|
Statistics
- Documents in English (15611)
- Official Dispatches (1355)
Popular Documents
-
Decree No. 29/2025/ND-CP dated February 24, 2025 on defining functions, tasks, powers and... (1)
-
Resolution No. 188/2025/QH15 dated February 19, 2025 on pilot implementation of certain... (1)
-
Law No. 63/2025/QH15 dated February 18, 2025 on government organization (1)
-
Decision No. 382/QD-BTC dated February 26, 2025 on functions, tasks, powers and organizational... (1)
-
Decision No. 245/QD-TTg dated February 05, 2025 on approving planning for nuclear power... (1)
-
Decree No. 10/2025/ND-CP dated January 11, 2025 on amending some articles of Decrees related... (1)
-
Decree No. 51/2025/ND-CP dated March 01, 2025 on amending certain articles of Decree No.... (1)
|
CHÍNH PHỦ
******
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số: 02/2006/NQ-CP
|
Hà Nội, ngày 26
tháng 01 năm 2006
|
NGHỊ QUYẾT
PHIÊN HỌP CHÍNH PHỦ THƯỜNG KỲ THÁNG 01 NĂM 2006
Trong hai ngày 23, 24 tháng 01 năm 2006, Chính
phủ họp phiên thường kỳ tháng 01, bàn và quyết nghị những vấn đề sau:
1. Chính phủ nghe Bộ trưởng Bộ
Tài chính trình dự thảo Nghị định quy định quyền tự chủ, tự chịu trách nhiệm về
nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên chế và tài chính của đơn vị sự nghiệp công lập;
nghe Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ báo tổng hợp ý kiến các thành
viên Chính phủ về dự thảo nghị định này.
Để nâng cao chất lượng và hiệu quả hoạt động của
các đơn vị sự nghiệp, ngày 16 tháng 01 năm 2002, Chính phủ đã ban hành Nghị định
số 10/2002/NĐ-CP về chế độ tài chính áp dụng cho đơn vị sự nghiệp có thu. Sau 4
năm thực hiện Nghị định, kết quả cho thấy đây là một chủ trương đúng về cải
cách cơ chế quản lý tài chính đối với lĩnh vực sự nghiệp, góp phần tăng cường
huy động và quản lý thống nhất các nguồn tài chính; khuyến khích và tạo điều kiện
cho các đơn vị sự nghiệp tăng thu, tiết kiệm chi phí, nâng cao thu nhập gắn với
hiệu quả công tác của đội ngũ cán bộ viên chức.
Tiếp tục thực hiện mục tiêu cải cách hành chính,
đẩy mạnh công tác xã hội hóa, phát huy tối đa tiềm năng, thế mạnh và sức phát
triển của các đơn vị sự nghiệp công lập, mở rộng và nâng cao chất lượng cung cấp
các loại hình dịch vụ công cho xã hội, Chính phủ nhất trí sửa đổi Nghị định số
10/2002/NĐ-CP theo hướng chuyển đổi mạnh hơn cơ chế hoạt động, quy định rõ quyền
tự chủ, tự chịu trách nhiệm về nhiệm vụ, tổ chức bộ máy, biên chế và tài chính
của các đơn vị sự nghiệp công lập.
Giao Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Nội vụ,
Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan, tiếp thu ý kiến các thành viên
Chính phủ, hoàn chỉnh dự thảo Nghị định, trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, ký
ban hành.
2. Chính phủ đã nghe Bộ trưởng
Bộ Giáo dục và Đào tạo trình Đề án chuyển một số trường đại học, cao đẳng bán
công sang loại hình tư thục.
Thực hiện chủ trương xã hội hóa giáo dục của Đảng
và Nhà nước, từ năm 1993 đến nay, cả nước đã thành lập 5 trường đại học, cao đẳng
bán công. Trong quá trình hoạt động, nhìn chung, các trường đại học và cao đẳng
bán công đã phát huy được tính chủ động, góp phần đáp ứng nhu cầu học tập ngày
càng tăng của nhân dân. Tuy nhiên, mô hình này chưa huy động được một cách mạnh
mẽ sự đầu tư của các tổ chức, cá nhân vào việc xây dựng và phát triển trường;
cơ chế quản lý nhân sự, tài chính, tài sản chưa được phân định rõ ràng giữa
công và tư dẫn đến tư tưởng còn trông chờ vào sự hỗ trợ, bao cấp của Nhà nước.
Căn cứ Luật Giáo dục năm 2005, các trường đại học,
cao đẳng bán công cần được chuyển đổi sang loại hình tự thục nhằm hình thành những
cơ sở đào tạo đại học, cao đẳng năng động, tự chủ và có khả năng huy động mạnh
mẽ các nguồn đầu tư về tài chính và các nguồn lực khác trong xã hội. Việc
nghiên cứu chuyển đổi cần có tính tổng thể, phù hợp với việc chuyển đổi các trường
phổ thông bán công, bảo đảm chính sách đồng bộ, thống nhất.
Giao Bộ Giáo dục và Đào tạo chủ trì, phối hợp với
Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan, tiếp thu ý kiến các thành viên
Chính phủ, hoàn chỉnh Đề án, trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.
3. Chính phủ nghe Bộ trưởng Bộ
Tài chính trình dự án Luật Quản lý thuế, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Ủy ban Thể dục Thể
thao trình dự án Luật Thể dục Thể thao, Bộ trưởng Bộ Khoa học và Công nghệ
trình dự án Luật Chuyển giao công nghệ; Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội
trình dự án Luật Sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Lao động và dự án Luật
Dạy nghề; nghe Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ báo cáo tổng hợp ý kiến
các thành viên Chính phủ về các dự án Luật trên.
a) Trong những năm qua, cùng với các quy định về
chính sách thuế, các quy định về quản lý thuế luôn là một bộ phận được đề cập
chung trong các luật thuế nên các nội dung cần phải cụ thể hóa chưa được thể hiện
đầy đủ, rõ ràng, dẫn đến việc tuân thủ pháp luật về thuế và thực hiện các biện
pháp ngăn chặn hành vi vi phạm pháp luật về thuế, chống thất thu thuế còn nhiều
hạn chế. Luật Quản lý thuế được xây dựng là nhằm hình thành hành lang pháp lý cụ
thể, đồng bộ, thống nhất cho công tác quản lý thuế hiện nay.
Giao Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Văn
phòng Chính phủ, Bộ Tư pháp và các cơ quan liên quan, tiếp thu ý kiến các thành
viên Chính phủ, hoàn chỉnh dự án Luật Quản lý thuế; Bộ trưởng Bộ Tài chính thừa
ủy quyền Thủ tướng Chính phủ trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội dự án Luật này.
b) Chính phủ nhất trí việc sửa đổi, bổ sung một
số điều của Bộ luật Lao động lần này chỉ sửa những nội dung của Chương XIV Bộ
luật Lao động liên quan đến đình công và giải quyết đình công theo đúng tinh thần
Nghị quyết số 49/2005/QH11 của Quốc hội khóa XI. Yêu cầu sửa đổi, bổ sung phải
xác định rõ quyền, nghĩa vụ và trách nhiệm pháp lý của tập thể lao động, Ban chấp
hành Công đoàn cơ sở, người sử dụng lao động trước và trong quá trình đình
công; trách nhiệm của cơ quan nhà nước, tổ chức công đoàn, đại diện người sử dụng
lao động đối với đình công.
Giao Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội chủ
trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ, Bộ Tư pháp và các cơ quan liên quan, tiếp
thu ý kiến các thành viên Chính phủ, hoàn chỉnh dự án Luật sửa đổi, bổ sung một
số điều của Bộ luật Lao động; Bộ trưởng Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội thừa
ủy quyền Thủ tướng Chính phủ trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội dự án Luật này.
c) Dạy nghề là một hoạt động có vai trò rất quan
trọng đối với sự phát triển kinh tế - xã hội của đất nước, góp phần giải quyết
việc làm, xóa đói giảm nghèo, chuyển dịch cơ cấu lao động, đáp ứng nhu cầu nhân
lực có trình độ, có kỹ thuật cho sự nghiệp công nghiệp hóa, hiện đại hóa đất nước.
Việc xây dựng hệ thống pháp luật về dạy nghề đồng hồ, thống nhất là rất cần thiết
nhằm phát triển hoạt động dạy nghề, góp phần thực hiện những mục tiêu phát triển
kinh tế - xã hội mà Đảng và Nhà nước đã đề ra.
Giao Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội chủ
trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ, Bộ Tư pháp và các cơ quan liên quan, tiếp
thu ý kiến các thành viên Chính phủ, hoàn chỉnh dự án Luật Dạy nghề; Bộ trưởng
Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội thừa uỷ quyền Thủ tướng Chính phủ trình Ủy
ban Thường vụ Quốc hội dự án Luật này.
d) Pháp lệnh Thể dục, Thể thao năm 2000 đã tạo
điều kiện phát triển sự nghiệp thể dục thể thao, tăng cường hiệu lực, hiệu quả
quản lý nhà nước, đồng thời chuyển biến căn bản trong nhận thức của xã hội về
giá trị, ý nghĩa và tầm quan trọng của công tác thể dục thể thao trong đời sống
xã hội. Tuy nhiên, để đáp ứng những mục tiêu và nhiệm vụ mới phù hợp với tình
hình thực tiễn trong nước và hội nhập quốc tế, Pháp lệnh cần được sửa đổi và
nâng lên thành Luật.
Giao Ủy ban Thể dục Thể thao chủ trì, phối hợp với
Văn phòng Chính phủ, Bộ Tư pháp và các cơ quan liên quan, tiếp thu ý kiến các
thành viên Chính phủ, hoàn chỉnh dự án Luật Thể dục thể thao trình Thủ tướng
Chính phủ quyết định việc trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội.
đ) Hoạt động chuyển giao công nghệ thời gian qua
đã góp phần quan trọng để đổi mới và nâng cao trình độ công nghệ của các doanh
nghiệp, phục vụ sự nghiệp công nghiệp hóa, hiện đại hóa đất nước. Tuy nhiên,
các văn bản quy phạm pháp luật hiện hành về chuyển giao công nghệ còn chưa thống
nhất và đồng bộ, ảnh hưởng đến khả năng thu hút và chuyển giao công nghệ của các
doanh nghiệp. Việc ban hành Luật Chuyển giao công nghệ là nhằm hoàn thiện hệ thống
pháp luật về chuyển giao công nghệ cho phù hợp với điều kiện kinh tế thị trường
xã hội nhập kinh tế quốc tế, tạo môi trường thuận lợi cho các doanh nghiệp đổi
mới công nghệ và thúc đẩy thương mại hóa kết quả nghiên cứu khoa học.
Giao Bộ Khoa học và Công nghệ chủ trì, phối hợp
với Văn phòng Chính phủ, Bộ Tư pháp và các cơ quan liên quan, tiếp thu ý kiến
các thành viên Chính phủ, hoàn chỉnh dự án Luật Chuyển giao công nghệ trình Thủ
tướng Chính phủ quyết định việc trình Ủy ban Thường vụ Quốc hội.
4. Chính phủ xem xét Báo cáo về
tình hình kinh tế - xã hội tháng 01 năm 2006 do Bộ Kế hoạch và Đầu tư trình;
Báo cáo tình hình thương mại tháng 01 năm 2006 do Bộ Thương mại trình; Báo cáo
kết quả công tác thanh tra năm 2005 và phương hướng, nhiệm vụ năm 2006 do Tổng
Thanh tra Chính phủ trình.
Tình hình kinh tế - xã hội tháng 01 năm 2006 tiếp
tục duy trì đà phát triển của những tháng cuối năm 2005. Sản xuất công nghiệp đạt
mức tăng trưởng cao; sản xuất nông nghiệp ổn định, bước đầu khống chế được dịch
cúm gia cầm; lĩnh vực dịch vụ tiếp tục phát tirển; hoạt động xuất khẩu được đẩy
mạnh; vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài tăng khá, đặc biệt là vốn đăng ký mới; chỉ
số giá tiêu dùng tuy tăng cao so với cùng kỳ năm trước, nhưng không gây “sốt
giá” do lượng hàng cung ứng dồi dào. Công tác y tế, chăm sóc sức khỏe nhân dân
và trật tự an toàn giao thông có những chuyển biến tích cực. Tình hình khiếu nại,
tố cáo trên toàn quốc giảm, song số vụ khiếu kiện vượt cấp lên Trung ương có
chiều hướng gia tăng, nhiều vụ khiếu kiện tồn đọng kéo dài chưa được giải quyết
dứt điểm.
Chính phủ nhận định, năm 2006 sẽ có một số khó
khăn ảnh hưởng không thuận đến sản xuất và đời sống nhân dân, thời tiết còn diễn
biến phức tạp, hạn hán có khả năng nặng hơn năm trước; dịch cúm gia cầm vẫn còn
tiềm ẩn nguy cơ bùng phát; giá cả đứng ở mức cao; tình trạng lãng phí, tham
nhũng và tệ nạn xã hội chưa được ngăn chặn có hiệu quả. Để hoàn thành kế hoạch
phát triển kinh tế - xã hội năm 2006, năm mở đầu cho kế hoạch 5 năm 2006 -
2010, Chính phủ yêu cầu các Bộ, ngành và địa phương cần sớm hoàn thành việc
giao kế hoạch cho các đơn vị cơ sở, đồng thời nhanh chóng xây dựng chương trình
hành động và triển khai thực hiện tốt Nghị quyết số 01/2006/NQ-CP ngày 16 tháng
01 năm 2006 của Chính phủ về những giải pháp chủ yếu chỉ đạo điều hành thực hiện
kế hoạch kinh tế - xã hội và ngân sách nhà nước năm 2006. Trước mắt, các Bộ,
ngành và địa phương tập trung chỉ đạo tốt việc phát triển sản xuất kinh doanh;
giảm chi phí sản xuất, bình ổn giá cả, thị trường; tổ chức tốt việc thực hiện
Công điện số 28/TTg-KTTH ngày 06 tháng 01 năm 2006 của Thủ tướng Chính phủ về tổ
chức đón Tết Nguyên đán vui tươi, an toàn, tiết kiệm.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Ủy ban Thường vụ Quốc hội;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Học viện hành chính quốc gia;
- VPCP: BTCN, các PCN, TBNC,
các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, BNC, Công báo,
Người phát ngôn của Thủ tướng Chính phủ,
- Lưu: VT, TH (5).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Phan Văn Khải
|
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC
OF VIET NAM
Independence -
Freedom – Happiness
---------
|
No.
02/2006/NQ-CP
|
Hanoi, January 26, 2006
|
RESOLUTION THE
GOVERNMENT’S REGULAR MEETING - JANUARY 2006 On January 23-24, 2006, the
Government held the regular meeting of January 2006 to discuss and decide on
the following issues: 1. The Government listened to a
draft decree on the public agencies’ right to self-control their own missions,
organization, personnel and finance presented by the Minister of Finance. A
summary of the cabinet’s opinions on the draft decree was presented by the
Chairman of the Government Office. To enhance the quality and
efficiency of non-profit agencies, on January 16, 2002, the government enforced
Decree 10/2002/ NĐ-CP, stipulating the financial policies applied for those
agencies with some sorts of revenues. The results of the four years’
implementation show that it was a judicious policy on financial administration
reform as related to non-profit activities, contributing to the raising and
management of financial sources, encouraging and creating good conditions for
the agencies to boost income and save expenses while still improving the
efficiency of the staff. To continue carrying out the
administrative reform, accelerate social engagement as well as maximize the
fulfillment of potentials, strengths and abilities of the public non-profit
agencies, the Government agreed to modify Decree 10/2002/ NĐ-CP in the
direction of drastically changing the operating mechanism, clearly prescribing
the the rights of public non-profit agencies to self-control over their own
tasks, organization, staff and finance. The Ministry of Finance was
entrusted with directing the completion of the Decree in cooperation with the
Ministry of the Interior, the Government Office and in the consideration of the
Government members’ opinions. The finished draft will be submitted to the Prime
Minister for approval and promulgation. 2. The Government listened to a
proposal to transform a number of public-private universities and colleges into
private ones, presented by the Ministry of Education. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Under the 2005 Education Laws,
the public-private universities and colleges have to be transformed into
private ones with the view of enhancing the activeness and autonomy of those
training bodies and at the same time, promoting the ability to attract both
financial investments and other resources from society. The investigation into
the transformation need to be done systematically and consistently, ensuring
the abidance by the policies on converting public-private schools. The Ministry of Education was
entrusted to collaborate with the Government Office and other related agencies
and consider the Government members’ opinions to complete the draft. The
finished draft will be submitted to the Prime Minister for approval. 3. The Government listened to
the Bill on Tax Management presented by the Minister of Finance, the Bill on
Sports and Physical Culture by the Minister, Chair of the Committee for Sports
and Physical Culture, the Bill on Technological Transfer by the Minister of
Science and Techonology, the labor code modification and supplementation
project and a vocational training code by the Ministry of Labor, War Invalids
and Social Affairs and a report summoning up the cabinet’s opinions about the
above-mentioned drafts presented by the Minister, Chair of the Government
Office. a) In the previous years,
together with policies on taxation, the rules on tax management have always been
a integral part of the Tax Law. The content has not been appropriately and
clearly concretized, thereby resulting in the limitations of law conformation
and the prevention of law violation and tax losses. The law on taxation was
constructed with the view to forming a concrete, synchronic and consistent
legal corridor for taxation. The Ministry of Finance was
assigned to, in cooperation with the Government Office, the Ministry of Justice
and other related agencies, and on the Government members’ opinions, complete
the bill on taxation. The Minister of Finance, on the Prime Minister’s proxy,
submit the bill to the NA Standing Committee. b) The Government unanimously
approved the modification and supplementation of some articles to the current
Labor Code. The content in chapter XIV, the current Labor Code concerning
strikes and strike settlement will be dealt with this time, in the spirit of
Resolution 49/2005/QH11 of the 11th National Assembly. It is compulsory to
specify all the legal rights and responsibilities of the laborer community, the
Executive Boards of the trade unions, and the employers before and during the
strikes as well as the responsibilities of public agencies, the trade unions
and the employer representatives involved in the strikes. The Ministry of Labor, War
Invalids and Social Affairs was assigned to, in cooperation with the Government
Office, the Ministry of Justice and other related agencies and the
consideration of the Government members’ opinions, complete the modification
and supplementation of the Labor Code, the Minister of Labor, War Invalids and
Social Affairs, on the Prime Minister’s proxy, submit the bill to the NA
Standing Committee. c) Vocational training plays a
vitally important role in the development of national socio-economy. It makes
great contribution to solving employment issue, eliminating poverty, shifting
labor structure and meeting the demands for skilful, qualified labor for the
cause of national industrialization and modernization. The construction of the
law system on vocational training must be done consistently and synchronically
so as to develop vocational education activities, thereby contributing to the
fulfilment of the socio-economic targets set by the Party and the Government. The Ministry of Labor, War Invalids
and Social Affairs was assigned to, in cooperation with the Government Office,
the Ministry of Justice and other related agencies and the consideration of the
Government members’ opinions, complete the law on vocational training. The
Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs, on the Prime Minister’s
proxy, will submit the bill to the NA Standing Committee. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The Committee for Sports and
Physical Culture was assigned to, in cooperation with the Government Office,
the Ministry of Justice and other related agencies, taking into account of the
Government members’ opinions, complete the law on sports and physical culture
and submit it to the Prime Minister for deciding the submission to to the NA
Standing Committee. e) Technological transfer
activities have, over the past years, made great contributions to the
renovation and upgrading of technologies for enterprises, serving the national
cause of industrialization and modernization. However, the current legal
documents on technological transfer are not consistent and synchonic, therefore
detrimentally impacting the ability to attract techonological transfer among
enterprises. The enforcement of law on technological transfer is aimed at
perfecting the concerned law in the new context of the market economy and
international economic integration, creating favorable conditions for
enterprises to renovate technologies and boosting up the commercialization of
scientific research. The Ministry of Science and
Technology is assigned to, in cooperation with the Government Office, the
Ministry of Justice and other related agencies, considering the Government
members’ opinions, complete the law on technological transfer and submit it to
the Prime Minister for deciding the submission to the NA Standing Committee. 4. The Government considered a
report on the socio-economic situation in January 2006, presented by the
Ministry of Planning and Investment, a report on commercial situation in
January 2006 by the Ministry of Commerce and a report on the results of the
inspection work in 2005 as well as the direction and tasks for 2006 presented
by the Chief Inspector of the Government. In January 2006, Vietnam has
been able to maintain the development impetus of late 2005. Industrial
production has continued to grow substantially; agriculture remained stable;
birth flu was controlled to some extent. Services continued to develop quickly;
export activities were boosted up; foreign direct investment has risen fairly
quickly, especially the newly registered ones. The prices of consumer goods
have gone up as compared with the same period of 2005. However, they did not
lead to a ‘price bubble’ thanks to the profuse supply of goods. Healthcare and
transport safety jobs have seen positive changes. The overall number of
lawsuits and appeals has decreased; yet, that of appeals right to the central
level (skipping the lower ones) was likely to increase. A wide range of appeals
stagnating for a long time have not been fully dealt with. In the government’s judgment, in
2006, there will be a number of difficulties unfavorably affecting production
and the people’s lives. Climatic conditions are still changing unusually;
droughts are likely to be more serious than the previous year; bird flu is
prone to break out again; prices remain high while waste, corruption and social
evils have not been effectively prevented and eradicated. To fulfill the
Socio-economic Development Plan 2006, the opening year for the 2006-2010 plan,
the Government requested ministries, sectors and local authorities to quickly
complete assigning tasks to grass-root level units and at the same time, steer
the construction of action programs and the thorough implementation of
Resolution 01/2006/NQ-CP dated January 16, 2006 on major solutions to direct
and manage the realization of the socio-economic development and State budget
plan 2006. In the short term, the ministries, sectors and localities need to
adequately administer business and production, reduce production expenses,
stabilize prices and the markets as well as appropriately arrange the
implementation of Telegram 28/TTg-KTTH dated January 6, 2006 by the Prime
Minister on preparation for a cheerful, safe and economical Lunar New Year. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Phan Van Khai ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Resolution No. 02/2006/NQ-CP of January 26, 2006 on the Government’s regular meeting - january 2006
Official number:
|
02/2006/NQ-CP
|
|
Legislation Type:
|
Resolution
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Phan Van Khai
|
Issued Date:
|
26/01/2006
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Resolution No. 02/2006/NQ-CP of January 26, 2006 on the Government’s regular meeting - january 2006
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|