|
Statistics
- Documents in English (15369)
- Official Dispatches (1331)
Popular Documents
-
Circular No. 73/2024/TT-BTC dated October 21, 2024 on prescribing rates, exemption, collection,... (1)
-
Integrated document No. 27/VBHN-VPQH dated September 16, 2024 Law on Housing (1)
-
Decree No. 134/2024/ND-CP dated October 21, 2024 on policies for increasing revenues from... (1)
-
Decree No. 133/2024/ND-CP dated October 21, 2024 on amending certain articles and appendices... (1)
-
Decision No. 1011/QD-TTg dated September 20, 2024 on promulgating list of key energy using... (1)
-
Decree No. 140/2024/ND-CP dated October 25, 2024 on the liquidation of planted forests (1)
-
Decree No. 138/2024/ND-CP dated October 24, 2024 on preparation of estimates, management... (1)
|
BỘ GIAO THÔNG VẬN
TẢI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
59/2015/TT-BGTVT
|
Hà Nội, ngày 30
tháng 10 năm 2015
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 80/2014/TT-BGTVT NGÀY 30 THÁNG 12 NĂM
2014 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI QUY ĐỊNH VỀ VẬN TẢI HÀNH KHÁCH, HÀNH
LÝ, BAO GỬI TRÊN ĐƯỜNG THỦY NỘI ĐỊA
Căn cứ Luật Giao
thông đường thủy nội địa ngày 15 tháng 6 năm 2004;
Căn cứ Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của Luật Giao thông đường thủy nội địa ngày 17 tháng 6
năm 2014;
Căn cứ Nghị định số 110/2014/NĐ-CP
ngày 20 tháng 11 năm 2014 của Chính phủ quy định điều kiện kinh doanh vận tải
đường thủy nội địa;
Căn cứ Nghị định số 107/2012/NĐ-CP
ngày 20 tháng 12 năm 2012 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông vận tải;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Vận tải và Cục trưởng
Cục Đường thủy nội địa Việt Nam,
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành Thông
tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 80/2014/TT-BGTVT
ngày 30 tháng 12 năm 2014 của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định về vận tải
hành khách, hành lý, bao gửi trên đường thủy nội địa.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 80/2014/TT-BGTVT ngày 30 tháng 12 năm 2014 của Bộ trưởng Bộ
Giao thông vận tải quy định về vận tải hành khách, hành lý, bao gửi trên đường
thủy nội địa
1. Sửa đổi, bổ sung Điều 10 như sau:
“Điều 10. Miễn, giảm giá vé hành khách
1. Trẻ em dưới một tuổi được miễn vé nhưng phải ngồi
chung với hành khách đi kèm. Khi lên tàu phải xuất trình Giấy khai sinh của trẻ
em để được miễn vé.
2. Người cao tuổi được giảm tối thiểu 15% giá vé.
Khi mua vé phải xuất trình giấy chứng minh nhân dân hoặc giấy tờ hợp pháp khác
chứng minh là người cao tuổi để được giảm giá vé.
3. Người khuyết tật đặc biệt nặng, người khuyết tật
nặng được giảm tối thiểu 25% giá vé. Khi mua vé phải xuất trình giấy xác nhận
khuyết tật để được giảm giá vé.
4. Ngoài các đối tượng quy định tại khoản 1, khoản
2 và khoản 3 Điều này, các tổ chức, cá nhân kinh doanh vận chuyển hàng hóa,
hành khách, hành lý, bao gửi trên đường thủy nội địa căn cứ quy định của pháp luật
để quy định mức miễn, giảm giá vé cho hành khách.”.
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 19 như sau:
“1. Trường hợp hành lý ký gửi, bao gửi hư hỏng, mất
mát do lỗi của người kinh doanh vận tải thì phải bồi thường theo các quy định
sau đây:
a) Theo giá trị đã kê khai đối với hành lý ký gửi,
bao gửi có kê khai giá trị; trường hợp người kinh doanh vận tải chứng minh được
giá trị thiệt hại thực tế thấp hơn giá trị kê khai thì theo giá trị thiệt hại
thực tế;
b) Theo mức do hai bên thỏa thuận;
c) Theo giá thị trường của hàng hóa đó tại thời điểm
trả tiền và địa điểm trả hàng; trong trường hợp không có giá thị trường của
hàng hóa đó thì theo giá trung bình của hàng hóa cùng loại trong khu vực nơi trả
hàng;
d) Trường hợp không kê khai giá trị hàng hóa thì
theo quy định sau đây: đối với hành lý ký gửi mức bồi thường không vượt quá
20.000 đồng tiền Việt Nam cho 01 kg hành lý ký gửi tổn thất; đối với bao gửi, mức
bồi thường không vượt quá 20.000 đồng tiền Việt Nam cho 01 kg bao gửi tổn thất;
7.000.000 đồng tiền Việt Nam đối với mỗi bao hoặc kiện tổn thất.”.
3. Bãi bỏ Điều
8.
Điều 2. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm
2016.
Điều 3. Tổ chức thực
hiện
Chánh Văn phòng Bộ, Chánh Thanh tra Bộ, các Vụ trưởng,
Cục trưởng Cục Đường thủy nội địa Việt Nam, Cục trưởng Cục Đăng kiểm Việt Nam,
Cục trưởng Cục Hàng hải Việt Nam, Giám đốc Sở Giao thông vận tải, Thủ trưởng
các cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư
này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Văn phòng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Các Thứ trưởng Bộ GTVT;
- Cục Kiểm tra văn bản, Cục KSTTHC (Bộ Tư pháp);
- Công báo;
- Cổng TTĐT Chính phủ, Cổng TTĐT Bộ GTVT;
- Báo Giao thông, Tạp chí GTVT;
- Lưu: VT, VTải (5)
|
BỘ TRƯỞNG
Đinh La Thăng
|
THE MINISTRY OF TRANSPORT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence
- Freedom - Happiness
---------------
|
No.: 59/2015/TT-BGTVT
|
Hanoi, October
30th, 2015
|
CIRCULAR AMENDING A NUMBER OF ARTICLES OF CIRCULAR No. 80/2014/TT-BGTVT DATED DECEMBER 30, 2014
BY THE MINISTER OF TRANSPORT PROVIDING FOR INLAND WATERWAY TRANSPORTATION OF
PASSENGERS, LUGGAGE AND CONSIGNED BAGGAGE Pursuant to the Law on
Inland Waterway Navigation dated June 15, 2004; Pursuant to the Law on
amendments to the Law on Inland Waterway
Navigation dated June 17, 2014; Pursuant to Decree No.
110/2014/ND-CP November 20, 2014 by the Government providing for
conditions for providing inland waterway transportation; Pursuant to
Decree No. 107/2012/ND-CP dated December 20, 2012 by the Government defining
the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry
of Transport; At the request of
Director of Department of transportation and Director of Vietnam Inland
Waterway Administration, The Minister of Transport hereby promulgates the Circular amending a number of articles of Circular No.
80/2014/TT-BGTVT dated December 30, 2014 by the Minister of Transport providing
for inland waterway transportation of passengers, luggage and consigned baggage. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Article 10 is amended as
follows: “Article 10. Passenger
fare exemption or discount 1. Any children under 1
year of age shall be exempt from passenger fare if he/she shares the seat with
his/her traveling companion. Children’s birth certificate must be presented to
enjoy such exemption. 2. Any old people shall
receive at least 15% discount on the fare. Old people must present their ID
cards or other lawful documents proving that they are old to be eligible for
fare discount. 3. Extremely serious
disabled people and serious disable people shall receive at least 25% discount
on the fare. Such people must present the certificate of disability to be
eligible for fare discount. 4. Apart from entities
specified in clauses 1, 2 and 3 of this Article, any organizations/individuals
providing inland waterway transportation of goods, passengers, luggage,
consigned baggage shall regulate the passenger fare exemption and discount
according to law provisions.”. 2. Clause 1 Article 19 is amended as follows: “1. If the checked or
consigned baggage is damaged or lost due to faults of the transportation
provider, then the transportation provider must pay the compensation as
follows: a) According to the
predetermined value in case the checked or consigned baggage has declared its
value; in case the transportation provider has proved that the actual damaged
value is less than the declared value, the actual damaged value shall be the
basis for calculating the compensation; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) According to the
market price of such goods defined at the payment date and destination
location; in case there is no market price applied to such goods, the average
price of goods of the same kind in the baggage claim area shall serve as the
basis for calculating the compensation; d) In case goods value is
not declared as abovementioned provisions, the following regulations shall be
applied: regarding checked baggage with compensation amount shall not exceed
VND 20,000 per 01 kg damaged or lost checked baggage; regarding consigned
baggage, the compensation amount shall not exceed VND 20,000 per 01 kg
consigned baggage that is damaged or lost; and VND 7,000,000 per damaged or
lost bag or parcel.”. 3. Article 8 is annulled. Article 2.
Effect This Circular
comes into effect from January 01, 2016. Article 3.
Organization of implementation The Chief of the Ministry Office, Chief Inspector of the Ministry Office, Director of
Vietnam Inland Waterway Administration, Director of Vietnam Register, Director
of Vietnam Maritime Administration, Directors of Services of Transport, Heads
of agencies, organizations and individuals that are relevant are responsible
for implementing this Circular./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 THE MINISTER
Dinh La Thang
Circular No. 59/2015/TT-BGTVT amending 80/2014/TT-BGTVT inland waterway transportation passengers luggage
Official number:
|
59/2015/TT-BGTVT
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Transportation and Communications
|
|
Signer:
|
Dinh La Thang
|
Issued Date:
|
30/10/2015
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 59/2015/TT-BGTVT dated October 30th, 2015, amending a number of Articles of Circular No. 80/2014/TT-BGTVT providing for inland waterway transportation of passengers, luggage and consigned baggage
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|