|
Statistics
- Documents in English (15631)
- Official Dispatches (1357)
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
98/1999/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 08 tháng 4 năm 1999
|
QUYẾT ĐỊNH
CỦA
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 98/1999/QĐ-TTG NGÀY 08 THÁNG 4 NĂM 1999 VỀ VIỆC SỬA ĐỔI,
BỔ SUNG QUYẾT ĐỊNH SỐ 15/1998/QĐ-TTG NGÀY 24 THÁNG 01 NĂM 1998 CỦA THỦ TƯỚNG
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ vào chức năng nhiệm vụ của Trung tâm quản lý bay dân dụng Việt Nam.
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Sửa đổi điều khoản
liên quan đến chức danh quản lý tại Điều 4 của Quyết định số 15/1998/QĐ-TTg
ngày 24 tháng 1 năm 1998 của Thủ tướng Chính phủ về việc chuyển Trung tâm Quản
ý bay dân dụng Việt Nam thành doanh nghiệp nhà nước hoạt động công ích như sau:
- Tổng giám đốc Trung tâm Quản
lý bay dân dụng Việt Nam do Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm;
- Phó Tổng giám đốc và kế toán
trưởng do Cục trưởng Cục Hàng không dân dụng Việt Nam bổ nhiệm, miễn nhiệm, sau
khi có sự thống nhất của Bộ trưởng, Trưởng ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ.
Điều 2. Quyết định này có
hiệu lực kể từ ngày ban hành.
Điều 3. Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ có liên quan, Cục
trưởng Cục Hàng không dân dụng Việt Nam và Trung tâm Quản lý bay dân dụng Việt
Nam chịu trách nhiệm thi hành quyết định này.
THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No:
98/1999/QD-TTg
|
Hanoi, April 08,
1999
|
DECISION AMENDING AND
SUPPLEMENTING DECISION No. 15/1998/QD-TTg OF JANUARY 24, 1998 OF THE PRIME
MINISTER. THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to the tasks and functions of the Vietnam Air Traffic Management, DECIDES: Article 1.- To amend the
provision related to the managerial titles defined in Article 4 of Decision No.
15/1998/QD-TTg of January 24, 1998 of the Prime Minister on transforming the
Vietnam Air Traffic Management into a State public-utility enterprise as
follows: - The general director of the Vietnam Air
Traffic Management shall be appointed and dismissed by the Prime Minister; - The deputy general director and the chief accountant
shall be appointed and dismissed by the head of Vietnam Civil Aviation
Administration after consulting the Minister-Head of the Government Commission
for Organization and Personnel. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 3.- The ministers,
the heads of the ministerial-agencies, the heads of the related agencies
attached to the Government, the head of the Vietnam Civil Aviation
Administration and the Vietnam Air Traffic Management shall have to implement
this Decision. THE PRIME MINISTER OF
GOVERNMENT
Phan Van Khai
Decision No. 98/1999/QD-TTg of April 08, 1999, amending and supplementing Decision No. 15/1998/QD-TTg of January 24, 1998 of the Prime Minister
Official number:
|
98/1999/QD-TTg
|
|
Legislation Type:
|
Decision
|
Organization:
|
The Prime Minister of Government
|
|
Signer:
|
Phan Van Khai
|
Issued Date:
|
08/04/1999
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decision No. 98/1999/QD-TTg of April 08, 1999, amending and supplementing Decision No. 15/1998/QD-TTg of January 24, 1998 of the Prime Minister
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|