust the ticket prices for
social-policy beneficiaries, which are, however, not lower than the levels
prescribed in Clause 3 of this Article.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
7. Persons entitled to ticket price exemption or
reduction shall produce certificates of subjects together with personal
identity papers when they buy train tickets and travel on trains.
Article 19. Management and use of financial sources for management and
maintenance of State-invested railway infrastructures
1. Financial sources for management and maintenance
of State-invested railway infrastructure are used for the following purposes:
a/ Management of assets of the State-invested
railway infrastructures under the provisions of law;
b/ Maintenance and repair of State-invested railway
infrastructures;
c/ Prevention, combat and timely remedy of
consequences of railway incidents, natural disasters and traffic accidents.
2. Enterprises dealing in the State-invested
national railway infrastructures under their respective management shall work
out plans for management and maintenance thereof.
3. The financial management, allocation and final
settlement of the state budget sources for management and maintenance of
State-invested railway infrastructures must comply with the law on the state
budget.
Chapter IV
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 20. Railway specialized self-propelled means
Railway specialized self-propelled means include:
1. The railway specialized self-propelled means
moving on railroads for transportation of humans, supplies and equipment in
service of specialized railway activities.
2. The railway specialized self-propelled means
moving on railroads for reinforcement, railway traffic accident rescue; for
inspection, construction, maintenance and/or repair of railway facilities or in
service of defense and security.
Article 21. Equipment on railway specialized self-propelled means
1. Railway specialized self-propelled means moving
on railroads for transportation of humans, supplies and equipment in service of
specialized railway activities, when being in operation on railways, must comply
with Article 43 of the Railway Law.
2. The Minister of Transport shall specify the list
of, and measures to ensure safety for, specialized self-propelled means of
various types for reinforcement, railway traffic accident rescue; for
inspection, construction, maintenance and/or repair of railway facilities, in
service of defense and security, which, when being in operation on railways,
must not necessarily be furnished with speed and information-recording
equipment related to Rain operation controlling (black boxes).
Chapter V
LIST OF DANGEROUS GOODS
AND TRANSPORTATION OF DANGEROUS GOODS ON RAILWAYS
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 22. Classification of dangerous goods
1. Depending on their chemical and physical properties,
dangerous goods are classified into 9 (nine) following types (types 1, 2, 4, 5
and 6 are subdivided into groups):
Type 1. Explosives
Group 1.1: Explosives
Group 1.2: Industrial explosives.
Type 2. Flammable and toxic gas.
Group 2.1: Flammable gas.
Group 2.2: Toxic gas.
Type 3: Flammable liquid and anti-moth liquid
explosive.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Group 4.1: Flammable solid substances,
self-reaction substances and anti-moth solid explosives.
Group 4.2: Substances prone to self-burst into
flames.
Group 4.3: Gas prone to create flammable gas when
in contact with water.
Type 5: Oxidants.
Group 5.1: Oxidants.
Group 5.2: Organic oxide compounds.
Type 6: Hazardous and contagious substances
Group 6.1: Hazardous substances.
Group 6.2: Contagious substances.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Type 8: Eroding substances.
Type 9: Other dangerous substances and goods.
2. Packages and boxes containing dangerous goods,
which are yet cleansed inside and outside after the dangerous goods are
completely taken out, are also regarded corresponding dangerous goods.
Article 23. Lists of dangerous goods
1. Lists of dangerous goods are classified
according to types and groups with danger codes and serial numbers prescribed by
the United Nations in Appendix I to this Decree (not translated).
2. The danger degree of each substance on the lists
of dangerous goods is expressed in a danger number with a group of two to three
numerals prescribed in Appendix II to this Decree.
3. The Government shall promulgate and adjust lists
of dangerous goods in each period to suit the practical situation at the
proposals of the agencies defined in Article 25 of this Decree.
Article 24. Dangerous goods packing, packages, containers, labels, symbols
and signals
1. Dangerous goods subject to packing must be
packed before they are transported on railways. The packing of dangerous goods
must comply with Vietnamese standards and regulations of competent state
bodies.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. The labeling of dangerous goods must comply with
the provisions on labeling of domestically circulated goods as well as export
and import goods.
4. Both sides of the dangerous goods transport
means must be stuck with dangerous goods symbols. If a means carries different
kinds of dangerous goods, all the symbols of those dangerous goods must be
stuck. If transport means carry containers or tankers of dangerous goods, the
symbols of such dangerous goods must also be stuck directly on such containers
or tankers.
5. The danger signals are made in rectangle of
orange color, with the United Nations codes (UN codes) written in the middle.
The sizes of danger signals are prescribed at Point 2 of Appendix III to this
Decree. The danger signals are stuck right beneath the dangerous goods symbols.
6. The packing, package, containers, labels,
symbols of dangerous goods being transported radioactive substances must also
comply with the provisions of law on radiation safety and control.
Article 25. Responsibility to formulate, amend and supplement
regulations on chemicals, dangerous goods
The responsibility to formulate, amend or
supplement for submission to competent bodies for promulgation or to promulgate
according competence the regulations on lists of dangerous goods, dangerous
goods packing, package and container standards and necessary cautions upon
loading, unloading and transport of dangerous goods is defined as follows:
1. The Ministry of Agriculture and Rural
Development is responsible for plant protection drugs.
2. The Ministry of Health is responsible for
chemicals, insecticides for domestic and medical use.
3. The Ministry of Industry and Trade is
responsible for gasoline and oil, burning gas, dangerous chemicals used in
agricultural production.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
5. The Ministry of Natural Resources and
Environment is responsible for remaining dangerous toxic chemicals in the types
and groups of dangerous goods.
Section 2. TRANSPORT OF
DANGEROUS GOODS
Article 26. General provisions
1. Vietnamese and foreign organizations as well as
individuals conducting activities related to the transport of dangerous goods
on railways shall comply with the provisions of the Railway Law and this
Decree.
2. The railway transportation, loading, unloading
and preservation of radioactive substances and industrial explosives, must,
apart from the provisions of the Railway Law and this Decree, comply with
provisions of other relevant law.
3. Train running, formation and shunting in the
course of transporting dangerous goods must comply with the national technical
standards on railway exploitation.
4. The Ministry of Defense and the Ministry of
Public Security shall assume the prime responsibility for, and coordinate with
the Ministry of Transport in, stipulating the transport of dangerous goods on
railways in service of defense and security purposes.
Article 27. Transport of dangerous goods in special cases
The Prime Minister decides on railway
transportation of dangerous goods in the following cases:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. They are transit goods of countries or
international organizations while Vietnam is not a member of international
treaties with those countries or such international organizations.
Article 28. Conditions on persons involved in the transportation of
dangerous goods
1. Train running controllers, direct station train
controllers, train captains, shunting group’s members (chief shunters, couplers,
switchmen), freight personnel, operators of means carrying dangerous goods,
warehouse keepers, handlers of dangerous goods at railway stations, and storing
yards must be trained under the regulations of the Ministry of Transport.
2. Dangerous goods escorters, warehouse keepers,
handlers of dangerous goods at goods owner storage must be trained under the
regulations of agencies defined at Article 25 of this Decree.
Article 29. Loading, unloading, warehousing of dangerous goods
1. Persons loading, unloading and warehousing
dangerous goods shall perform their tasks under the regulations of the Ministry
of Transport and the agencies defined at Article 25 of this Decree.
2. Based on the regulations of the Ministry of
Transport, the agencies defined at Article 25 of this Decree and instructions
of goods consigners, persons taking the prime responsibility for receiving, and
organizing the transport of, dangerous goods shall decide on schemes for
loading and consolidation of dangerous goods and direct relevant office title
holders to perform the cargo loading and unloading strictly according to
regulations.
The loading and consolidation of dangerous goods on
railway transport means must strictly comply with the cargo-loading schemes.
Assorted dangerous goods prone to higher danger must not be loaded in the same
wagon.
The formation of trains for transport of dangerous
goods must strictly comply with the regulations on transportation of cargo of
such type and group.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. For dangerous goods of the types or groups,
which, according to regulations, must be loaded, unloaded and stored at
separate locations, they must be loaded, unloaded and stored at separate areas
to ensure safety according to their particular properties.
5. After dangerous goods are fully taken out of
warehouses or storing yards, the dangerous goods storage locations must be
cleansed so as not to affect other commodities.
Article 30. Conditions on dangerous goods transport means
In addition to the conditions prescribed by the
Railway Law, dangerous goods transport means must also satisfy the following
conditions:
1. Being suitable to the type of to be-transported
goods according to regulations.
2. If dangerous goods transport means are
completely unloaded and not used for continued transportation of such type of
goods, the goods consignees shall organize the cleansing thereof according to
the prescribed process at designated places, not affecting the railways and
environmental hygiene.
The Ministry of Transport shall assume the prime
responsibility for, and coordinate with agencies defined at Article 25 of this
Decree in, guiding the railway transport means-cleansing process and locations
after the transport of dangerous goods.
Article 31. Responsibility of persons directly involved in the
transportation of dangerous goods
1. Persons directly involved in the transportation
of dangerous goods include train running controllers, direct station train
controllers, train captains, shunting groups’ personnel, freight personnel, dangerous-goods
train operators.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a/ To abide by the regulations stated in the
permits, for types, groups and names of dangerous goods which require permits;
b/ To follow the instructions in the notices of the
dangerous goods consignors;
c/ To compile dossiers of dangerous goods,
comprising the transport bill, cargo- loading diagrams and other relevant
papers;
d/ To regularly guide and supervise the handling of
goods on means, to preserve dangerous goods in the course of transportation
when there is no escort.
dd/ Upon detection of incidents to dangerous goods,
thus threatening the safety of humans, means, environment and other goods in
the course of transportation, to expeditiously apply measures to restrict or
eliminate the dangerous goods’ s capability to cause harms; to make records
thereof, to report such to the nearest People’s Committee and concerned bodies
for handling. If it is beyond their handling capability, to report thereon to
their superiors and the dangerous-goods consignors for timely settlement.
Article 32. Responsibility of dangerous goods consignors
Apart from implementing the provisions of the
Railway Law and relevant provisions of this Decree, the dangerous goods
consignors have the following responsibilities:
1. To acquire dangerous goods permits issued by
competent bodies for types, groups and names of dangerous goods, which, as
provided, require permits.
2. To make written declarations on dangerous goods
as provided and hand them to the carriers before loading the goods on means,
which clearly state the names of the dangerous goods; codes, types and groups
of dangerous goods; total volume; type of packages; quantity of packs, bags;
date and place of manufacture; full names and addresses of the dangerous goods
consignors; full names and addresses of the dangerous goods consignees.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. To organize escort, for types and groups of
dangerous goods which require escort as provided by the agencies defined at
Article 25 of this Decree. The dangerous goods escorts shall regularly guide
and supervise the loading and unloading of dangerous goods on means; join the
train captains and concerned persons in preserving the goods and timely
handling incidents occuring in the course of transport, if any.
Article 33. Responsibility of dangerous goods carriers
Apart from implementing the provisions of the
Railway Law and relevant provisions of this Decree, the dangerous goods carriers also have the following responsibilities:
1. Only to conduct the transport when there are
permits, for dangerous goods and those with adequate valid papers, which are
packed and labelled according to regulations.
2. To check the dangerous goods, ensuring transport
safety as provided.
3. To follow the instructions stated in consignors’
notices and the regulations in permits for dangerous goods.
4. To direct persons directly involved in the
transport of dangerous goods to observe the regulations on railway transportation
of dangerous goods.
5. To buy insurance as provided by law.
Article 34. Responsibility of local People’s Committees when incidents
occur in the course of transporting dangerous goods
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. To rescue humans, means, dangerous goods.
2. To carry victims (if any) from areas of
incidents and provide first-aids for victims.
3. To zone off, and evacuate people from polluted
and hazardous areas and simultaneously report thereon to the superior People’s
Committees for mobilization of fire-fighting, anti-toxic chemicals, anti-epidemics
and environmental protection forces for timely handling of the incidents and
consequence remedies.
4. To organize and arrange forces for protection of
scenes, dangerous goods and means for continued transportation and in service
of investigations and handling of consequences.
Article 35. Competence to grant permits for dangerous goods
1. Based on danger degrees of commodity types,
groups and names in the lists of dangerous goods defined at Appendix I to this
Decree, the agencies defined at Clause 2 of this Article shall prescribe types,
groups and names of dangerous goods subject to permits to be compulsorily
acquired by dangerous goods consignors, when the dangerous goods are
transported on railways.
2. Competence to grant permits for dangerous goods
to be transported on railways is provided as follows:
a/ The Ministry of Public Security provides the
grant of permits for dangerous goods of types 1, 2, 3, 4 and 9 defined at
Clause 1, Article 22 of this Decree;
b/ The Ministry of Science and Technology provides
the grant of permits for dangerous goods of types 5, 7 and 8, defined at Clause
1, Article 22 of this Decree;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d/ The Ministry of Agriculture and Rural
Development provides the grant of permits for dangerous goods being plant
protection drugs;
dd/ The Ministry of Natural Resources and
Environment provides the grant of permits for dangerous goods of types 6 and 9
defined at Clause 1, Article 22 of this Decree.
Article 36. Permits for dangerous goods
1. Dangerous goods permits shall be granted by the
competent agencies defined in Clause 2 of Article 35 of this Decree to dangerous
goods consignors.
2. A dangerous goods permits must each cover the
following major contents:
a/ Name and address of dangerous goods consignor;
b/ Name, group, type and volume of dangerous goods;
c/ Names of railway stations for loading and unloading
of dangerous goods;
d/ Itinerary and time of transportation of
dangerous goods;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. The agencies defined in Clause 2, Article 35 of this
Decree shall stipulate the permit-granting dossiers, order, procedures and time
limits and the management and distribution of dangerous goods permits. Forms of
dangerous goods permits must fully cover the contents defined in Clause 2 of
this Article.
4. Dangerous goods permits shall be granted for
goods lots one by one.
Article 37. Registration of wagons for transport of dangerous goods and
dangerous goods loading and unloading railway stations
Enterprises performing the railway transportation
of dangerous goods shall register cars fully qualified for transport of
dangerous goods, railway stations for loading and unloading of dangerous goods
with the agencies defined at Clause 2, Article 35 of this Decree and effect
such registration.
Chapter VI
URBAN RAILWAYS
Article 38. Standards of urban centers to be constructed with urban
railways
Urban centers to be constructed with urban railways
must fully satisfy the following standards:
1. They function as political, economic, cultural,
scientific and technological, tourist and service centers, traffic hubs for
domestic and international exchanges, playing the role of boosting the
socio-economic development of a territorial region, inter-provincial regions or
the whole country.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. The population size is one million inhabitants
or more.
4. The average population density is 12,000
persons/km2 or more.
Article 39. Personnel for direct service of urban railway operation
1. Personnel for direct service of urban railway
operation comprise: train operation controllers; train drivers; station train
operation service personnel; train safety-support personnel.
2. Urban train drivers:
a/ Possessing urban train-driving licenses,
certificates;
b/ Being averagely aged not over 55 years old for
men and not more than 50 years old for women; possessing health certificates
prescribed by the Ministry of Health;
c/ Passing the urban train driving tests.
3. The Minister of Transport shall prescribe
criteria of personnel in direct service of urban train operation as provided in
Clause 1 of this Article.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Urban trains, when being put into operation,
must have the system safety certificates.
2. The Ministry of Transport shall promulgate
regulations on urban train system safety and conditions, order of, procedures
for grant of system safety certificates for urban trains.
Chapter VII
RESPONSIBILITIES OF
MINISTRIES, SECTORS AND PROVINCIAL-LEVEL PEOPLE’S COMMITTEES TO ENSURE RAILWAY
TRAFFIC ORDER AND SAFETY
Article 41. Responsibility of the Ministry of Transport
1. To formulate specialized railway criteria,
standards, techno-economic norms for promulgation according to competence or
submission to competent state bodies for promulgation.
2. To prescribe the standards of establishments
designing, building, repairing, registering and inspecting railway traffic
equipment and means; to provide and organize the registration and inspection of
railway traffic means.
3. To define the contents and programs of training
of train attendants of different titles and the conditions on training
establishments; to organize the management of training, grant of train driving
licenses.
4. To inspect, examine and handle law violations in
railway activities as provided by law.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. To coordinate with the Ministry of Public
Security in monitoring, analyzing the causes of serious and particularly
serious traffic accidents, working out effective measures to limit railway
traffic accidents.
Article 42. Responsibility of the Ministry of Public Security
1. To direct the maintenance of railway traffic
security, order and safety.
2. To inspect and sanction acts of violating the
regulations on railway traffic security, order and safety.
3. To assume the prime responsibility for
investigating and sanctioning railway traffic accidents; to make statistics on,
to monitor, analyze and conclude on the causes of railway traffic accidents; to
supply data on railway traffic accidents.
4. To assume the prime responsibility for, and
coordinate with the Ministry of Transport in, defining and proposing other
ministries, sectors and provincial-level People’s Committees to apply measures
to ward off and remedy causes of railway traffic accidents.
5. To direct the Railway-Road Traffic Police
Department, public security offices of localities in the maintenance of railway
traffic order and safety for train carrying high-level leaders of the Party and
the State as well as international delegations, or carrying special cargoes.
Article 43. Responsibility of the Ministry of Finance
1. To ensure fund for management and maintenance of
State- invested national railway infrastructures.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 44. Responsibility of the Ministry of Defense
To direct the military offices of all levels to
coordinate with the railway sector and public security forces in maintaining
railway traffic order and safety; to strictly observe the regulations on
railway traffic order and safety in the transportation of military personnel,
means and gears on railways.
Article 45. Responsibility of the Ministry of Information and
Communications
1. To draw up plans for regular and widespread
propagation and dissemination of law on railway to all people.
2. To direct central and local press agencies to
regularly propagate and disseminate the law on railway, to mobilize people to
strictly observe the law on railway traffic order and safety.
3. To guide the grant of permits for advertisement,
which must not affect railway traffic order and safety.
Article 46. Responsibility of the Ministry of Education and Training
To assume the prime responsibility for, and
coordinate with the Ministry of Transport and the Ministry of Public Security
in, organizing the selection of necessary contents on assurance of railway
traffic order and safety for dissemination and education thereof to pupils and
students, suitable to their educational levels and disciplines.
Article 47. Responsibility of provincial-level People’s Committees
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. To work out plans for, and organize and direct
the clearance of illegally contructed works within the railway land scope.
3. To direct the subordinate People’s Committees of
localities where railways are damaged due to traffic accidents or natural
disasters to coordinate with the railway sector in prompt settlement of
consequences and restoration of railway traffic.
Article 48. Responsibility of the mass media.
Central and local mass media shall work out plans,
programs or columns for propagation and dissemination of law on railway traffic
order and safety.
Article 49. Formulation of master plans for construction or
transformation of works which affect the safety of railway works
Ministries, ministerial-level agencies,
government-attached agencies and provincial-level People’s Committees must
obtain the written consent of the Ministry of Transport when they formulate
master plans for construction or transformation of works affecting the railway works.
Chapter VIII
IMPLEMENTATION
PROVISIONS
Article 50. Determination of time points and principles for works
existing within the railway land scope
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a/ Works which had existed within the railway land scope
before September 1, 1996, shall be handled in accordance with the Government
Council’s Decree No. 120/ CP of August 12, 1963, promulgating the Regulation
prescribing the railway scopes and limits as well as railway traffic order and
safety.
b/ Works which existed within the railway land
scope from September 1, 1996, to December 31, 2005, shall be handled in
accordance with the Government’s Decree No.39/CP of July 5/1996, on assurance
of railway traffic order and safety;
c/ Works which have existed within the railway land
scope since January 1,2006, shall be handled under the Railway Law.
2. Handling principles:
a/ Immediate dismantlement of works which cause
harms to the safety of railway works, railway traffic safety;
b/ Works, which are deemed not yet directly
affecting the safety of railway work, railway traffic safety, are allowed for
temporary existence in status quo but the works owners must commit with local
administration and railway infrastructure enterprises neither to expand nor
develop and to immediately dismantle the works when so requested by competent
state management bodies;
c/ The compensation and support for dismantled-work
owners comply with provisions of law.
Article 51. Effect
This Decree takes effect on April 15, 2015 and
replaces the Government’s Decree NO.109/2006/ND-CP of September 22, 2006,
detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Railway
Law and Decree No. 03/2012/ND-CP of January 19, 2012, amending and
supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 109/2006/
ND-CP of September 22, 2006, detailing and guiding the implementation of a
number of articles of the Railway Law.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The Ministry of Transport shall, within the
scope of its assigned tasks and powers, detail and guide the implementation of
this Decree.
2. Ministers, heads of ministerial-level agencies,
heads of government-attached agencies, chairpersons of provincial-level
People’s Committees and heads of concerned agencies shall implement this
Decree.-
ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
* The appendices to this Decree are not translated.