|
Statistics
- Documents in English (15469)
- Official Dispatches (1342)
Popular Documents
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Law No. 57/2024/QH15 dated November 29, 2024 on amendments to the Law on Planning, Law on... (1)
-
Circular No. 80/2024/TT-BTC dated November 11, 2024 on provide guidelines on financial support... (1)
-
Decision No. 19/2024/QD-TTg dated November 15, 2024 on the roadmap for implementing emission... (1)
|
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 121/2020/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 09 tháng 10 năm 2020
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG KHOẢN 2 ĐIỀU 12
NGHỊ ĐỊNH SỐ 91/2015/NĐ-CP NGÀY 13 THÁNG 10 NĂM 2015 CỦA CHÍNH PHỦ VỀ ĐẦU TƯ VỐN
NHÀ NƯỚC VÀO DOANH NGHIỆP VÀ QUẢN LÝ, SỬ DỤNG VỐN, TÀI SẢN TẠI DOANH NGHIỆP, ĐÃ
ĐƯỢC SỬA ĐỔI, BỔ SUNG TẠI KHOẢN 5 ĐIỀU 1 NGHỊ ĐỊNH SỐ 32/2018/NĐ-CP NGÀY 08
THÁNG 3 NĂM 2018 CỦA CHÍNH PHỦ SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ
91/2015/NĐ-CP
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật quản lý, sử dụng vốn nhà nước đầu tư vào sản xuất,
kinh doanh tại doanh nghiệp ngày 26 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Luật doanh nghiệp ngày 26 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Luật đầu tư ngày 26 tháng 11 năm 2014;
Căn cứ Luật đầu tư công ngày 13 tháng 6 năm 2019;
Căn cứ Luật chứng khoán ngày 29 tháng 6 năm 2006; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật
chứng khoán ngày 24 tháng 11 năm 2010;
Căn cứ Luật đất đai ngày 29 tháng 11 năm 2013;
Theo đề nghị của Bộ
trưởng Bộ Tài chính;
Chính phủ ban hành
Nghị định sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 12 Nghị định số
91/2015/NĐ-CP ngày 13 tháng 10 năm 2015 của Chính phủ về đầu tư vốn nhà nước
vào doanh nghiệp và quản lý, sử dụng vốn, tài sản tại doanh nghiệp, đã được sửa
đổi, bổ sung tại khoản 5 Điều 1 Nghị định số 32/2018/NĐ-CP
ngày 08 tháng 3 năm 2018 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định
số 91/2015/NĐ-CP.
Điều
1. Bổ sung vào khoản 2 Điều 12 Nghị định số 91/2015/NĐ-CP
ngày 13 tháng 10 năm 2015 của Chính phủ về đầu tư vốn
nhà nước vào doanh nghiệp và quản lý, sử dụng vốn, tài sản tại doanh nghiệp, đã
được sửa đổi bổ sung tại khoản 5 Điều 1 Nghị định số
32/2018/NĐ-CP ngày 08 tháng 3 năm 2018 của
Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 91/2015/NĐ-CP nội dung
sau:
“h) Lĩnh vực ngân hàng
áp dụng đối với các ngân hàng thương mại cổ phần do Nhà nước nắm giữ trên 50% vốn
điều lệ.”
Điều
2. Điều khoản thi hành
1. Nghị định này có hiệu
lực thi hành từ ngày ký.
2. Các Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, Hội đồng thành viên công ty mẹ
của tập đoàn kinh tế, tổng công ty nhà nước, doanh nghiệp nhà nước, người đại
diện phần vốn nhà nước chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung
ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng
Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành
phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và
các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy
ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối
cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính
Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt
Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận
Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các
đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ
lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (3b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No.
121/2020/ND-CP
|
Hanoi, October
9, 2020
|
DECREE AMENDMENT TO CLAUSE 2 ARTICLE 12 OF DECREE NO. 91/2015/ND-CP
DATED OCTOBER 13, 2015 OF THE GOVERNMENT ON STATE CAPITAL INVESTMENT IN
ENTERPRISES AND MANAGEMENT, USE OF CAPITAL AND PROPERTY IN ENTERPRISES WITH
AMENDMENTS THERETO UNDER CLAUSE 5 ARTICLE 1 OF DECREE NO. 32/2018/ND-CP DATED
MARCH 8, 2018 OF THE GOVERNMENT ON AMENDMENTS TO DECREE NO. 91/2015/ND-CP Pursuant to the Law on Government
Organization dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on Management and Use of
State Capital Invested in Manufacture and Business of Enterprises dated
November 26, 2014; Pursuant to Law on Enterprises dated November
26, 2014; Pursuant to Law on Investment dated November
26, 2014; Pursuant to Law on Public Investment dated
June 13, 2019; Pursuant to Law on Securities dated June 29,
2006; Law on amendments to Law on Securities dated November 24, 2010; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 At the request of the Minister of Finance; The Government promulgates Decree on
amendment to Clause 2 Article 12 of Decree No. 91/2015/ND-CP dated October 13,
2015 of the Government on state capital investment in enterprises and
management, use of capital and property in enterprises with amendments thereto
under Clause 5 Article 1 of Decree No. 32/2018/ND-CP dated March 8, 2018 of the
Government on amendments to Decree No. 91/2015/ND-CP. Article 1. Add following provisions to Clause 2 Article 12 of Decree
No. 91/2015/ND-CP dated October 13, 2015 of the Government on state capital
investment in enterprises and management, use of capital and property in
enterprises with amendments thereto under Clause 5 Article 1 of Decree No.
32/2018/ND-CP dated March 8, 2018 of the Government on amendments to Decree No.
91/2015/ND-CP: “h) Banking sector applies to joint-stock
commercial banks over 50% of charter capital of which is held by the
Government.” Article 2. Implementation
1. This Decree comes into force from the day of
signing. 2. Ministers, heads of ministerial agencies,
heads of Governmental agencies, Chairpersons of People’s Committees of
provinces and central-affiliated cities, Boards of Members of parent companies
of economic groups, state corporations, state enterprises and representatives
of state capital are responsible for the implementation of this Decree./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Decree No. 121/2020/ND-CP dated October 9, 2020 on amendment to Clause 2 Article 12 of Decree No. 91/2015/ND-CP on state capital investment in enterprises and management, use of capital and property in enterprises with amendments thereto under Clause 5 Article 1 of Decree No. 32/2018/ND-CP on amendments to Decree No. 91/2015/ND-CP
Official number:
|
121/2020/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Xuan Phuc
|
Issued Date:
|
09/10/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree No. 121/2020/ND-CP dated October 9, 2020 on amendment to Clause 2 Article 12 of Decree No. 91/2015/ND-CP on state capital investment in enterprises and management, use of capital and property in enterprises with amendments thereto under Clause 5 Article 1 of Decree No. 32/2018/ND-CP on amendments to Decree No. 91/2015/ND-CP
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|