|
Statistics
- Documents in English (15269)
- Official Dispatches (1324)
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
80/2002/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 10 năm 2002
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 80/2002/NĐ-CP NGÀY 15 THÁNG 10 NĂM 2002 VỀ
VIỆC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 72/1998/NĐ-CP NGÀY 15 THÁNG
9 NĂM 1998 CỦA CHÍNH PHỦ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Pháp lệnh Bảo vệ và Phát triển nguồn lợi thuỷ sản ngày 20 tháng 4 năm
1989;
Căn cứ Pháp lệnh phòng, chống lụt, bão ngày 07 tháng 9 năm 2000;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Thuỷ sản,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.
Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 72/1998/NĐ-CP ngày 15 tháng 9 năm
1998 của Chính phủ về đảm bảo an toàn cho người và phương tiện nghề cá hoạt động
trên biển.
1. Khoản 2 Điều
10 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"Trách nhiệm của Bộ Thuỷ sản:
2. Tổ chức thực hiện việc dăng
ký phương tiện nghề cá, đăng ký thuyền viên và cấp giấy phép khai thác thuỷ sản
theo quy định của Nhà nước; tổ chức kiểm tra và cấp giấy chứng nhận an toàn kỹ
thuật cho các phương tiện nghề cá".
2. Khoản 1, khoản
2 Điều 11 được sửa đổi, bổ sung như sau:
"1. Bộ Giao thông vận tải
thực hiện chức năng quản lý nhà nước về an toàn kỹ thuật đối với phương tiện
thuỷ; phối hợp với Bộ Thuỷ sản hướng dẫn thực hiện công tác đăng kiểm tàu cá
trong cả nước; thường xuyên kiểm tra, củng cố hệ thống luồng lạch, phao tiêu,
đèn biển đảm bảo an toàn hàng hải; chỉ đạo tổ chức đảm bảo hàng hải Việt Nam thực
hiện việc treo tín hiệu báo bão, áp thấp nhiệt đới trên các đèn biển khi có dự
báo bão, áp thấp nhiệt đới.
2. Bộ Quốc phòng chủ trì, phối hợp
với Uỷ ban Quốc gia tìm kiếm, cứu nạn và Ban chỉ đạo phòng, chống lụt, bão
Trung ương tổ chức bắn pháo hiệu báo bão ở các cửa lạch, cảng, bến cá, ngư trường
trọng điểm khi có bão; chỉ đạo lực lượng Biên phòng, Cảnh sát biển cùng lực lượng
thanh tra bảo vệ nguồn lợi thuỷ sản và chính quyền địa phương ngăn không cho
người và phương tiện nghề cá ra biển hoạt động nếu chưa có đủ trang bị an toàn
và khi có thông báo bão, áp thấp nhiệt đới có thể gây nguy hiểm cho tầu bè ra
khơi; sẵn sàng cùng địa phương ứng cứu người và phương tiện khi có tai nạn xảy
ra".
Điều 2.
Nghị định này có hiệu lực từ ngày 01 tháng 01 năm 2003. Mọi quy định trước đây
trái với Nghị định này đều bãi bỏ.
Điều 3.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố ven biển chịu trách nhiệm thi hành
Nghị định này.
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
80/2002/ND-CP
|
Hanoi, October 15, 2002
|
DECREE AMENDING AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF
ARTICLES OF THE GOVERNMENT�S DECREE NO. 72/1998/ND-CP OF SEPTEMBER 15, 1998 THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25, 2001 Law on
Organization of the Government;
Pursuant to the April 20, 1989 Ordinance on Protection and Development of
Aquatic Resources;
Pursuant to the September 7, 2000 Ordinance on Flood and Storm Prevention and
Combat;
At the proposal of the Minister of Aquatic Resources, DECREES: Article 1.- To amend and supplement a number of articles of
the Government’s Decree No.
72/1998/ND-CP of September 15, 1998 on ensuring safety for fishermen and fishery
means on the sea. 1. Clause 2 of Article 10 is amended and
supplemented as follows: "Responsibilities of the Ministry of
Aquatic Resources: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Clause 1 and Clause 2 of Article 11 are
amended and supplemented as follows: "1. The Ministry of Communications and
Transport shall perform the function of State management over the technical
safety of waterway means; coordinate with the Ministry of Aquatic Resources in
guiding the registration of fishing ships throughout the country; regularly
inspect and consolidate the system of canals, marking buoys and lighthouses to
ensure maritime safety; direct the Vietnam Maritime Guaranty Organization to
post up storm or tropical low-pressure warning signal on lighthouses upon
forecasts of storms or tropical low-pressures. 2. The Ministry of Defense shall assume the
prime responsibility and coordinate with the National Committee for Search and
Rescue and the Central Steering Committee for Flood and Storm Prevention and
Combat in firing storm warning signals at key canals, ports, berths and fishing
grounds in case of storms; direct the Border Guard, the Coast Guard and the
aquatic resource protection inspectorate forces as well as local
administrations not to allow fishermen and fishery means to sail out to sea
when they are not fully equipped with safety facilities and when there are
storm or tropical low-pressure notices, which may cause danger to sailing-out
ships and boats; get ready together with localities to rescue people and means
when accidents occur." Article 2.- This Decree takes effect as from January 1,
2003. All the previous stipulations which are contrary to this Decree are
hereby annulled. Article 3.- The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government, and the presidents of the People’s
Committees of the coastal provinces and cities shall have to implement this
Decree. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai
Decree No. 80/2002/ND-CP of October 15, 2002, amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 72/1998/ND-CP of September 15, 1998
Official number:
|
80/2002/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Phan Van Khai
|
Issued Date:
|
15/10/2002
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree No. 80/2002/ND-CP of October 15, 2002, amending and supplementing a number of articles of the Government’s Decree No. 72/1998/ND-CP of September 15, 1998
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|