|
Statistics
- Documents in English (15611)
- Official Dispatches (1355)
Popular Documents
-
Decree No. 29/2025/ND-CP dated February 24, 2025 on defining functions, tasks, powers and... (1)
-
Resolution No. 188/2025/QH15 dated February 19, 2025 on pilot implementation of certain... (1)
-
Law No. 63/2025/QH15 dated February 18, 2025 on government organization (1)
-
Decision No. 382/QD-BTC dated February 26, 2025 on functions, tasks, powers and organizational... (1)
-
Decision No. 245/QD-TTg dated February 05, 2025 on approving planning for nuclear power... (1)
-
Decree No. 10/2025/ND-CP dated January 11, 2025 on amending some articles of Decrees related... (1)
-
Decree No. 51/2025/ND-CP dated March 01, 2025 on amending certain articles of Decree No.... (1)
|
BỘ GIAO THÔNG VẬN
TẢI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
15/2024/TT-BGTVT
|
Hà Nội, ngày 29
tháng 05 năm 2024
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 19/2017/TT-BGTVT
NGÀY 06 THÁNG 6 NĂM 2017 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI QUY ĐỊNH VỀ QUẢN
LÝ VÀ BẢO ĐẢM HOẠT ĐỘNG BAY
Căn cứ Luật Hàng không dân dụng Việt Nam ngày 29 tháng
6 năm 2006 và Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của
Luật Hàng không dân dụng Việt Nam ngày 21 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Nghị định số 66/2015/NĐ-CP ngày 12 tháng 8 năm 2015 của Chính
phủ quy định về Nhà chức trách hàng không;
Căn cứ Nghị định số 125/2015/NĐ-CP ngày 04 tháng 12 năm 2015 của
Chính phủ quy định chi tiết về quản lý hoạt động bay;
Căn cứ Nghị định số 56/2022/NĐ-CP ngày 24 tháng 8 năm 2022 của Chính
phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông
vận tải;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Vận tải và Cục trưởng Cục Hàng không Việt Nam;
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận
tải ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2017/TT-BGTVT ngày 06 tháng 6 năm 2017 của Bộ
trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định về quản lý và bảo đảm hoạt động bay.
Điều 1. Sửa
đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2017/TT- BGTVT ngày 06 tháng 6 năm
2017 của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định về quản lý và bảo đảm hoạt động
bay (sau đây gọi là Thông tư số 19/2017/TT-BGTVT) và Thông tư số
32/2021/TT-BGTVT ngày 14 tháng 12 năm 2021 của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải
sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 19/2017/TT-BGTVT (sau đây gọi là
Thông tư số 32/2021/TT- BGTVT)
1. Sửa đổi,
bổ sung khoản 2 Điều 17 như
sau:
“2. Nhân viên không lưu khi
thực hiện nhiệm vụ phải có giấy phép và năng định còn hiệu lực. Nhân viên tham
gia tập sự và huấn luyện tại vị trí làm việc (kiểm soát đường dài, kiểm soát tiếp
cận, kiểm soát tại sân bay) phải được một kiểm soát viên không lưu hoặc một huấn
luyện viên không lưu có giấy phép và năng định phù hợp còn hiệu lực giám sát,
hướng dẫn. Kiểm soát viên không lưu hoặc huấn luyện viên không lưu thực hiện
giám sát, hướng dẫn chịu trách nhiệm đối với việc cung cấp dịch vụ điều hành
bay của nhân viên tham gia tập sự và huấn luyện tại vị trí làm việc đó.
Doanh nghiệp cung cấp dịch vụ
không lưu có trách nhiệm bố trí đủ nhân viên không lưu phù hợp với vị trí công
tác.”
2. Bổ sung
điểm i khoản 1 Điều 263 Thông tư số 19/2017/TT-BGTVT (được sửa đổi, bổ sung tại khoản 55 Điều
1 Thông tư số 32/2021/TT-BGTVT) như sau:
“i) Quản lý công tác đào
tạo, huấn luyện nhân viên ANS (ANS PEL).”
Điều 2. Hiệu
lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi
hành kể từ ngày 15 tháng 7 năm 2024.
Điều 3. Tổ
chức thực hiện
Chánh Văn phòng Bộ, Chánh Thanh
tra Bộ, các Vụ trưởng, Cục trưởng Cục Hàng không Việt Nam, Thủ trưởng các cơ
quan, tổ chức và cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Bộ trưởng (để báo cáo);
- Văn phòng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Các Thứ trưởng Bộ GTVT;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL (Bộ Tư pháp);
- Các Tổng công ty: QLBVN; CHKVN-CTCP; HKVN- CTCP; Trực thăng VN;
- Cảng Hàng không Quốc tế Vân Đồn;
- Các Công ty cổ phần: Hàng không Jetstar Pacific, Hàng không VietJet, Hàng
không Tre Việt, Hàng không Hải Âu, Hàng không lưỡng dụng Ngôi Sao Việt, Hàng
không lữ hành VN, Bầu trời xanh, Đào tạo bay Việt, Dịch vụ Kỹ thuật trực
thăng; Phục vụ mặt đất Sài Gòn;
- Công báo, Cổng thông tin điện tử Chính phủ;
- Cổng thông tin điện tử Bộ GTVT, Báo Giao thông;
- Lưu: VT, VTải.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Lê Anh Tuấn
|
MINISTRY OF
TRANSPORT OF VIETNAM
--------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No:
15/2024/TT-BGTVT
|
Hanoi, May 29,
2024
|
CIRCULAR ON
AMENDMENTS TO A NUMBER OF ARTICLES OF CIRCULAR NO. 19/2017/TT-BGTVT DATED JUNE
6, 2017, OF MINISTER OF TRANSPORT ON AIR TRAFFIC MANAGEMENT AND OPERATIONS
ASSURANCE Pursuant to the Law on Civil Aviation of Vietnam
dated June 29, 2006, and the Law on amendments to the Law on Civil Aviation of
Vietnam dated November 21, 2014; Pursuant to Decree No. 66/2015/ND-CP dated
August 12, 2015 of the Government on aviation authorities; Pursuant to Decree No. 125/2015/ND-CP dated
December 04, 2015, of the Government on air traffic management; Pursuant to Decree No. 56/2022/ND-CP dated
August 24, 2022, of the Government on functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Transport; At the request of Director General of Department
of Transport and Director General of Civil Aviation Authority of Vietnam; The Minister of Transport issues a Circular on
amendments to a number of articles of Circular No. 19/2017/TT-BGTVT dated June
6, 2017, of Minister of Transport on air traffic management and operations
assurance. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. Amendments to Clause 2 of Article 17: “2. Air traffic services (ATS) personnel must
have valid licenses and ratings when performing their duties. Personnel
participating in on-the-job training (area control, approach control, aerodrome
control) must be supervised and guided by an air traffic controller or an air
traffic instructor with a valid license and ratings. Air traffic controllers or
air traffic instructors that supervise and guide trainees must take
responsibility for providing air traffic control service to trainees. Air traffic control service providers are
responsible for assigning enough ATS personnel for the available positions.” 2. Addition of point I to clause 1 of Article 263
of Circular No. 19/2017/TT-BGTVT (as amended by clause 55, Article 1 of
Circular No. 32/2021/TT-BGTVT): “i) Managing training for ANS personnel (ANS
PEL); Article 2. Effect This Circular comes into force from July 15, 2024. Article 3. Implementation Chief of the Ministry's Office, Chief Inspector of
the Ministry, Director Generals of Departments affiliated to the Ministry,
Director General of Civil Aviation Authority of Vietnam, heads of relevant
agencies, relevant organizations and individuals shall implement this
Circular./. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Le Anh Tuan
Circular No. 15/2024/TT-BGTVT dated May 29, 2024 on amendments to Circular No. 19/2017/TT-BGTVT on air traffic management and operations assurance
Official number:
|
15/2024/TT-BGTVT
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Transportation and Communications
|
|
Signer:
|
Le Anh Tuan
|
Issued Date:
|
29/05/2024
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 15/2024/TT-BGTVT dated May 29, 2024 on amendments to Circular No. 19/2017/TT-BGTVT on air traffic management and operations assurance
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|