|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
NGÂN
HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 15/2018/TT-NHNN
|
Hà
Nội, ngày 18 tháng 06
năm 2018
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT
SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 22/2016/TT-NHNN NGÀY 30 THÁNG 6 NĂM 2016 CỦA THỐNG ĐỐC
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VIỆC TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG
NƯỚC NGOÀI MUA TRÁI PHIẾU DOANH NGHIỆP
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật các tổ chức tín dụng
ngày 16 tháng 6 năm 2010;
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Luật các tổ chức tín dụng ngày 20 tháng 11 năm 2017;
Căn cứ Nghị định số 16/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều
của Thông tư số 22/2016/TT-NHNN ngày 30 tháng 6 năm 2016 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định việc tổ chức tín dụng, chi
nhánh ngân hàng nước ngoài mua trái phiếu doanh nghiệp
(sau đây gọi là Thông tư số 22/2016/TT-NHNN).
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều
của Thông tư số 22/2016/TT-NHNN
1. Sửa đổi điểm d và bổ sung điểm đ
khoản 2 Điều 3 như sau:
“d) Quy định kiểm soát nội bộ hoạt động
mua trái phiếu doanh nghiệp, đặc biệt là trái phiếu phát hành với mục đích thực
hiện các chương trình, dự án thuộc các lĩnh vực tiềm ẩn rủi ro theo đánh giá của
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài nhằm phát hiện các rủi ro, vi
phạm pháp luật và đảm bảo khả năng thu hồi tiền gốc, lãi trái phiếu doanh nghiệp;
đ) Quy định cụ thể về các lĩnh vực tiềm
ẩn rủi ro và chính sách tín dụng, đầu tư vào các lĩnh vực
này.”
2. Bổ sung khoản
6 Điều 3 như
sau:
“6. Các tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài không được mua trái phiếu doanh nghiệp phát hành trong đó
có mục đích để cơ cấu lại các khoản nợ của doanh nghiệp.”
Điều 2. Bãi bỏ Điều 4 Thông tư số
22/2016/TT-NHNN.
Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực
hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Chính
sách tiền tệ và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Giám đốc
Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; Chủ tịch
Hội đồng quản trị, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc (Giám đốc) các
tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức thực
hiện Thông tư này.
Điều 4. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành
kể từ ngày 02 tháng 8 năm 2018.
2. Đối với các hợp đồng mua trái phiếu
doanh nghiệp được ký kết trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành, tổ chức
tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài và khách hàng tiếp tục thực hiện các nội
dung trong hợp đồng mua trái phiếu doanh nghiệp đã ký kết hoặc thỏa thuận sửa đổi,
bổ sung hợp đồng mua trái phiếu doanh nghiệp phù hợp với quy định tại Thông tư
này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Lưu: VP, Vụ CSTT, Vụ PC.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Nguyễn Thị Hồng
|
THE STATE BANK
OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No.:
15/2018/TT-NHNN
|
Hanoi, June 18,
2018
|
CIRCULAR AMENDMENTS TO THE
CIRCULAR NO. 22/2016/TT-NHNN DATED JUNE 30, 2016 BY THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK OF VIETNAM ON PURCHASE OF CORPORATE BONDS BY CREDIT INSTITUTIONS AND
BRANCHES OF FOREIGN BANKS Pursuant to the Law on State Bank of Vietnam
dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on credits institutions
dated June 16, 2010; Pursuant to the Law on amendments to the Law on
credit institutions dated November 20, 2017; Pursuant to the Government’s Decree No.
16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the State Bank of Vietnam; At the request of the Director of the Monetary
Policy Department; The Governor of the State Bank of Vietnam
promulgates a Circular providing amendments to the Circular No. 22/2016/TT-NHNN
dated June 30, 2016 by the Governor of the State Bank of Vietnam on purchase of
corporate bonds by credit institutions and branches of foreign banks. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Amendments to Point d and
addition of Point dd to Clause 2 Article 3: “d) Regulations on internal control of purchase of
corporate bonds, especially bonds issued for implementation of programs/
projects in sectors posing potential risks according to the evaluation by
credit institutions/ branches of foreign banks so as to discover risks or
violations and ensure the recovery of corporate bond principals and interests; dd) Specific regulations on sectors posing
potential risks and credit/ investment policies in these sectors.” 2. Addition of Clause 6 to
Article 3: “6. Credit institutions and branches of foreign
banks are not allowed to purchase corporate bonds issued for the purpose of
restructuring debts of the issuer.” Article 2. Article 4 of Circular No.
22/2016/TT-NHNN is abrogated. Article 3. Implementation Chief of the Ministry’s Office, the Director of the
Monetary Policy Department, Heads of units affiliated to the State Bank of
Vietnam, Directors of branches of the State Bank of Vietnam in provinces and
central-affiliated cities, Chairpersons of the Boards of Directors,
Chairpersons of the Boards of Members and General Directors (Directors) of
credit institutions and branches of foreign banks shall implement this
Circular. Article 4. Entry into force ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. With regard to contracts
for purchase of corporate bonds entered into before the date of entry into
force of this Circular, credit institutions, branches of foreign banks and
customers shall continue performing contents of such contracts or make
adjustments to such contracts in conformity with regulations herein./. PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR
Nguyen Thi Hong
Circular 15/2018/TT-NHNN amendments 22/2016/TT-NHNN purchase of corporate bonds
Official number:
|
15/2018/TT-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Signer:
|
Nguyen Thi Hong
|
Issued Date:
|
18/06/2018
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 15/2018/TT-NHNN dated June 18, 2018
amendments Circular 22/2016/TT-NHNN on purchase of corporate bonds by credit institutions and branches of foreign banks
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|