|
Statistics
- Documents in English (15387)
- Official Dispatches (1335)
Popular Documents
-
Decree No. 130/2024/ND-CP dated October 10, 2024 on collection of expressway tolls for vehicles... (1)
-
Circular No. 21/2024/TT-BYT dated October 17, 2024 on valuation methods for healthcare services (1)
-
Decision No. 3011/QD-BCT dated November 12, 2024 on outcomes of expiry review of imposition... (1)
-
Decree No. 146/2024/ND-CP dated November 06, 2024 on amendments to Decree No. 102/2022/ND-CP... (1)
-
Circular No. 10/2024/TT-BXD dated November 01, 2024 on prescribing management of quality... (1)
-
Circular No. 73/2024/TT-BTC dated October 21, 2024 on prescribing rates, exemption, collection,... (1)
-
Decree No. 134/2024/ND-CP dated October 21, 2024 on policies for increasing revenues from... (1)
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
VIỆT NAM
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 11/2024/TT-NHNN
|
Hà Nội, ngày 28 tháng 6 năm 2024
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 16/2021/TT-NHNN
NGÀY 10 THÁNG 11 NĂM 2021 CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC VIỆT NAM QUY ĐỊNH VIỆC
TỔ CHỨC TÍN DỤNG, CHI NHÁNH NGÂN HÀNG NƯỚC NGOÀI MUA, BÁN TRÁI PHIẾU DOANH NGHIỆP
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ngày 16 tháng 6
năm 2010;
Căn cứ Luật Các tổ chức tín dụng ngày 18 tháng 01 năm
2024;
Căn cứ Nghị định số 102/2022/NĐ-CP ngày 12 tháng 12 năm 2022 của
Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ
trưởng Vụ Chính sách tiền tệ;
Thống đốc Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số
16/2021/TT-NHNN ngày 10 tháng 11 năm 2021 của
Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam quy định việc tổ chức tín dụng, chi nhánh
ngân hàng nước ngoài mua, bán trái phiếu doanh nghiệp.
Điều
1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 16/2021/TT-NHNN
1. Sửa
đổi khoản 4 Điều 1 như sau:
“4. Việc mua, bán trái
phiếu doanh nghiệp giữa tổ chức tín dụng được kiểm soát đặc biệt và tổ chức tín
dụng hỗ trợ, bên nhận chuyển giao bắt buộc thực hiện theo phương án cơ cấu lại
tổ chức tín dụng được kiểm soát đặc biệt được cấp có thẩm quyền phê duyệt”.
2. Bổ
sung khoản 14 vào Điều 4
như sau:
“14. Doanh nghiệp phát hành
phải gửi cho tổ chức tín dụng thông tin về người có liên quan theo quy định tại
Luật Các tổ chức tín dụng trước thời điểm tổ
chức tín dụng mua trái phiếu doanh nghiệp. Người có liên quan của doanh nghiệp
phát hành là tổ chức, cá nhân có quan hệ với doanh nghiệp phát hành theo quy định
tại khoản 24 Điều 4 Luật Các tổ chức tín dụng.
Thông tin về người có
liên quan là cá nhân, bao gồm: họ và tên; số định danh cá nhân; quốc tịch, số hộ
chiếu, ngày cấp, nơi cấp đối với người nước ngoài; mối quan hệ với doanh nghiệp
phát hành.
Thông tin về người có
liên quan là tổ chức, bao gồm: tên, mã số doanh nghiệp, địa chỉ trụ sở chính của
doanh nghiệp, số Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp hoặc giấy tờ pháp lý
tương đương; người đại diện theo pháp luật, mối quan hệ với doanh nghiệp phát
hành.”.
3. Bổ
sung khoản 15 vào Điều 4
như sau:
“15. Tổ chức tín dụng phải
sử dụng dịch vụ thanh toán không dùng tiền mặt khi thực hiện thanh toán trong
hoạt động mua, bán trái phiếu doanh nghiệp theo quy định của pháp luật về thanh
toán không dùng tiền mặt.”.
4. Sửa
đổi, bổ sung khoản 2 Điều 7
như sau:
“Thực hiện theo dõi, giám
sát việc sử dụng tiền thu từ phát hành trái phiếu của doanh nghiệp phát hành;
trường hợp phát hiện doanh nghiệp phát hành sử dụng tiền thu từ phát hành trái
phiếu không đúng mục đích tại phương án, cam kết với tổ chức tín dụng, thì tổ
chức tín dụng yêu cầu doanh nghiệp phát hành trái phiếu mua lại trái phiếu trước
hạn. Trường hợp doanh nghiệp phát hành không mua lại trái phiếu trước hạn theo
cam kết và yêu cầu của tổ chức tín dụng, thì tổ chức tín dụng thực hiện xử lý,
thu hồi tiền gốc, lãi trái phiếu theo quy định của pháp luật.”.
5. Sửa
đổi, bổ sung khoản 1 Điều 8
như sau:
“1. Tổng số dư mua trái
phiếu doanh nghiệp (bao gồm cả trái phiếu do doanh nghiệp và người có liên quan
của doanh nghiệp đó phát hành) được tính vào tổng mức dư nợ cấp tín dụng đối với
một khách hàng, đối với một khách hàng và người có liên quan theo quy định tại Luật Các tổ chức tín dụng và quy định của Ngân
hàng Nhà nước Việt Nam về các giới hạn, tỷ lệ bảo đảm an toàn trong hoạt động của
tổ chức tín dụng.”.
Điều
2. Thay thế cụm từ và bãi bỏ một số điều của Thông tư số 16/2021/TT-NHNN
1. Thay thế cụm từ “Luật
Các tổ chức tín dụng (đã được sửa đổi, bổ sung)” tại khoản 1 Điều
2, khoản 2 và khoản 4 Điều 4, khoản 1 Điều 6 thành cụm từ “Luật Các tổ chức tín dụng”.
2. Bãi bỏ khoản
11 và khoản 12 Điều 4 Thông tư số 16/2021/TT-NHNN.
Điều
3. Trách nhiệm tổ chức thực hiện
Chánh Văn phòng, Vụ trưởng
Vụ Chính sách tiền tệ, Thủ trưởng các đơn vị thuộc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam,
Giám đốc Ngân hàng Nhà nước chi nhánh các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương, tổ chức tín dụng, chi nhánh ngân hàng nước ngoài chịu trách nhiệm tổ chức
thực hiện Thông tư này.
Điều
4. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực
từ ngày 12 tháng 8 năm 2024.
2. Đối với các hợp đồng
mua, bán trái phiếu doanh nghiệp được ký kết trước ngày Thông tư này có hiệu lực
thi hành, tổ chức tín dụng và khách hàng tiếp tục thực hiện các nội dung trong
hợp đồng mua, bán trái phiếu doanh nghiệp đã ký kết phù hợp với quy định của
pháp luật có hiệu lực thi hành tại thời điểm ký kết hợp đồng đó. Việc sửa đổi,
bổ sung hợp đồng trên kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành chỉ được thực
hiện khi nội dung sửa đổi, bổ sung phù hợp với quy định tại Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Ban Lãnh đạo NHNN;
- Văn phòng Chính phủ;
- Bộ Tư pháp (để kiểm tra);
- Công báo;
- Cổng TTĐT của NHNN;
- Lưu: VT, Vụ CSTT, PC.
|
KT. THỐNG ĐỐC
PHÓ THỐNG ĐỐC
Phạm Thanh Hà
|
STATE BANK OF
VIETNAM
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No.
11/2024/TT-NHNN
|
Hanoi, June 26,
2024
|
CIRCULAR AMENDING
CERTAIN ARTICLES OF CIRCULAR NO 16/2021/TT-NHNN DATED NOVEMBER 10, 2021 OF THE
GOVERNOR OF STATE BANK OF VIETNAM ON CORPORATE BOND TRADING OF CREDIT
INSTITUTIONS AND FOREIGN BANK BRANCHES Pursuant to Law on State Bank of Vietnam dated
June 16, 2010; Pursuant to Law on Credit Institutions dated
January 18, 2024; Pursuant to Decree No. 102/2022/ND-CP dated
November 12, 2022 of Government on function, tasks, powers, and organizational
structure of the State Bank of Vietnam; At the request of the Director General of Monetary
Policy Department; The Governor of the State Bank of Vietnam issues
a Decree amending certain articles of Circular No. 16/2021/TT-NHNN dated
November 10, 2021, of the Governor of State Bank of Vietnam on corporate bond
trading of credit institutions and foreign bank branches (FBBs). Article 1. Amendments to
certain Articles of Circular No. 16/2021/TT-NHNN ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. “4. For the trading of corporate bonds between
credit institutions under special control and assisting credit institutions,
mandatory transfers shall conform to the plan for restructuring credit
institutions under special control approved by competent authority. 2. Addition of clause 14 to Article 4: 14. Issuers must provide credit institutions with information
about related persons under the Law on Credit Institutions before the credit
institutions purchase corporate bonds. Related persons are organizations,
individuals that are related to the issuer under clause 24, Article 4 of the
Law on Credit institutions. Information about related persons who are
individuals includes: full name; ID; nationality, passport number, date of
issuance, place of issuance (for foreigners); relationship with the issuer. Information about related persons who are organizations
includes: name, EID number, headquarters address, number of business
registration certificate or equivalent legal documents; legal representative,
relationship with the issuer.". 3. Addition of clause 15 to Article 4: 15. Credit institutions must apply cashless payment
in corporate bond trading under laws on cashless payment. 4. Amendments to clause 2 of Article 7: “Monitor and supervise the issuers' use of revenues
from corporate bond issuance of issuers; if the issuer is found to use the
revenues against the plan and commitment with the credit institutions, credit
institutions shall request the issuer to repurchase the bonds under forward
contracts. If the issuer does not repurchase the bonds under forward
contracts as committed to and agreed with credit institutions, credit
institutions shall handle and recover principal and interest of corporate bonds
as prescribed.”. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. “1. The total corporate bond purchase balance
(including bonds issued by enterprises and related persons) shall be included
in the total amount of credit extended of a customer or a customer and a
related person in accordance with regulations of Law on Credit institutions and
regulations of the State Bank of Vietnam on prudential limits and ratios in the
operations of credit institutions.”. Article 2. Replacement of
phrases of and amendments to certain Articles of Circular No. 16/2021/TT-NHNN 1. Replace the phrase “Law on Credit Institutions
(amended)” in clause 1 of Article 2, clause 2 and 4 of Article 4, clause 1 of
Article 6 with “Law on Credit Institutions". 2. Clauses 11 and 12 of Article 4 of Circular No.
16/2021/TT-NHNN are annulled. Article 3. Responsibility for
implementation Chief of Office, Director of Financial Policy
Department, heads of entities affiliated to State Bank of Vietnam, directors of
branches of State Bank of Vietnam in provinces and central-affiliated cities,
credit institutions, and foreign banks are responsible for organizing
implementation of this Circular./. Article 4. Implementation 1. This Circular comes into force from August 12,
2024. 2. Credit institutions and customers shall continue
to comply with corporate bond trading contracts signed before the effective
date of this Circular in accordance with regulations and law applicable at the
time of signing of those contracts. Any details of the contract amended after
the effective date hereof must comply this Circular./. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. PP. GORVENOR
DEPUTY GORVENOR
Pham Thanh Ha
Circular No. 11/2024/TT-NHNN dated June 28, 2024 on amending Circular No. 16/2021/TT-NHNN on corporate bond trading of credit institutions and foreign bank branches
Official number:
|
11/2024/TT-NHNN
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam
|
|
Signer:
|
Pham Thanh Ha
|
Issued Date:
|
28/06/2024
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 11/2024/TT-NHNN dated June 28, 2024 on amending Circular No. 16/2021/TT-NHNN on corporate bond trading of credit institutions and foreign bank branches
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|