|
Statistics
- Documents in English (15379)
- Official Dispatches (1333)
Popular Documents
-
Circular No. 73/2024/TT-BTC dated October 21, 2024 on prescribing rates, exemption, collection,... (1)
-
Integrated document No. 27/VBHN-VPQH dated September 16, 2024 Law on Housing (1)
-
Decree No. 134/2024/ND-CP dated October 21, 2024 on policies for increasing revenues from... (1)
-
Decree No. 133/2024/ND-CP dated October 21, 2024 on amending certain articles and appendices... (1)
-
Decision No. 1011/QD-TTg dated September 20, 2024 on promulgating list of key energy using... (1)
-
Decree No. 140/2024/ND-CP dated October 25, 2024 on the liquidation of planted forests (1)
-
Decree No. 138/2024/ND-CP dated October 24, 2024 on preparation of estimates, management... (1)
|
QUỐC HỘI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Luật số:
50/2019/QH14
|
Hà Nội, ngày 25
tháng 11 năm 2019
|
LUẬT
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT QUẢN LÝ, SỬ DỤNG VŨ KHÍ, VẬT LIỆU NỔ VÀ CÔNG
CỤ HỖ TRỢ
Căn cứ Hiến pháp
nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Luật Quản lý, sử dụng vũ khí, vật liệu nổ
và công cụ hỗ trợ số 14/2017/QH14.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Luật Quản lý, sử dụng vũ khí, vật liệu nổ và công cụ hỗ trợ
1. Sửa đổi, bổ sung một số khoản
của Điều 3 như sau:
a) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 như
sau:
“2. Vũ khí quân dụng bao gồm:
a) Vũ khí được chế tạo, sản xuất bảo đảm tiêu chuẩn
kỹ thuật, thiết kế của nhà sản xuất hợp pháp, được trang bị cho lực lượng vũ
trang nhân dân và các lực lượng khác theo quy định của Luật này để thi hành
công vụ, bao gồm:
Súng cầm tay: súng ngắn, súng trường, súng tiểu
liên, súng trung liên, súng chống tăng, súng phóng lựu;
Vũ khí hạng nhẹ: súng đại liên, súng cối, súng ĐKZ,
súng máy phòng không, tên lửa chống tăng cá nhân;
Vũ khí hạng nặng: máy bay chiến đấu, trực thăng vũ
trang, xe tăng, xe thiết giáp, tàu chiến, tàu ngầm, pháo mặt đất, pháo phòng
không, tên lửa;
Bom, mìn, lựu đạn, ngư lôi, thủy lôi; đạn sử dụng
cho các loại vũ khí quy định tại điểm này;
b) Vũ khí được chế tạo, sản xuất thủ công hoặc công
nghiệp, không theo tiêu chuẩn kỹ thuật, thiết kế của nhà sản xuất hợp pháp, có
khả năng gây sát thương, nguy hại cho tính mạng, sức khỏe của con người, phá hủy
kết cấu vật chất tương tự như vũ khí quy định tại điểm a khoản này, không được
trang bị cho lực lượng vũ trang nhân dân và các lực lượng khác quy định tại Điều
18 của Luật này để thi hành công vụ.”;
b) Sửa đổi, bổ sung khoản 6 như
sau:
“6. Vũ khí có tính năng tác dụng tương tự súng
săn, vũ khí thô sơ, vũ khí thể thao là vũ khí được chế tạo, sản xuất thủ
công hoặc công nghiệp, không theo tiêu chuẩn kỹ thuật, thiết kế của nhà sản xuất
hợp pháp, có khả năng gây sát thương, nguy hại cho tính mạng, sức khỏe của con
người, phá hủy kết cấu vật chất tương tự như súng săn, vũ khí thô sơ, vũ khí thể
thao.”.
2. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 73 như sau:
“2. Bộ Quốc phòng thực hiện chức năng quản lý nhà
nước về vũ khí, vật liệu nổ, tiền chất thuốc nổ, công cụ hỗ trợ theo quy định của
Luật này và quy định khác của pháp luật có liên quan. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng
ban hành danh mục vũ khí quân dụng quy định tại điểm a khoản 2 Điều 3 của Luật
này.”.
Điều 2. Hiệu lực thi hành
Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 10 tháng 01
năm 2020.
Luật này được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam khóa XIV, kỳ họp thứ 8 thông qua ngày 25 tháng 11 năm 2019.
|
CHỦ TỊCH QUỐC HỘI
Nguyễn Thị Kim Ngân
|
NATIONAL
ASSEMBLY
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
Law No.
50/2019/QH14
|
Hanoi, November
25, 2019
|
LAW AMENDMENTS
TO A NUMBER OF ARTICLES OF LAW ON MANAGEMENT AND USE OF WEAPONS, EXPLOSIVES AND
COMBAT GEARS Pursuant to Constitutions of Socialist Republic
of Vietnam; National Assembly promulgates Law on amendments to
a number of Articles of Law on Management and Use of Weapons, Explosives and
Combat Gears No. 14/2017/QH14. Article 1. Amendments to a
number of Articles of Law on Management and Use of Weapons, Explosives and
Combat Gears 1. Amendments to Clauses of Article 3 as follows: a) Amendments to Clause 2 as follows: “2. Military weapons include: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Firearms: handguns, rifles, submachine guns, light
machine guns, anti-tank guns, grenade launchers; Light weapons: heavy machine guns, mortars, DKZ
rifles, anti-aircraft machine guns, man-portable anti-tank rocket launchers; Heavy weapons: fighter aircrafts, attack
helicopters, tanks, armored vehicles, warships, submarines, artillery,
anti-aircraft artillery, rockets; Bombs, mines, grenades, torpedoes, naval mines;
ammunition for weapons specified in this Point; b) Weapons that are manufactured or crafted
manually or industrially without satisfying technical standards and design of
legal manufacturers capable of inflicting damage and harm to lives and health
of humans, destroying matter structures similar to weapons specified in Point a
of this Clause and not provided for people’s armed forces and other forces
specified in Article 18 of this Law to perform tasks.”; b) Amendments to Clause 6 as follows: “6. Weapons sharing similar functions and
mechanism to hunting rifles, cold weapons and sporting weapons refer to
weapons that are manufactured or crafted manually or industrially without
satisfying technical standards and design of legal manufacturers, capable of
inflicting damage and harm to lives and health of humans and destroying matter
structures similar to hunting rifles, cold weapons and sporting weapons.”. 2. Amendments to Clause 2 Article 73 as follows: “2. Ministry of National Defense shall exercise
governmental authority regarding weapons, explosive, explosive precursor
substances and combat gears as specified in this Law and other relevant law
provisions. Minister of National Defense shall promulgate list of military
weapons specified in Point a Clause 2 Article 3 of this Law.”. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Law comes into force from January 10, 2020. This Law is approved in the 5th
session of the 14th National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam in
November 25, 2019. CHAIRPERSON OF
NATIONAL ASSEMBLY
Nguyen Thi Kim Ngan
Law 50/2019/QH14 amendments Law Management and Use of Weapons Explosives and Combat Gear
Official number:
|
50/2019/QH14
|
|
Legislation Type:
|
Law
|
Organization:
|
The National Assembly
|
|
Signer:
|
Nguyen Thi Kim Ngan
|
Issued Date:
|
25/11/2019
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Law No. 50/2019/QH14 dated November 25, 2019 on amendments to a number of Articles of Law on Management and Use of Weapons, Explosives and Combat Gears
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|