|
Statistics
- Documents in English (15365)
- Official Dispatches (1331)
|
CHÍNH
PHỦ
------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------------
|
Số:
63/2009/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 29 tháng 07 năm 2009
|
NGHỊ ĐỊNH
BÃI BỎ NGHỊ ĐỊNH SỐ 30/2003/NĐ-CP NGÀY 01 THÁNG 4 NĂM 2003 QUY
ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA CƠ QUAN THUỘC CHÍNH
PHỦ
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm
2001;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Nội vụ,
NGHỊ ĐỊNH
Điều 1. Bãi
bỏ Nghị định số 30/2003/NĐ-CP ngày 01 tháng 4 năm 2003 quy định chức năng, nhiệm
vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của cơ quan thuộc Chính phủ.
Điều 2. Các
cơ quan thuộc Chính phủ thực hiện chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của mình theo quy định tại nghị định của Chính phủ đối với từng cơ quan
đó; chịu sự quản lý nhà nước của các Bộ, cơ quan ngang Bộ tương ứng về ngành,
lĩnh vực theo quy định của pháp luật.
Điều 3. Nghị
định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 20 tháng 9 năm 2009.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ chịu trách nhiệm thi hành Nghị định
này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- UB Giám sát tài chính QG;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, TCCV (5b).
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
63/2009/ND-CP
|
Hanoi,
July 29, 2009
|
DECREE ANNULLING
DECREE NO. 30/2003/ND-CP OF APRIL 1, 2003, DEFINING THE FUNCTIONS, TASKS,
POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURES OF GOVERNMENT-ATTACHED AGENCIES THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25,
2001 Law on Organization of the Government;
At the proposal of the Minister of Home Affairs, DECREES: Article 1. To annul
Decree No. 30/2003/ND-CP of April 1, 2003, defining the functions, tasks,
powers and organizational structures of government-attached agencies. Article 2.
Government-attached agencies shall perform their functions, tasks, powers and
organizational structures under the Government's decrees on each agency; and
submit to the state management by ministries and ministerial-level agencies in
charge of relevant branches and domains under law. Article 3. This Decree
takes effect on September 20, 2009. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree no. 63/2009/ND-CP of July 29, 2009, annulling Decree No. 30/2003/ND-CP of April 1, 2003, defining the functions, tasks, powers and organizational structures of government-attached agencies
Official number:
|
63/2009/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
29/07/2009
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree no. 63/2009/ND-CP of July 29, 2009, annulling Decree No. 30/2003/ND-CP of April 1, 2003, defining the functions, tasks, powers and organizational structures of government-attached agencies
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|