|
Statistics
- Documents in English (15331)
- Official Dispatches (1329)
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 21/2020/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 17
tháng 02 năm 2020
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 139/2017/NĐ-CP NGÀY 27 THÁNG 11 NĂM
2017 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH XỬ PHẠT VI PHẠM HÀNH CHÍNH TRONG HOẠT ĐỘNG ĐẦU TƯ
XÂY DỰNG; KHAI THÁC, CHẾ BIẾN, KINH DOANH KHOÁNG SẢN LÀM VẬT LIỆU XÂY DỰNG, SẢN
XUẤT, KINH DOANH VẬT LIỆU XÂY DỰNG; QUẢN LÝ CÔNG TRÌNH HẠ TẦNG KỸ THUẬT; KINH
DOANH BẤT ĐỘNG SẢN, PHÁT TRIỂN NHÀ Ở, QUẢN LÝ SỬ DỤNG NHÀ VÀ CÔNG SỞ
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật Xử lý
vi phạm hành chính ngày 20 tháng 6 năm 2012;
Căn cứ Luật Xây dựng
ngày 18 tháng 6 năm 2014;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Xây dựng;
Chính phủ ban hành Nghị định sửa đổi, bổ sung một
số điều của Nghị định số 139/2017/NĐ-CP ngày 27 tháng 11 năm 2017 của Chính phủ
quy định xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động đầu tư xây dựng; khai thác,
chế biến, kinh doanh khoáng sản làm vật liệu xây dựng, sản xuất, kinh doanh vật
liệu xây dựng; quản lý công trình hạ tầng kỹ thuật; kinh doanh bất động sản,
phát triển nhà ở, quản lý sử dụng nhà và công sở.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung
Điều 7, Điều 63, Điều 64 và Điều 67 của Nghị định số 139/2017/NĐ-CP
quy định xử phạt vi phạm hành chính trong hoạt động đầu
tư xây dựng; khai thác, chế biến, kinh doanh khoáng sản làm vật liệu xây dựng,
sản xuất, kinh doanh vật liệu xây dựng; quản lý công trình hạ tầng kỹ thuật;
kinh doanh bất động sản, phát triển nhà ở, quản lý sử dụng nhà và công sở
1. Sửa đổi, bổ sung điểm g khoản 1 Điều 7 như sau:
“g) Thẩm tra thiết kế xây dựng”.
2. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 2 Điều 63 như sau:
“a) Người được thuê, thuê mua nhà ở thuộc sở hữu
nhà nước thực hiện chuyển đổi, bán, cho thuê lại nhà ở không được sự đồng ý của
cơ quan có thẩm quyền theo quy định.”
3. Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 2 Điều 63 như sau:
“d) Bán, cho thuê mua, đổi, thế chấp hoặc góp vốn bằng
nhà ở mà nhà ở đó không đảm bảo đầy đủ các điều kiện theo quy định.”
4. Sửa đổi, bổ sung điểm c khoản 2 Điều 64 như sau:
“c) Cho thuê lại hoặc ủy quyền quản lý nhà ở công vụ.”
5. Sửa đổi, bổ sung điểm a khoản 4 Điều 67 như sau:
“a) Chiếm dụng hoặc sử dụng công sở vào các mục
đích sản xuất, kinh doanh, cho thuê làm nhà ở hoặc các mục đích khác không đúng
công năng sử dụng của công sở.”
Điều 2. Bãi bỏ các quy định
sau:
1. Bãi bỏ điểm
c, điểm d khoản 1 Điều 7.
2. Bãi bỏ điểm
d, điểm đ khoản 2; điểm d khoản 3; điểm d, điểm đ, điểm i, khoản 5 Điều 23.
3. Bãi bỏ khoản
3, điểm b khoản 4 Điều 38.
4. Bãi bỏ khoản
1 Điều 39.
5. Bãi bỏ điểm
a khoản 1 Điều 60.
6. Bãi bỏ điểm
a, điểm b khoản 1 Điều 61.
Điều 3. Xử lý chuyển tiếp
1. Hành vi vi phạm hành chính thuộc điểm
c, điểm d và thẩm tra dự toán thuộc điểm g khoản 1 Điều
7; điểm d, điểm đ khoản 2; điểm d khoản 3 Điều 23; khoản 3
Điều 38; khoản 1 Điều 39; điểm a khoản 1 Điều 60; điểm a,
điểm b khoản 1 Điều 61; hành vi người được thuê, thuê mua nhà ở thuộc sở hữu
nhà nước thực hiện cho mượn nhà ở không được sự đồng ý của cơ quan có thẩm quyền
theo quy định thuộc điểm a khoản 2 Điều 63, hành vi tặng cho bằng nhà ở mà nhà ở
đó không đảm bảo đầy đủ các điều kiện theo quy định thuộc điểm
d khoản 2 Điều 63, hành vi cho mượn nhà ở công vụ thuộc điểm
c khoản 2 Điều 64, hành vi chiếm dụng hoặc sử dụng công sở vào các mục đích
cho mượn nhà ở không đúng công năng sử dụng của công sở thuộc điểm
a khoản 4 Điều 67 Nghị định số 139/2017/NĐ-CP mà xảy ra trước thời điểm Nghị
định này có hiệu lực nhưng đã có quyết định xử phạt vi phạm hành chính của người
có thẩm quyền mà chưa thực hiện thì tiếp tục thực hiện theo quy định.
2. Trường hợp các hành vi vi phạm tại khoản 1 Điều
này đã bị lập biên bản vi phạm hành chính hoặc được phát hiện sau ngày Nghị định
này có hiệu lực thi hành thì không xử phạt vi phạm hành chính.
Điều 4. Hiệu lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 4 năm
2020
Điều 5. Tổ chức thực hiện
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị
định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, CN (2b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
THE
GOVERNMENT
-------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No.:
21/2020/ND-CP
|
Hanoi,
February 17, 2020
|
DECREE AMENDMENTS TO GOVERNMENT’S DECREE NO. 139/2017/ND-CP DATED
NOVEMBER 27, 2017 ON PENALTIES FOR ADMINISTRATIVE VIOLATIONS AGAINST
REGULATIONS ON INVESTMENT AND CONSTRUCTION, EXTRACTION, PROCESSING AND TRADING
OF MINERALS USED IN CONSTRUCTION, PRODUCTION AND TRADING OF BUILDING MATERIALS,
MANAGEMENT OF INFRASTRUCTURAL CONSTRUCTIONS, REAL ESTATE BUSINESS, HOUSING
DEVELOPMENT, MANAGEMENT AND OPERATION OF APARTMENT BUILDINGS AND OFFICE
BUILDINGS Pursuant to the Law on
organization of the Government dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on Penalties
for Administrative Violations dated June 20, 2012; Pursuant to the Law on
Construction dated June 18, 2014; At the request of the Minister of
Construction; The Government promulgates
a Decree providing amendments
to Government’s Decree No. 139/2017/ND-CP dated November 27, 2017 on penalties
for administrative violations against regulations on investment and
construction, extraction, processing and trading of minerals used in
construction, production and trading of building materials, management of
infrastructural constructions, real estate business, housing development,
management and operation of apartment buildings and office buildings. Article 1. Amendments
to Article 7, Article 63, Article 64 and Article 67 of Government’s Decree No.
139/2017/ND-CP ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “g) Appraisal of construction designs”. 2. Point a
Clause 2 Article 63 is amended as follows: “a) Exchange, sale or sub-lease of house by the lessee or tenant of a state-owned
house without the approval by a competent authority as prescribed.” 3. Point d Clause
2 Article 63 is amended as follows: “d) Sale, lease purchase, exchange, mortgage or
contribution of capital by a house but the house does not meet relevant
requirements as prescribed.” 4. Point c
Clause 2 Article 64 is amended as follows: “c) Sub-letting or authorizing other
persons to manage official residences.” 5. Point a Clause 4 Article 67 is amended
as follows: “a) Appropriating or using the office
building for production, business, leasing as residence or
other purposes inconsistently with its functions.” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The following regulations are abrogated:
1. Point c and Point d Clause 1 Article 7. 2. Point d and Point dd Clause
2, Point d Clause 3, Point d, Point dd and Point I Clause 5 Article 23. 3. Clause 3, Point b Clause 4
Article 38. 4. Clause 1 Article 39. 5. Point a Clause 1 Article 60. 6. Point a and Point b Clause 1 Article 61. Article 3.
Transition 1. The administrative
violations in Point c, Point d and the violation relating to appraisal of cost
estimates in Point g Clause 1 Article 7; the administrative violations in Point
d, Point dd Clause 2; Point d Clause 3 Article 23; Clause 3 Article 38; Clause
1 Article 39; Point a Clause 1 Article 60; Point a, Point b Clause 1 Article
61; the violations relating to borrowing of house by the
lessee or tenant of a state-owned house without the approval by a
competent authority in Point a Clause 2 Article 63, donation of house
which does not meet relevant requirements in Point d Clause 2 Article 63,
borrowing of official residences in Point c Clause 2 Article 64, appropriating
or using the office building for borrowing inconsistently with its functions in
Point a Clause 4 Article 67 of the Government's Decree No. 139/2017/ND-CP
which have been committed before the effective date of this Decree and for
which penalty imposition decisions have been issued by competent authorities
but not yet implemented shall be handled according to relevant penalty
imposition decisions. 2. No penalties shall be
imposed for the administrative violations in Clause 1 of this Article if they
are recorded or detected after this Decree comes into force. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Decree comes into force as from
April 01, 2020. Article 5.
Implementation Ministers, heads of ministerial
agencies, heads of Governmental agencies, Chairpersons of
people’s committees of central-affiliated cities and provinces,
and relevant organizations and individuals shall implement
this Decree./. ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Decree No. 21/2020/ND-CP dated February 17, 2020 providing amendments to Government’s Decree No. 139/2017/ND-CP on penalties for administrative violations against regulations on investment and construction, extraction, processing and trading of minerals used in construction, production and trading of building materials, management of infrastructural constructions, real estate business, housing development, management and operation of apartment buildings and office buildings
Official number:
|
21/2020/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Xuan Phuc
|
Issued Date:
|
17/02/2020
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree No. 21/2020/ND-CP dated February 17, 2020 providing amendments to Government’s Decree No. 139/2017/ND-CP on penalties for administrative violations against regulations on investment and construction, extraction, processing and trading of minerals used in construction, production and trading of building materials, management of infrastructural constructions, real estate business, housing development, management and operation of apartment buildings and office buildings
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|