|
Statistics
- Documents in English (15269)
- Official Dispatches (1324)
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
12/2001/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 27 tháng 3 năm 2001
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 12/2001/NĐ-CP NGÀY 27 THÁNG 3 NĂM 2001 VỀ VIỆC
TỔ CHỨC LẠI MỘT SỐ CƠ QUAN CHUYÊN MÔN THUỘC ỦY BAN NHÂN DÂN TỈNH, THÀNH PHỐ TRỰC
THUỘC TRUNG ƯƠNG VÀ ỦY BAN NHÂN DÂN QUẬN, HUYỆN, THỊ XÃ, THÀNH PHỐ THUỘC TỈNH
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật tổ chức Hội đồng nhân dân và Uỷ ban nhân dân ngày 21 tháng 6 năm
1994 và Pháp lệnh về nhiệm vụ, quyền hạn cụ thể của Hội đồng nhân dân và Uỷ ban
nhân dân ở mỗi cấp ngày 25 tháng 6 năm 1996;
Căn cứ Nghị quyết số 16/2000/NQ-CP ngày 18 tháng 10 năm 2000 của Chính phủ về
việc tinh giản biên chế trong các cơ quan hành chính, đơn vị sự nghiệp;
Trong khi chờ Quốc hội thông qua Luật Tổ chức Chính phủ, Luật Tổ chức Hội đồng
nhân dân và Uỷ ban nhân dân (sửa đổi) và để thực hiện Nghị quyết Hội nghị lần
thứ bảy Ban Chấp hành Trung ương Đảng khoá VIII;
Theo đề nghị của Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức - Cán bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1
1. Thành lập Uỷ
ban Dân số, Gia đình và Trẻ em trực thuộc Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương trên cơ sở hợp nhất Uỷ ban Dân số và Kế hoạch hoá gia đình và
Uỷ ban Bảo vệ và Chăm sóc trẻ em.
2. Đổi tên Văn
phòng Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương đã được thành lập
theo Nghị định số 156/HĐBT ngày 17 tháng 12 năm 1981 thành Văn phòng Hội đồng
nhân dân và Uỷ ban nhân dân. Ở những tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương đã
tách Văn phòng Uỷ ban nhân dân thành hai Văn phòng (Văn phòng Uỷ ban nhân dân
và Văn phòng Hội đồng nhân dân) thì hợp nhất thành một Văn phòng với tên gọi là
Văn phòng Hội đồng nhân dân và Uỷ ban nhân dân.
Chức năng, nhiệm vụ, cơ cấu tổ
chức của Văn phòng Hội đồng nhân dân và Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương sẽ được quy định tại văn bản riêng của Chính phủ.
3. Căn cứ vào
đặc điểm địa lý, kinh tế, nhiệm vụ, yêu cầu quản lý nhà nước và năng lực cán bộ
quản lý, Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương quyết định việc
thành lập các cơ quan chuyên môn thuộc Uỷ ban nhân dân quận, huyện, thị xã,
thành phố thuộc tỉnh, nhưng ở quận, huyện không quá 10 phòng, ở thị xã, thành
phố thuộc tỉnh không quá 11 phòng, ở thành phố (đô thị loại 2) thuộc tỉnh không
quá 12 phòng, ở huyện đảo không quá 8 phòng.
Những cơ quan chuyên môn thuộc Uỷ
ban nhân dân quận, huyện, thị xã, thành phố thuộc tỉnh đã được quy định tại các
Luật, Pháp lệnh thì vẫn giữ nguyên tổ chức và tên gọi như hiện nay.
4. Chuyển nhiệm
vụ quản lý nhà nước về y tế trên địa bàn từ Trung tâm Y tế quận, huyện, thị xã,
thành phố thuộc tỉnh về Uỷ ban nhân dân cùng cấp.
Điều 2.
1. Nghị định
này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.
2. Bộ trưởng, Trưởng Ban Tổ chức
- Cán bộ Chính phủ có trách nhiệm chủ trì phối hợp với các cơ quan có liên quan
hướng dẫn thực hiện Nghị định này.
Điều 3.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ,
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách
nhiệm thi hành Nghị định này.
THE
GOVERNMENT
-----
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------
|
No:
12/2001/ND-CP
|
Hanoi, March 27, 2001
|
DECREE REORGANIZING A NUMBER
OF SPECIALIZED AGENCIES UNDER THE PEOPLE’S COMMITTEES OF THE PROVINCES AND CENTRALLY-RUN CITIES AND THE PEOPLE�S COMMITTEES OF THE DISTRICTS, PROVINCIAL CAPITALS AND
TOWNS THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the
Government of September 30, 1992;
Pursuant to the June 21, 1994 Law on Organization of the Peoples Councils
and the Peoples Committees and the June 25, 1996 Ordinance on the concrete
tasks and powers of the Peoples Councils and the Peoples Committees at all
levels;
Pursuant to the Governments Resolution No. 16/2000/NQ-CP of October 18, 2000
on streamlining the administrative agencies and public-service units.
Pending the passage by the National Assembly of the Law on Organization of
the Government and the Law (amended) on organization of the Peoples Council and
the Peoples Committee, and in order to implement the Resolution of the 7th
plenum of the Party Central Committee, 8th tenure;
At the proposal of the Minister-Director of the Governmental Commission for
Organization and Personnel, DECREES: Article 1.- 1. To establish the Committees for Population,
Family and Children under the Peoples Committees of the provinces and
centrally-run cities on the basis of merging the Committees for Population and
Family Planning and the Committees for Child Protection and Care. 2. To rename the Offices of the provincial/municipal
Peoples Committees, established under Decree No. 156/HDBT of December 17, 1981,
the Offices of the Peoples Councils and Peoples Committees. In the provinces
and centrally-run cities where the Office of the Peoples Committee was divided
into two offices (the Peoples Committee Office and the Peoples Council Office),
these offices shall be merged into one under the name of the Office of the
Peoples Council and Peoples Committee. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Basing themselves on their economic and
geographical characters, tasks, State management requirements and the
capability of managerial cadres, the Peoples Committees of the provinces and
centrally-run cities shall decide the establishment of specialized agencies
under the Peoples Committees of the districts, provincial capitals and towns,
but the number of those agencies shall not exceed 10 sections for a district,
11 sections for a town or a provincial city, 12 sections for a provincial city
(grade-2 city) and 8 sections for an island district. For specialized agencies under the Peoples
Committees of the districts, towns and provincial cities prescribed in laws,
ordinances, their current organizations and names shall be retained. 4. To transfer the task of State management over
the public health in localities from the Health Centers of the districts,
provincial capital and towns to the Peoples Committees of the same level. Article 2.- 1. This Decision takes effect after its signing. 2. The Minister-Director of Government
Commission for Organization and Personnel shall assume the prime responsibility
and coordinate with the concerned agencies in guiding the implementation of
this Decree. Article 3.- The ministers,
the heads of the ministerial-level agencies and the heads of the agencies
attached to the Government and the presidents of the Peoples Committees of the
provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Decree of Government No.12/2001/ND-CP, reorganizing a number of specialized agencies under the people' s committees of the provinces and centrally-run cities and the people' s committees of the districts, provincial capitals and towns.
Official number:
|
12/2001/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Phan Van Khai
|
Issued Date:
|
27/03/2001
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree of Government No.12/2001/ND-CP, reorganizing a number of specialized agencies under the people' s committees of the provinces and centrally-run cities and the people' s committees of the districts, provincial capitals and towns.
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|