|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
75/2015/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 05 năm 2015
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG ĐIỀU 128 THÔNG TƯ 200/2014/TT-BTC NGÀY 22/12/2014 HƯỚNG
DẪN CHẾ ĐỘ KẾ TOÁN DOANH NGHIỆP
Căn cứ Luật Kế toán ngày 17 tháng 06 năm 2003;
Căn cứ Nghị định số 129/2004/NĐ- CP ngày 31 tháng 05 năm 2004 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Kế toán trong hoạt động kinh doanh;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP ngày 13 tháng 12 năm 2013 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài
chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chế
độ kế toán và kiểm toán,
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Thông tư sửa đổi, bổ sung Điều 128 Thông tư số 200/2014/TT-BTC ngày 22/12/2014
hướng dẫn Chế độ kế toán doanh nghiệp.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung Điều 128
Thông tư số 200/2014/TT-BTC ngày 22/12/2014 hướng
dẫn Chế độ kế toán doanh nghiệp như sau:
“Điều 128 Thông tư này áp dụng
cho năm tài chính bắt đầu hoặc sau ngày 1/1/2015.
Doanh nghiệp thuộc đối tượng phải lập
báo cáo tài chính giữa niên độ (báo cáo tài chính quý và báo cáo tài chính bán
niên) được lựa chọn lập báo cáo tài chính giữa niên độ năm 2015 theo quy định tại
Quyết định số 15/2006/QĐ-BTC ngày 20/3/2006 của
Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành chế độ kế toán doanh nghiệp hoặc theo
quy định tại Thông tư này. Riêng báo cáo tài chính năm 2015 phải tuân thủ theo
quy định tại Thông tư này.
Thông tư này thay thế cho Chế độ kế
toán doanh nghiệp ban hành theo Quyết định số 15/2006/QĐ-BTC
ngày 20/3/2006 của Bộ trưởng Bộ Tài chính về việc ban hành Chế độ kế toán doanh
nghiệp và Thông tư số 244/2009/TT-BTC ngày
31/12/2009 của Bộ Tài chính hướng dẫn sửa đổi, bổ sung Chế độ kế toán doanh
nghiệp. Những nội dung tại các Thông tư hướng dẫn Chuẩn mực kế toán Việt Nam
không trái với Thông tư này vẫn còn hiệu lực. Những quy định trái với Thông tư
này đều bãi bỏ.
Trước khi Chuẩn mực kế toán về công cụ
tài chính và các văn bản hướng dẫn thực hiện Chuẩn mực kế toán công cụ tài
chính được ban hành, khuyến khích (nhưng không bắt buộc) đơn vị trình bày và
thuyết minh về công cụ tài chính theo quy định tại Thông tư số 210/2009/TT-BTC ngày 6/11/2009 của Bộ Tài chính
hướng dẫn áp dụng Chuẩn mực kế toán quốc tế về trình bày Báo cáo tài chính và
thuyết minh thông tin đối với công cụ tài chính".
Điều 2. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày
14 tháng 7 năm 2015.
Nơi nhận:
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng TW Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ;
- Tòa án NDTC;
- Viện Kiểm sát NDTC;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cơ quan TW của các đoàn thể;
- Cục Kiểm tra văn bản - Bộ Tư pháp
- Sở Tài chính, Cục Thuế các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Các TCT, tập đoàn kinh tế;
- Công báo;
- Vụ Pháp chế - Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Văn phòng Ban chỉ đạo TW về phòng, chống tham nhũng;
- Website Chính phủ; Website Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Vụ CĐKT.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Xuân Hà
|
MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 75/2015/TT-BTC
|
Hanoi, May 18,
2015
|
CIRCULAR ON AMENDMENTS TO
ARTICLE 128 OF CIRCULAR NO. 200/2014/TT-BTC DATED DECEMBER 22, 2014 ON
GUIDELINES FOR ACCOUNTING POLICIES FOR ENTERPRISES Pursuant to the Law on Accounting dated June 17,
2003; Pursuant to the Decree No. 129/2004/NĐ-CP dated
May 31, 2004 of the Government on guidelines for the Law on Accounting in the
business operation; Pursuant to the Government's Decree No.
215/2013/NĐ-CP dated December 13, 2013 defining the functions, tasks, entitlements
and organizational structure of the Ministry of Finance; At the request of Director of the Department of
Audit and Accounting Regulation, The Minister of Finance issues a Circular on
amendments to Article 128 of Circular No. 200/2014/TT-BTC dated December 22,
2014 on guidelines for accounting policies for enterprises. Article 1. Article 128 of Circular No.
200/2014/TT-BTC dated December 22, 2014 on guidelines for accounting policies
for enterprises shall be amended as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Every enterprise which is required to prepare
interim financial statements (quarterly financial statements and semiannual
financial statements) may decide whether to follow Decision No. 15/2006/QĐ-BTC
dated March 20, 2006 of the Minister of Finance on issuance of accounting
policies for enterprises or this Circular to prepare interim financial
statements of 2015. The annual financial statement of 2015 must comply with
regulations of this Circular. This Circular replaces Decision No. 15/2006 /
QD-BTC dated March 20, 2006 of the Minister of Finance and Circular No.
244/2009 / TT-BTC dated December 31, 2009 of the Ministry of Finance on
issuance of accounting policies for enterprises and Circular No.
244/2009/TT-BTC dated December 31, 2009 of the Ministry of Finance on
amendments to accounting policies for enterprises. Contents of Circulars on
guidelines for the Vietnamese Accounting Standards that are not contrary to
this Circular are still valid. Any regulations which are contrary to this
Circular shall be annulled. Before the Accounting Standard for financial
instruments and guiding documents on the implementation of Accounting Standards
of financial instruments are issued, accounting units are recommended (but not
required) to present and describe financial instruments as prescribed in
Circular No. 210/2009 / TT-BTC dated November 06, 2009 of the Ministry of
Finance on guidelines for application of International Accounting Standards for
presentation of financial statements and description of financial instruments”. Article 2. Effect This Circular comes into force from July 14, 2015. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Tran Xuan Ha
Circular No. 75/2015/TT-BTC amendments No. 200/2014/TT-BTC accounting policies for enterprises
Official number:
|
75/2015/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Tran Xuan Ha
|
Issued Date:
|
18/05/2015
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 75/2015/TT-BTC dated May 18, 2015, on amendments Circular No. 200/2014/TT-BTC on guidelines for accounting policies for enterprises
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|