|
Statistics
- Documents in English (15490)
- Official Dispatches (1344)
Popular Documents
-
Decision No. 1431/QD-TTg dated November 19, 2024 on approving investment guidelines for... (1)
-
Announcement No. 6150/TB-BLDTBXH dated December 03, 2024 on Lunar New Year, National Day,... (1)
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Official telegram No. 121/CD-TTg dated November 26, 2024 on further promotion of developing... (1)
|
VĂN
PHÒNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------
|
Số:
284/TB-VPCP
|
Hà Nội, ngày 02
tháng 10 năm 2008
|
THÔNG BÁO
Ý
KIẾN KẾT LUẬN CỦA BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM NGUYỄN XUÂN PHÚC TẠI BUỔI LÀM VIỆC VỚI HỘI
ĐỒNG TƯ VẤN CẢI CÁCH THỦ TỤC HÀNH CHÍNH
Ngày 26 tháng 9 năm 2008, tại Văn
phòng Chính phủ, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc đã
có buổi làm việc với các thành viên Hội đồng Tư vấn cải cách thủ tục hành
chính.
Sau khi nghe các thành viên Hội đồng
thảo luận về dự thảo Quy chế làm việc, dự kiến phân công và nhiệm vụ trọng tâm
của Hội đồng từ nay đến cuối năm, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Nguyễn Xuân Phúc có ý
kiến kết luận như sau:
1. Thời gian qua, các thành viên
Hội đồng đã tham gia các công việc của Hội đồng một cách chủ động, tích cực, trí
tuệ, trách nhiệm, có tác dụng tốt trong việc góp phần thúc đẩy hoạt động có hiệu
quả của Tổ công tác chuyên trách cải cách thủ tục hành chính của Thủ tướng Chính
phủ.
2. Về dự thảo Quy chế làm việc của
Hội đồng, giao Tổ Thư ký tiếp thu ý kiến các thành viên Hội đồng, làm rõ hơn
trách nhiệm các thành viên, mối quan hệ giữa Hội đồng với Tổ Thư ký, Hội đồng
với Tổ công tác chuyên trách và giữa các thành viên Hội đồng với nhau. Việc
phân công công việc cho các thành viên Hội đồng được thực hiện trên nguyên tắc
tự nguyện và dựa vào lợi thế chuyên môn của từng thành viên. Trên cơ sở đó, khẩn
trương hoàn chỉnh dự thảo Quy chế làm việc và các văn bản có liên quan, gửi xin
ý kiến các thành viên Hội đồng trước khi trình ký, ban hành.
3. Để tổ chức triển khai công việc
có hiệu quả, đề nghị các thành viên Hội đồng chủ động huy động và sử dụng đội
ngũ chuyên gia, bộ máy của mình để nghiên cứu, đề xuất các phương án, giải pháp
đơn giản hoá các thủ tục hành chính trên các lĩnh vực theo đặt hàng của Hội
đồng. Trước mắt, Hội đồng cần tập trung vào việc nghiên cứu, đề xuất đơn giản
hoá các thủ tục hành chính liên quan đến doanh nghiệp, đến đời sống của người
dân hiện có nhiều bức xúc mà Tổ công tác chuyên trách đang tập trung rà soát.
4. Trong quý IV/2008, Hội đồng sẽ
tổ chức một số buổi gặp, nghe các doanh nghiệp, hiệp hội doanh nghiệp trực tiếp
phản ánh, kiến nghị các giải pháp tháo gỡ vướng mắc về thủ tục hành chính liên
quan đến hoạt động kinh doanh của doanh nghiệp. Trong tháng 10/2008, Hội đồng
tổ chức 3 buổi gặp với: Các doanh nghiệp Hàn quốc đầu tư tại Việt Nam; Hiệp hội
Chế biến và xuất khẩu thủy sản Việt Nam; Hiệp hội doanh nghiệp trẻ thành phố Hồ
Chí Minh.
Đề nghị các thành viên Hội đồng có
liên quan chủ động xây dựng kế hoạch, lịch làm việc cụ thể và thông báo sớm để
Chủ tịch Hội đồng quyết định triệu tập, cử thành viên tham gia. Sau cuộc gặp,
có tổng hợp ý kiến, nêu đề xuất. Trường hợp đã đủ cơ sở để kiến nghị đơn giản
hoá thì chuyển đến Tổ công tác chuyên trách để xử lý theo quy trình, không cầu
toàn, chờ đợi.
6. Về kinh phí bảo đảm duy trì hoạt
động của Hội đồng, các thành viên Hội đồng chủ động sử dụng đội ngũ chuyên gia,
bộ máy và nguồn kinh phí của cơ quan, tổ chức mình. Trước mắt, đồng ý với ý
kiến của các thành viên Hội đồng, Văn phòng Chính phủ sẽ báo cáo Thủ tướng Chính
phủ việc bố trí một phần ngân sách nhà nước bảo đảm cho các hoạt động tối thiểu
của Hội đồng. Đồng thời, tăng cường huy động sự hỗ trợ của các tổ chức quốc tế.
7. Cuộc họp thường kỳ của Hội đồng
được duy trì thường xuyên. Tổ Thư ký có trách nhiệm chủ động chuẩn bị và đề
xuất với Chủ tịch Hội đồng về nội dung các cuộc họp sao cho thật thiết thực, hiệu
quả. Cuộc họp tháng 10/2008 của Hội đồng được tổ chức vào cuối tháng, sẽ họp
chung với Tổ công tác chuyên trách và báo cáo, mời Thủ tướng tham dự.
Thừa lệnh Bộ trưởng, Chủ nhiệm, Vụ
Tổ chức hành chính Nhà nước và công vụ xin thông báo để các đơn vị biết, thực
hiện./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng CP, các PTTg CP (để báo cáo);
- Các thành viên HĐTV CCTTHC;
- Tổ trưởng, Tổ Phó TCTCT CCTTHC của TTgCP;
- BTCN, các PCN (để báo cáo);
- Các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
- Lưu: VT, TCCV (5).
|
TL.
BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM
VỤ TRƯỞNG VỤ TỔ CHỨC HÀNH CHÍNH NHÀ NƯỚC VÀ CÔNG VỤ
Nguyễn Minh Mẫn
|
THE
OFFICE OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No.:
284/TB-VPCP
|
Hanoi,
October 2nd, 2008
|
NOTICE CONCLUSIONS
MADE BY THE MINISTER, CHAIRMAN MR NGUYEN XUAN PHUC AT THE MEETING OF ACAPR On September 26th, 2008, at the
Office of Government, the Minister, Chairman Mr Nguyen Xuan Phuc held a meeting
with members of the Advisory Council of Administrative Procedures Reforms
(ACAPR). After collecting opinions and
comments of ACAPR members on the drat Working Regulation, tentative task
assignment and key tasks of the ACAPR upto year-end, the Minister, Chairman Mr
Nguyen Xuan Phuc made conclusive points including: 1. During the past time, ACAPR members
have participated in ACAPR work pro-actively, intensively and responsibly,
contributing to the enhanced effective operation of the Special Task Force
(STF) of the Prime Minister. 2. Regarding the draft Working Regulation of ACAPR, the
Secretariat is assigned to collect comments and feedback from all ACAPR members
in order to more clarify responsibilities of members, the relation between the
ACAPR and the Secretariat, between ACAPR and STF and among ACAPR members. Task
assignment for each member is based on the principle of volunteer and relevant
qualifications of that member. Upon all comments and opinions collected, the
Secretariat promptly finalizes the draft working regulation and supporting
documents and sends to ACAPR members before submitting for sapproval and
adoption. 3. For effective and efficient
implementation of tasks, ACAPR members are requested to mobilize the engagement
of experts and supporting resources of their agencies/associations in carrying
out study and recommending proposals to simplify administrative procedures
(Aps) as required by the Council. In the coming time, the Council needs to
focus on cumbersome Aps related to daily life and business operations of
enterpirses reviewed by the STF. 4. In quarter IV/2008, the
Council will hold several meetings with enterprises and associations to listen
to their recommendations and solutions to problems related to Aps related to
business operation of enterprises. In October 2008, the Council will have three
workshops, one with Korean enterprises investing in Vietnam, one with Vietnam
Aquaproduct Processing and Export Association and the other with Ho Chi Minh
city Youth Enterprises Association. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 6. Regarding budget to ensure
the operation of ACAPR, ACAPR members will utilize the expertise,
infrastructure and budget of the association/organization they work for. In the
coming time, it is agreed with the opinions from some members that the OOG will
report to the Prime Minister on the allocation of state budget to ensure the operation
of the Council at the minimum level. At the sane time, mobilization of fund
supported by different international donors will be sped up. 7. Regular meetings of the
Council will be held. The Secretariat is responsible for preparing practical
and effective substance for the meetings and proposing to the Council’s
Chairman. The October, 2008 meeting of the Council will be held at the end of
the month with the attendance of STF and will be reported to the Prime Minister
for his participation. Upon the order by the Minister,
Chairman of OOG, the OOG Department of State Management and Civil Service would
like to notice to concerning agencies and units for acknowledging and
implementing./. Recipients:
- The Prime Minister, Deputy Prime
Ministers (for reporting purpose)
- Members of the ACAPR;
- OOG: Minister/Chairman, Deputy Chairmen, departments, bureaus, units
directly under OOG;
- Filing: Archives, Dept. of State Managem Civil Service. UNDER
ORDER BY MINISTER, CHAIRMAN
DIRECTOR OF STATE MANAGEMENT AND CIVIL SERVICE
Nguyen Minh Man
Announcement No. 284/TB-VPCP of October 2, 2008, conclusions made by the minister, Chairman Mr Nguyen Xuan Phuc at the meeting of ACAPR
Official number:
|
284/TB-VPCP
|
|
Legislation Type:
|
Announcement
|
Organization:
|
The Office of Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Minh Man
|
Issued Date:
|
02/10/2008
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Announcement No. 284/TB-VPCP of October 2, 2008, conclusions made by the minister, Chairman Mr Nguyen Xuan Phuc at the meeting of ACAPR
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|