|
Statistics
- Documents in English (15524)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Circular No. 01/2025/TT-BLDTBXH dated January 10, 2025 on prescribing indexation rate of... (1)
-
Decree No. 06/2025/ND-CP dated January 8, 2025 on amendments to the Decrees on adoption (1)
-
Integrated document No. 07/VBHN-BGDDT dated December 09, 2024 Circular on conditions, processes... (1)
-
Circular No. 54/2024/TT-BYT dated December 31, 2024 on amendments to some articles on renewal... (1)
-
Circular No. 57/2024/TT-NHNN dated December 24, 2024 on prescribing application and procedures... (1)
-
Decree No. 182/2024/ND-CP dated December 31, 2024 on the establishment, management, and... (1)
-
Decree No. 155/2024/ND-CP dated December 10, 2024 on penalties for administrative violations... (1)
|
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 189/2014/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 11 tháng 12 năm 2014
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH LÃI SUẤT CHO VAY TÍN DỤNG
ĐẦU TƯ, TÍN DỤNG XUẤT KHẨU CỦA NHÀ NƯỚC VÀ MỨC CHÊNH LỆCH LÃI SUẤT ĐƯỢC TÍNH HỖ
TRỢ SAU ĐẦU TƯ
Căn cứ Nghị định số
215/2013/NĐ-CP ngày 23/12/2013 của Chính phủ quy định về chức năng, nhiệm vụ,
quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số
75/2011/NĐ-CP ngày 30/8/2011 của Chính phủ về tín dụng đầu tư và tín dụng xuất
khẩu của Nhà nước;
Theo đề nghị của Chủ
tịch Hội đồng quản lý Ngân hàng Phát triển Việt Nam tại công văn số 91/HĐQL
ngày 06/11/2014 về việc điều chỉnh lãi suất tín dụng đầu tư và tín dụng xuất khẩu
của Nhà nước;
Theo đề nghị của Vụ
trưởng Vụ Tài chính các ngân hàng và tổ chức tài chính;
Bộ trưởng Bộ Tài
chính ban hành Thông tư quy định lãi suất cho vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất
khẩu của Nhà nước và mức chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư.
Điều
1. Lãi suất cho vay tín dụng đầu tư của Nhà nước bằng đồng Việt
Nam là 9,6%/năm.
Điều
2. Lãi suất cho
vay tín dụng xuất khẩu của Nhà nước bằng đồng Việt Nam là 7,2%/năm.
Điều
3. Mức chênh lệch
lãi suất được tính hỗ trợ sau đầu tư đối với dự án vay vốn bằng đồng Việt Nam
là 2,4%/năm.
Điều
4. Lãi suất cho vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của
Nhà nước quy định tại Điều 1, Điều 2 Thông tư này được áp dụng đối với các khoản
giải ngân vốn vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước kể từ ngày
Thông tư này có hiệu lực thi hành; mức chênh lệch lãi suất được tính hỗ trợ sau
đầu tư quy định tại Điều 3 Thông tư này được áp dụng theo từng lần trả nợ của
chủ đầu tư cho tổ chức tín dụng kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành.
Điều
5. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu
lực thi hành kể từ ngày ký.
2. Thông tư này thay
thế Thông tư số 108/2014/TT-BTC ngày 11/08/2014 về việc quy định lãi suất cho
vay tín dụng đầu tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và mức chênh lệch lãi suất
được tính hỗ trợ sau đầu tư.
3. Hội đồng quản lý, Tổng
giám đốc Ngân hàng Phát triển Việt Nam, chủ đầu tư các dự án vay vốn tín dụng đầu
tư, tín dụng xuất khẩu của Nhà nước và các đơn vị có liên quan chịu trách nhiệm
thi hành quy định tại Thông tư này.
Trong quá trình thực
hiện nếu có vướng mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài
chính để xem xét, giải quyết./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng,
các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- VP Trung ương và các Ban của Đảng;
- VP Tổng bí thư;
- VP Quốc hội;
- VP Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm soát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- VP ban chỉ đạo TW về phòng, chống tham nhũng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Công báo;
- Website Chính phủ, Website BTC;
- HĐND, UBND tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Cục kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu VT, Vụ TCNH;
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trần Xuân Hà
|
THE MINISTRY OF FINANCE
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 189/2014/TT-BTC
|
Hanoi, December 11, 2014
|
CIRCULAR PROVIDING
FOR INTEREST RATE OF STATE INVESTMENT, EXPORT LOANS AND THE DIFFERENCE THAT
ENABLES DEBTORS TO BE ENTITLED TO PREFERENTIAL INTEREST RATE AT THE
POST-INVESTMENT STAGE Pursuant to the Government’s
Decree No. 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 on regulating the functions,
duties, powers and organization structure of the Ministry of Finance; Pursuant to the Government’s
Decree No.75/2011/ND-CP dated August 30, 2011 on state investment and export
loans; At the request of the
Chairperson of the Management Council for Vietnam Development Bank made in the
official dispatch No. 91/HDQL dated November 11, 2014 on regulating adjustment
to the interest rate of state investment and export loans; At the request of the
Director of Financial Affairs of banks and credit institutions; The Minister of Finance
hereby promulgates the Circular on providing for interest rate of investment,
export loans and the difference that enables debtors to be entitled to
preferential interest rate at the post-investment stage. Article 1. Interest rate of state investment loans in Vietnamese dong shall
equal 9.6%/year. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. The difference that enables debtors to be entitled to
preferential interest rate at the post-investment stage of their projects
funded by these loans in Vietnamese dong shall equal 2.4%/year. Article 4. Interest rate of state investment, export loans, stipulated in
Article 1, 2 hereof, shall be applied to amounts of state investment, export
loans disbursed as from the effective date of this Circular; Difference that
enables debtors to be entitled to preferential interest rate at the
post-investment stage, stipulated in Article 3 hereof, shall be applied to each
installment on the loan repaid by the project owner to credit institutions as
from the effective date of this Circular. Article 5. Effect 1. This Circular shall come
into force from the signing date. 2. This Circular shall replace
the Circular No. 108/2014/TT-BTC dated August 11, 2013 on providing for
interest rate of investment, export loans and difference that enables debtors
to be entitled to preferential interest rate at the post-investment stage. 3. The Management Council, the
General Director of Vietnam Development Bank, the owners of projects funded by
state investment and export loans, and relevant regulatory bodies shall assume
their responsibility for enforcing this Circular. In the course of
implementation, should there be any difficulty that arises, organizations and
individuals concerned are advised to promptly consult with the Ministry of
Finance for any proper consideration and solution./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. THE MINISTER
DEPUTY MINISTER
Tran Xuan Ha
Circular No. 189/2014/TT-BTC interest rate of state investment export loans
Official number:
|
189/2014/TT-BTC
|
|
Legislation Type:
|
Circular
|
Organization:
|
The Ministry of Finance
|
|
Signer:
|
Tran Xuan Ha
|
Issued Date:
|
11/12/2014
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Circular No. 189/2014/TT-BTC dated December 11, 2014, providing for interest rate of state investment, export loans and the difference that enables debtors to be entitled to preferential interest rate at the post-investment stage
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|