THE MINISTRY OF
TRANSPORT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
39/2015/TT-BGTVT
|
Hanoi, July 31,
2015
|
CIRCULAR
ON GUIDELINES FOR THE AGREEMENT AND THE PROTOCOL ON
IMPLEMENTATION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM AND THE ROYAL GOVERNMENT OF CAMBODIA ON ROAD TRANSPORT
Pursuant to the Agreement
between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and the Royal
Government of Cambodia on road transport dated June 1, 1998 (hereinafter
referred to as “Agreement”);
Pursuant to the Protocol on
implementation of the Agreement between the Government of the Socialist
Republic of Vietnam and the Royal Government of Cambodia on road transport
dated October 10, 2005 (hereinafter referred to as “Protocol”);
Pursuant to Decree No.
107/2012/ND-CP dated December 20, 2012 of the Government defining the
functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of
Transport;
At the request of Director of
Department of International Cooperation and Director General of Directorate for
Roads of Vietnam,
The Minister of Transport
promulgates a Circular on guidelines for the Agreement and the Protocol.
Chapter I
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 1.
Scope
This Circular provides guidelines
for the Agreement and the Protocol.
Article 2.
Regulated entities
This Circular applies to
organizations and individuals related to transport of passengers and goods on
cross-border roads between Vietnam and Cambodia.
Chapter II
CHECKPOINTS
AND REGULATIONS ON VEHICLES, DRIVERS AND PASSENGERS
Article 3.
Checkpoints
Vietnam
Cambodia
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Oyadav (Andong Pich-Rattanakiri)
2. Bu Prang (Dac Nong)
2. O Raing (Mundulkiri)
3. Hoa Lu (Binh Phuoc)
3. Trapeang Sre (Snoul-Kratie)
4. Xa Mat (Tay Ninh)
4. Trapeing Phlong (Tbong Khmum)
5. Moc Bai (Tay Ninh)
5. Bavet (Svay Rieng)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
6. Phnom Den (Takeo)
7. Ha Tien (Kien Giang)
7. Prek Chak (Lork-Kam Pot)
Article 4.
Vehicles
1. For the purposes of the
Agreement, Vietnamese vehicle means a vehicle whose vehicle registration
certificate and license plate are issued by the competent authorities of the Socialist
Republic of Vietnam. Vehicles include commercial vehicles and non-commercial
vehicles.
2. Commercial vehicles include:
a) Vehicles on scheduled passenger
transport, non-scheduled passenger transport, or tourist: of 10 seats or more,
including the driver;
b) Taxi: of 5 seats, including the
driver;
c) Vehicles for transport of
goods: trucks, tractors, trailers or semi-trailers. A truck or a tractor
attaching to a trailer or a semi-trailer shall be considered one vehicle.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Public service vehicles under
right to enjoyment of the following agencies and organizations:
Diplomatic missions, embassies,
international organizations, non-governmental organizations whose headquarters
are located in Vietnam;
Political organizations,
socio-political organizations, unions, public service providers in central and
local governments;
b) Vehicles drived by foreigners:
vehicles used by a person whose having passport issued by a third party (other
than the passport issued by Vietnam or Cambodia);
c) Fire trucks and ambulances.
4. Commercial vehicles must fit
monitoring devices with service life, badges, and nameplates under the current
regulations.
5. Any vehicle enters or leave
through checkpoint shall undergo management, inspection and surveillance of the
authorities at the checkpoint in accordance with law of each Party.
Article 5.
Time and route of vehicles
1. For a journey, each vehicle is permitted
to stay in the territory of the other Party within 30 days from the date of
entry. After the expiry date as prescribed, if the vehicle has valid reasons
for expiration (natural disaster, accident, or breakdown), it shall be grant an
extension, each extension shall not exceed 10 days from the expiry date.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. The vehicles are prohibited
from transport of goods or passengers between two points in the territory of
the other Party (except for cases of permit of the authority of the other
Party).
Article 6.
Documents of vehicles
When a vehicle leaves or enters a
Party through a checkpoint and operates within the territory of such Party, it
is required to provide the authority at the checkpoint and on request with
valid documents as well as translation in English, or national language of the
Party with authorization (unless the documents are bilingual in Vietnamese and
Khmer or Vietnamese and English or Khmer and English), in particular:
1. For commercial vehicles on
passenger transport
a) Vehicle registration
certificate;
b) Certificate of technical safety
and environmental protection inspection;
c) Vietnam – Cambodia cross-border
road transport permit (hereinafter referred to as the permit);
d) List of passengers (using
Appendix 1a issued herewith for vehicles on scheduled passenger transport and
using Appendix 1b issued herewith for vehicles on non-scheduled passenger
transport and tourist). With respect to scheduled passenger transport, the List
of passengers needs certified by the terminal (if there is no a terminal in the
Cambodia Party, the certification of the last stop is required) The List of
passengers does not apply to passenger transporting by taxies;
dd) Passenger transport contract
(for vehicles on non-scheduled passenger transport);
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
g) Declaration of temporary
imports and re-exports road vehicles or vice versa.
2. For commercial vehicles on
transport of goods
a) Vehicle registration
certificate;
b) Certificate of technical safety
and environmental protection inspection;
c) The permit;
d) Consignment note;
dd) Customs declaration sheet for
goods;
e) Certificate of civil liability
insurance;
g) Declaration of temporary
imports and re-exports road vehicles or vice versa.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Vehicle registration
certificate;
b) Certificate of technical safety
and environmental protection inspection;
c) The permit;
e) Certificate of civil liability
insurance;
g) Declaration of temporary
imports and re-exports road vehicles or vice versa.
Article 7.
National distinguishing signs for vehicles
1. The national distinguishing sign
of Cambodia is “KH”; the national distinguishing sign of Vietnam is “VN”. The
national distinguishing sign shall be issued by licensing agency in conjunction
with the permit. Each Vietnamese vehicle shall fit the national distinguishing
sign on the windshield and the rear window.
2. The template of Vietnamese
distinguishing sign shall be prescribed in Appendix 2 issued herewith.
Article 8.
Drivers and passengers
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Each passenger on the above
vehicle is required a passport or any laissez-passer in accordance with the
international treaty to which both Parties are signatories and a visa issued by
the competent authority (except for case of visa-free entry).
3. The driver and the passenger
are subject to management, inspection and monitoring of competent authority at
the checkpoint as prescribed in law and regulations of each Party.
Chapter III
VIETNAM
– CAMBODIA INTERNATIONAL ROAD TRANSPORT LICENSE
Article 9.
Entities eligible for Vietnam – Cambodia international road transport license
An entity eligible for issuance of
a Vietnam – Cambodia international road transport license (hereinafter referred
to as the license) is a Vietnam enterprise or cooperatives that satisfy the
following requirements:
1. Provide domestic transport
services for at least 3 years; not be declared bankrupt or in a state of
bankruptcy declaration.
2. For transport operators: obtain
at least a Bachelor’s Degree in economics and engineering and have at least 3
years’ experience in transport enterprises or cooperatives.
3. For passenger transport:
register and provide passenger transport services of at least 3-star rating
according to the standards for passenger transport quality issued by the
Ministry of Transport.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. The licensing agencies:
Directorate for Roads of Vietnam.
2. Application for issuance of
Vietnam – Cambodia international road transport license:
a) An application form for
issuance of the license using the form in Appendix 3 issued herewith;
b) A certified true copy or a copy
and an original for comparison of the transport business license by cars (if
the transport business license by cars is required) or the certificate of
business registration of which transport business by cars is registered) (if
the transport business license by cars is not required);
c) A business plan for Vietnam –
Cambodia international road transport using the form in Appendix 4 issued
herewith;
d) A certified true copy or a copy
and an original for comparison of the financial statement of the license
applicant in the last 3 years which is certified by local financial authority
or an audit unit;
dd) A certified true copy or a
copy and an original for comparison of qualifications of the transport operator
and a labor contract with the license applicant (unless the transport operator
holding one of the following positions: Director of the license applicant,
President of the Board of Directors of cooperatives, Chairman of cooperatives);
e) A registration of service
quality of passenger transport (for passenger transport
enterprises/cooperatives).
3. Processing of application:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Within 2 working days, from the
date on which the satisfactory application is received, Directorate for Roads
of Vietnam shall issue the license to the license applicant. If the application
is rejected, they must provide explanation in writing;
c) The application shall be
received and the results shall be provided at the head office of the licensing
authority by post or other methods.
4. The license applicant shall pay
fees for issuance of the license as prescribed by the Ministry of Finance.
5. The validity period of the
license is 5 year provided that it does not exceed the validity period of the
transport business license by cars.
6. The template of the license
shall be prescribed in Appendix 5 issued herewith.
7. When the license expires, the
license holder shall apply for reissuance of the license as prescribed in
Clause 2 of this Article. If the license is lost or damaged (specifying reasons
for lost, the license holder shall make an application for re-issuance of the
license as prescribed in Point a Clause 2 of this Article. The license that is
expired or damaged shall be submitted to Directorate for Roads of Vietnam as
well as the application for re-issuance of the license.
8. The license that issued before
the effective date of this Circular shall remain its validity until
expiration and the license holder must register the passenger transport service
rating as prescribed in Clause 3 Article 9 of this Circular.
Article 11.
Revocation of Vietnam – Cambodia international road transport license
1. The Vietnam – Cambodia
international road transport license shall be revoked if the license holder
commits violations in the cases below:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) Suspend Vietnam – Cambodia
international road transport services in continuous 1 year;
c) Use improper types of transport
as mentioned in the license;
d) The transport business license
by cars or the Certificate of Business registration is revoked by the competent
authority;
dd) Violate regulations on entry
and exit, import and export at the checkpoint and subject to the revocation by
the competent authority at the checkpoint;
e) Fail to satisfy one of the
requirements prescribed in Article 9 of this Circular.
2. Procedures for revocation of
Vietnam – Cambodia international road transport license:
a) Directorate for Roads of
Vietnam shall issue a decision on revocation of the license and notify the
Services of Transport and relevant agencies;
b) The license holder shall return
the license and the permit to Directorate for Roads of Vietnam and suspend all
Vietnam – Cambodia transport services upon the validity of the revocation
decision.
3. The license holder violating
Clause 1 of this Article shall not be issued a new license within 1 year from
the date on which the license is revoked.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
VIETNAM
– CAMBODIA CROSS-BORDER ROAD TRANSPORT PERMIT
Article 12.
Vietnam – Cambodia cross-border road transport permit
1. Each permit shall be issued to
commercial vehicles of enterprise/cooperatives obtaining a license for
traveling within 30 days. The permit shall be valid for 1 year from the date of
issue but not exceeding the validity period of the license.
2. The permit shall be issued to a
commercial vehicle for one traveling within 30 days from the date of issue.
3. The fire trucks and ambulances
are exempt from the permit when crossing borders between both Parties.
4. The template of the permit
(including the permit for commercial vehicles and non-commercial vehicles and
badge) shall be prescribed in Appendixes 6a, 6b and 6c issued herewith.
5. The badge shall be fitted in
the top right of the windshield (visible inside the vehicle)
Article 13.
Application for the permit
1. For non-commercial vehicles
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) A vehicle registration
certificate and a financial lease agreement concluded with lessor if the vehicle
not being owned by the transport enterprise/cooperatives. e If the vehicle
owned by a member of the cooperatives, it requires a vehicle registration
certificate and a service contract concluded between the member and the
cooperatives, which clarifies rights and obligations of the cooperatives in
terms of management, use and administration of the vehicle;
c) A certificate of technical
safety and environmental protection inspection;
d) A copy of the approval for
registered transport routes, the approval for addition or replacement of
vehicles issued by the transport route authority and the passenger contract at
the terminals of Vietnam and terminals/last stops of Cambodia (applicable to
scheduled passenger transport).
2. For non-commercial vehicles
a) An application form for
issuance of the permit prescribed in Appendix 7b issued herewith;
b) A vehicle registration
certificate and a financial lease agreement concluded with lessor if the
vehicle not being owned by the transport enterprise/cooperatives as prescribed;
c) A certificate of technical
safety and environmental protection inspection;
d) Business trip assignment of the
competent authority (other than vehicle drived by foreigners).
3. All documents prescribed in
Points b and c Clause 1 of this Article and Points b, c and d Clause 2 of this
Article shall be certified true copies or copies together with originals for
comparison.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Processing of application:
a) Each permit applicant shall
submit an application to the licensing authority. If the application needs
amendment, the licensing authority shall directly notify (for application
directly submitted) or notification of contents that need amendment sent to the
permit applicant within 2 working days, from the date on which the application
is received;
b) Within 2 working days, from the
date on which the satisfactory application is received, the licensing authority
shall issue a permit to the permit applicant. If the application is rejected,
they must provide explanation in writing;
c) The application shall be
received and the results shall be provided at the head office of the licensing
authority by post or other methods.
2. The permit applicant shall pay
fees for issuance of the permit as prescribed by the Ministry of Finance.
3. When the permit expires, the
permit holder shall apply for reissuance of the permit as prescribed in Clause
13 of this Article. If the permit is lost or damaged (specifying reasons for
lost, the permit holder shall make an application for re-issuance of the permit
as prescribed in Clause 1 Article 13 (for commercial vehicles) or Clause 2
Article 13 (for non-commercial vehicles) of this Circular. The permit that is
expired or damaged shall be submitted to the licensing authority as well as the
application for re-issuance of the permit.
Article 15.
The licensing authority
1. Directorate for Roads of
Vietnam shall issue the permit to the following types of vehicles:
a) Public service vehicles under
right to enjoyment of the following agencies and organizations:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Diplomatic missions, embassies,
international organizations, non-governmental organizations whose headquarters
are located in Hanoi;
Political organizations,
socio-political organizations, unions, public service providers in central
governments.
b) Commercial vehicles.
2. Services of Transport shall
issue the permit to non-commercial vehicles for remaining agencies,
organizations, and individuals in the provinces.
3. Services of Transport of the
provinces whose checkpoints bordering Cambodia as prescribed in the Agreement
shall not only issue permits prescribed in Clause 2 of this Article but also
issue the permits to non-commercial vehicles for organizations or individuals
in other provinces of Vietnam traveling through their checkpoints.
Article 16.
Revocation of the permit
1. The permit shall be revoked if
the permit holder commits at least one of the following violations:
a) Fail to comply with regulations
mentioned in the permit or violate regulations on management of transport
activities;
b) Fail to provide Vietnam –
Cambodia cross-border transport services for 3 months from the date of issue;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
d) Fail to send reports on Vietnam
– Cambodia cross-border transport services as prescribed in Article 21 of this
Circular;
dd) The license is revoked.
2. Any permit holder violating
Clause 1 of this Article shall not be issued a new permit within 6 months from
the date on which the permit is revoked.
3. Each permit issued to the
permit holder before the effective date of this Circular shall remain its
validity until expiration.
4. Procedures for revocation of
the permit:
a) The licensing authority shall
issue a decision on revocation of the permit and notify the relevant agencies
for implementation;
b) The permit holder shall return
the permit to the licensing authority and suspend all Vietnam – Cambodia
transport services upon the validity of the decision on revocation.
Article 17.
Extension for the permit and the stay period for Cambodian vehicles in Vietnam
1. Entities eligible for
extension: each Cambodian vehicle whose license/permit expires or the stay
period in Vietnam expires with valid reasons (natural disaster, accident,
breakdown) shall be grant an extension, each extension shall not exceed 10 days
from the expired day of the stay period.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. The application for extension
includes: a permit (original), a vehicle registration certificate (certified
true copy or a copy together with original for comparison); and an application
for extension using the form prescribed in Appendix 8 issued herewith.
4. Processing of application
a) Each applicant shall directly
submit an application to the Service of Transport where the breakdown occurs;
b) Within 1 working day, from the
date on which the satisfactory application is received, the Service of
Transport shall grant an extension for the permit. If the application is
rejected, they must provide explanation in writing.
Chapter V
SCHEDULED
PASSENGER TRANSPORT ROUTES USING CARS BETWEEN VIETNAM AND CAMBODIA
Article 18.
Registration for scheduled passenger transport routes
1. Each enterprise/cooperatives
eligible for provision of transport service by cars as prescribed may register
for scheduled passenger transport routes by cars between Vietnam and Cambodia (hereinafter
referred to as transport routes).
2. The documents on registration
of transport routes include:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) A certified true copy or a copy
and an original for comparison of the vehicle registration certificate and the
finance lease agreement concluded with the lessor if the vehicle is not owned
by the transport enterprise/cooperatives. If the vehicle owned by a member of
the cooperatives, it requires a vehicle registration certificate and a service
contract concluded between the member and the cooperatives, which clarifies
rights and obligations of the cooperatives in terms of management, use and
administration of the vehicle;
c) A plan for services provided on
the transport routes as prescribed in Appendix 10 issued herewith.
3. Processing of registration:
a) The enterprise/cooperatives
shall submit a registration to the authority in charge of the transport routes
(hereinafter referred to as the transport route authority). If the registration
needs amendments, the transport route authority shall directly notify (for
registration directly submitted) or send notification of contents that need
amendments to the enterprise/cooperatives within 2 working days, from the date
on which the registration is received;
b) Within 2 working days, from the
date on which the satisfactory application is received, the transport route
authority shall issue an approval for registered transport routes. If the application
is rejected, they must provide explanation in writing;
c) The application shall be
received and the results shall be provided at the head office of the licensing
authority by post or other methods.
4. The approval for registered
transport routes shall be valid from the day on which it is signed. Its
validity period shall be the same with that of the license. After 60 days, from
the date on which the approval is issued, if the enterprise/cooperatives fail
to provide transport services on the registered routes, the approval shall be
invalid. The form of the approval shall be prescribed in Appendix 11 issued
herewith.
5. A transport route must have the
departure terminal and the arrival terminal (within Vietnam’s territory) which
are categorized from class 1 to class 4 or class 5 in a poor district as
prescribed by the Government.
6. Each vehicle driving on
registered transport routes requires a transport order. Each transport order
shall be issued to every departure and arrival journey (if the journey takes
several days) or issued daily (if there are several journey per day). The form
of transport order shall be made by the enterprise/cooperatives as prescribed
in Appendix 12 issued herewith. The transport order shall be numbered in years.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 19.
Addition and replacement of vehicles on transport routes
1. Each enterprise/cooperatives
operating on the registered transport routes is entitled to add or replace
their vehicles.
2. The application for addition of
vehicles shall be prescribed in Clause 2 Article 18 of this Circular.
3. The application for replacement
of vehicles shall be prescribed in Points a and b Clause 2 Article 18 of this
Circular.
4. Procedures for processing of
application and validity of the approval for addition and replacement of
vehicles, transport order and approving agency of addition or replacement of
vehicles as prescribed in Clauses 3, 4 and 7 Article 18 of this Circular. The
approval form for addition or replacement of vehicles operating on transport
routes shall be prescribed in Appendix 13 issued herewith.
Article 20.
Suspension of operation on transport routes, adjustment to frequency of
vehicles on transport routes
1. Suspension of operation on
transport routes.
a) Any enterprise/cooperatives
that wish to suspend operation on transport routes shall submit a notification
using the form prescribed in Appendix 14 issued herewith to the transport route
authority before 15 days.
b) Within 2 working days, from the
date on which the request for suspension of operation on transport routes, the
transport route authority shall issue an approval for suspension of operation
on transport routes as prescribed in Appendix 15 issued herewith and notify
other enterprises/cooperatives to register for operation;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Adjustment to frequency of the
vehicles on transport routes
a) Within 10 days before the
adjustment is conduced, the enterprise/cooperatives must send notification
using the form prescribed in Appendix 16 issued herewith to the transport route
authority;
b) Within 02 days from the date on
which the request is received, the transport route authority shall issue the
approval for adjustment to frequency of vehicles on transport routes using the
form prescribed in Appendix 17 issued herewith;
c) Within 3 days before the
adjustment is conducted, the terminal must publish the adjustment;
d) Within 5 working days from the
date on which an automobile stop operating on the transport routes, the
enterprise/cooperatives must return the national distinguishing sign and the
permit to Directorate for Roads of Vietnam.
Chapter VI
IMPLEMENTATION
Article 21.
Reporting
At least every January 20 and July
20, each enterprise/cooperatives shall send reports on Vietnam – Cambodia
transport operation in the first 6 months and the full year to Directorate for
Roads of Vietnam and the Services of Transport of the province. The form of
results of passenger transport operation shall be prescribed in Appendix 18
issued herewith; the form of results of good transport operation shall be
prescribed in Appendix 19 issued herewith.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Directorate for Roads of
Vietnam
a) Manage and provide guidelines for
vehicles traveling through road borders between Vietnam and Cambodia;
b) Take charge and cooperate with
relevant agencies in inspection and actions against commercial vehicles and
non-commercial vehicles of Vietnam and Cambodia traveling through borders
between both Parties;
c) Implement national
single-window system in administrative procedures;
d) Notify Directorate of Transport
of Cambodia and relevant authorities of a list of vehicles holding Vietnam –
Cambodia cross-border road transport permits;
dd) Design, run and provide
guidance on application of software of management of road transport operation
between Vietnam and Cambodia;
e) Announce on the website of the
Directorate: the list of enterprises/cooperatives holding Vietnam – Cambodia
international road transport licenses; number of the permits being issued and
revoked; the list and the documents’ number received, and types of transport
applied for issuance of the permits;
d) Cooperate with relevant
agencies in holding of annual meeting with participation of Directorate of
Transport of Cambodia and relevant authorities of Cambodia to discuss about the
road transport activities between both Parties;
h) Print and issue national
distinguishing sign of Vietnam, Vietnam – Cambodia international road transport
licenses, Vietnam – Cambodia cross-border road transport permits, and form of
List of passengers;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
k) Send biannual, annual and
irregular reports to the Ministry of Transport and issue the permits and the
licenses.
2. Services of Transport of
central-affiliated cities and provinces
a) Propagate to relevant
organizations or individuals in the provinces to implement this Circular;
b) Manage the international road
transport activities between Vietnam and Cambodia in the provinces within their
competence;
c) Send biannual and annual
reports to Directorate for Roads of Vietnam on organization and management of
transport operation. The forms of reports shall be prescribed in Appendix 20
issued herewith.
3. The difficulties that arise
during the implementation must be reported to Directorate for Roads of Vietnam
for consideration. In case of ultra vires, Directorate for Roads of Vietnam
shall send reports to the Ministry of Transport for consideration.
Article 23.
Effect
1. This Circular comes into force
from December 1, 2015.
2. This Circular replaces Circular
No. 10/2006/TT-BGTVT dated November 1, 2006 on guidelines for the Agreement and
the Protocol; Circular No. 18/2010/TT-BGTVT dated July 7, 2010 on guidelines
for the Agreement and the Protocol.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 24.
Implementation
The Chief officers, the Chief
Inspector, Directors, Director General of Directorate for Roads of Vietnam,
Directors of Services of Transport of central-affiliated cities and provinces,
and relevant agencies, organizations, and individuals shall implement this
Circular./.
MINISTER
Dinh La Thang