|
Statistics
- Documents in English (15611)
- Official Dispatches (1355)
Popular Documents
-
Decree No. 29/2025/ND-CP dated February 24, 2025 on defining functions, tasks, powers and... (1)
-
Resolution No. 188/2025/QH15 dated February 19, 2025 on pilot implementation of certain... (1)
-
Law No. 63/2025/QH15 dated February 18, 2025 on government organization (1)
-
Decision No. 382/QD-BTC dated February 26, 2025 on functions, tasks, powers and organizational... (1)
-
Decision No. 245/QD-TTg dated February 05, 2025 on approving planning for nuclear power... (1)
-
Decree No. 10/2025/ND-CP dated January 11, 2025 on amending some articles of Decrees related... (1)
-
Decree No. 51/2025/ND-CP dated March 01, 2025 on amending certain articles of Decree No.... (1)
|
QUỐC
HỘI
------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------------
|
Số:
26/2008/QH12
|
Hà
Nội, ngày 15 tháng 11 năm 2008
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ THỰC HIỆN THÍ ĐIỂM KHÔNG TỔ CHỨC HỘI ĐỒNG NHÂN DÂN HUYỆN,
QUẬN, PHƯỜNG
QUỐC HỘI
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Căn cứ Điều 84 của Hiến pháp
nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung một số
điều theo Nghị quyết số 51/2001/QH10;
Sau khi xem xét Tờ trình số 18/TTr-CP ngày 30 tháng 10 năm 2008 của Chính phủ về
Đề án và dự thảo Nghị quyết của Quốc hội thí điểm không tổ chức Hội đồng nhân
dân huyện, quận, phường và nhân dân bầu trực tiếp Chủ tịch Ủy ban nhân dân xã;
Báo cáo thẩm tra số 544/BC-UBPL12 ngày 31 tháng 10 năm 2008 của Ủy ban pháp luật
của Quốc hội và ý kiến của các vị đại biểu Quốc hội,
QUYẾT NGHỊ
Điều 1.
Thí điểm việc không tổ chức Hội
đồng nhân dân huyện, quận, phường tại một số địa phương; danh sách cụ thể do
Chính phủ trình Ủy ban thường vụ Quốc hội quyết định.
Điều 2.
Thời gian thực hiện thí điểm bắt
đầu từ ngày 25 tháng 4 năm 2009 cho đến khi Quốc hội quyết định chấm dứt việc
thực hiện thí điểm. Tại những nơi thực hiện thí điểm, Hội đồng nhân dân huyện,
quận, phường kết thúc nhiệm kỳ 2004-2009 vào ngày 25 tháng 4 năm 2009, Ủy ban
nhân dân huyện, quận, phường nhiệm kỳ 2004-2009 tiếp tục hoạt động cho đến khi Ủy
ban nhân dân mới được thành lập.
Điều 3.
Giao Ủy ban thường vụ Quốc hội
trên cơ sở các quy định của pháp luật, Nghị quyết này, các nội dung cơ bản của
Đề án và yêu cầu thí điểm ban hành nghị quyết:
1. Điều chỉnh một số nhiệm vụ,
quyền hạn của Hội đồng nhân dân huyện, quận nơi không tổ chức Hội đồng nhân dân
cho Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
2. Quy định nhiệm vụ, quyền hạn
và tổ chức bộ máy của Ủy ban nhân dân huyện, quận, phường tại nơi không tổ chức
Hội đồng nhân dân;
3. Quy định thẩm quyền, trình tự,
thủ tục bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức Chủ tịch Ủy ban nhân dân, các thành
viên khác của Ủy ban nhân dân huyện, quận, phường nơi không tổ chức Hội đồng
nhân dân.
Điều 4.
1. Ủy ban thường vụ Quốc hội,
Chính phủ, Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Ủy ban
trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình
có trách nhiệm:
a. Tổ chức thực hiện thí điểm
không tổ chức Hội đồng nhân dân huyện, quận, phường;
b. Trình Quốc hội xem xét, quyết
định những vấn đề chưa phù hợp hoặc phát sinh trong quá trình thực hiện thí điểm;
c. Sơ kết, tổng kết việc thí điểm,
báo cáo Quốc hội xem xét, quyết định.
2. Ủy ban thường vụ Quốc hội, Hội
đồng dân tộc, các Ủy ban của Quốc hội, các Đoàn đại biểu Quốc hội, các đại biểu
Quốc hội trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình giám sát việc thực hiện Nghị
quyết này.
Điều 5.
Nghị quyết này có hiệu lực thi
hành từ ngày 01 tháng 4 năm 2009.
Nghị quyết này đã được Quốc hội
nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XII, kỳ họp thứ 4 thông qua ngày
15 tháng 11 năm 2008.
|
CHỦ
TỊCH QUỐC HỘI
Nguyễn Phú Trọng
|
THE
NATIONAL ASSEMBLY
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
|
No.
26/2008/QH12
|
Hanoi,
November 15, 2008
|
RESOLUTION ON
TRIAL NON-ORGANIZATION OF PEOPLES COUNCILS OF RURAL DISTRICTS, URBAN DISTRICTS
AND WARDS THE NATIONAL ASSEMBLY OF THE SOCLALIST REPUBLIC OF
VIETNAM Pursuant to Article 84 of the
1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented
under Resolution No. 51/2001/QH10;
After considering the Governments Report No. 18/TTr-CP of October 30,
2008, on the scheme and the National Assembly’s draft resolution on trial
non-organization of Peoples Councils of rural districts, urban districts and
wards, and the direct election of presidents of commune Peoples Committees by
the people; and the National Assembly Law Committees Examination Report No.
544/BC-UBPL12 of October 31, 2008, and opinions of National Assembly deputies; RESOLVES: Article 1. Not to
organize on a trial basis Peoples Councils of rural districts, urban districts
and wards in a number of localities, which are specified in a list to be
submitted by the Government to the National Assembly Standing Committee for
decision. Article 2. The trial
period will begin on April 25.2009, and end under a decision of the National
Assembly. In rural districts, urban districts and wards where Peoples Councils
will not be organized on a trial basis, the 2004-2009 term of office of their
Peoples Councils will expire on April 25, 2009, while the Peoples Committees of
the 2004-2009 term of office in these localities will continue operating until
new ones are established. Article 3. To assign the
National Assembly Standing Committee to issue, in accordance with law, this
Resolution and principal contents of the trial scheme and requirements,
resolutions on: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. Defining tasks, powers and
organizational structures of Peoples Committees of rural districts, urban
districts and wards where no Peoples Councils will be organized; 3. Defining the competence,
order and procedures for appointing, relieving from office or dismissing
presidents and other members of Peoples Committees of rural districts, urban
districts and wards where no Peoples Councils will be organized. Article 4. 1. Within the ambit of their
respective tasks and powers, the National Assembly Standing Committee, the
Government, the Supreme Peoples Court, the Supreme Peoples Procuracy and the
Central Committee of the Vietnam Fatherland Front shall: a/ Organize the trial
non-organization of Peoples Councils of rural districts, urban districts and
wards; b/ Propose to the National
Assembly for consideration and decision matters which are inappropriate or
arise during the trial period; c/ Organize preliminary reviews
and final review of the trial non-organization of Peoples Councils of rural
districts, urban districts and wards, and report it to the National Assembly
for consideration and decision. 2. The National Assembly
Standing Committee, the Council for Ethnic Minorities, the Committees of the
National Assembly, the delegations of National Assembly deputies and National
Assembly deputies shall, within the ambit of their respective tasks and powers,
oversee the implementation of this Resolution. Article 5. This
Resolution takes effect on April 1, 2009. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. CHAIRMAN
OF THE NATIONAL ASSEMBLY
Nguyen Phu Trong
Resolution No. 26/2008/QH12 of November 15, 2008, on trial non-organization of peoples councils of rural districts, urban districts and wards
Official number:
|
26/2008/QH12
|
|
Legislation Type:
|
Resolution
|
Organization:
|
The National Assembly
|
|
Signer:
|
Nguyen Phu Trong
|
Issued Date:
|
15/11/2008
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Resolution No. 26/2008/QH12 of November 15, 2008, on trial non-organization of peoples councils of rural districts, urban districts and wards
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|