|
Statistics
- Documents in English (15469)
- Official Dispatches (1342)
Popular Documents
-
Circular No. 83/2024/TT-BCA dated November 15, 2024 on regulations for the development,... (1)
-
Circular No. 33/2024/TT-BGTVT dated November 14, 2024 on management of prices of ferry services... (1)
-
Circular No. 63/2024/TT-BCA dated November 12, 2024 on inspection, control, and handling... (1)
-
Decision No. 2690/QD-NHNN dated December 18, 2024 on prescribing interest rates imposed... (1)
-
Law No. 57/2024/QH15 dated November 29, 2024 on amendments to the Law on Planning, Law on... (1)
-
Circular No. 80/2024/TT-BTC dated November 11, 2024 on provide guidelines on financial support... (1)
-
Decision No. 19/2024/QD-TTg dated November 15, 2024 on the roadmap for implementing emission... (1)
|
CHÍNH
PHỦ
------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-------------
|
Số:
122/2008/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 04 tháng 12 năm 2008
|
NGHỊ ĐỊNH
VỀ VIỆC THỰC HIỆN PHỤ CẤP KHU VỰC ĐỐI VỚI NGƯỜI HƯỞNG LƯƠNG
HƯU, BẢO HIỂM XÃ HỘI MỘT LẦN, TRỢ CẤP MẤT SỨC LAO ĐỘNG VÀ TRỢ CẤP TAI NẠN LAO ĐỘNG,
BỆNH NGHỀ NGHIỆP HÀNG THÁNG
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Căn cứ Bộ luật Lao động ngày 23 tháng 6 năm 1994; Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Bộ luật Lao động ngày 02 tháng 4 năm 2002; Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Bộ luật Lao động ngày 29 tháng 11 năm 2006;
Căn cứ Luật Bảo hiểm xã hội ngày 29 tháng 6 năm 2006;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ trưởng Bộ Nội
vụ, Bộ trưởng Bộ Tài chính,
NGHỊ ĐỊNH
Điều 1. Phạm
vi điều chỉnh
Nghị định này quy định về phụ cấp
khu vực đối với người hưởng lương hưu, bảo hiểm xã hội một lần, trợ cấp mất sức
lao động và trợ cấp tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp hàng tháng.
Điều 2. Đối
tượng và chế độ áp dụng
1. Người lao động
nghỉ việc đủ điều kiện hưởng lương hưu hoặc hưởng bảo hiểm xã hội một lần kể từ
ngày 01 tháng 01 năm 2007 trở đi, mà trước đó đã có thời gian đóng bảo hiểm xã
hội bao gồm phụ cấp khu vực, thì ngoài hưởng lương hưu hoặc bảo hiểm xã hội một
lần theo quy định còn được hưởng trợ cấp một lần tương ứng với thời gian và số
tiền trợ cấp khu vực đã đóng bảo hiểm xã hội.
2. Người đang
hưởng lương hưu, trợ cấp mất sức lao động, trợ cấp tai nạn lao động, bệnh nghề
nghiệp hàng tháng trước ngày 01 tháng 01 năm 2007, cư trú tại nơi có phụ cấp
khu vực được hưởng phụ cấp khu vực theo mức hiện hưởng (không điều chỉnh theo mức
lương tối thiểu chung) cho đến khi có quy định mới của Chính phủ.
Điều 3. Nguồn
kinh phí thực hiện chi trả trợ cấp một lần đối với đối tượng quy định tại Điều
2 Nghị định này như sau:
1. Nguồn kinh phí thực hiện chi
trả trợ cấp một lần đối với đối tượng quy định tại Khoản 1 Điều 2 Nghị định này
như sau:
a. Trợ cấp một lần đối với thời gian
công tác ở nơi có phụ cấp khu vực trước ngày 01 tháng 01 năm 1995 do ngân sách
Nhà nước bảo đảm;
b. Trợ cấp một lần đối với thời
gian công tác từ ngày 01 tháng 01 năm 1995 trở đi có đóng bảo hiểm xã hội bao gồm
cả phụ cấp khu vực do Quỹ bảo hiểm xã hội bảo đảm.
2. Nguồn kinh phí thực hiện chi
trả phụ cấp khu vực đối với đối tượng quy định tại Khoản 2 Điều 2 Nghị định này
như sau:
a. Người đang hưởng lương hưu,
trợ cấp mất sức lao động, trợ cấp tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp hàng tháng
do ngân sách Nhà nước chi trả, phụ cấp khu vực được ngân sách Nhà nước bảo đảm;
b. Người đang hưởng lương hưu,
trợ cấp mất sức lao động, trợ cấp tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp hàng tháng
do Quỹ bảo hiểm xã hội chi trả, phụ cấp khu vực được Quỹ bảo hiểm xã hội bảo đảm.
Điều 4. Hiệu
lực thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Các quy định nêu tại Nghị định
này được thực hiện từ ngày 01 tháng 01 năm 2007.
2. Các quy định nêu tại Nghị định
này thay thế những quy định trước đây về phụ cấp khu vực đối với người hưởng
lương hưu, trợ cấp mất sức lao động và trợ cấp tai nạn lao động, bệnh nghề nghiệp
hàng tháng.
Điều 5.
Trách nhiệm hướng dẫn thực hiện
Bộ Lao động - Thương binh và Xã
hội chủ trì, phối hợp cùng với các Bộ, ngành liên quan hướng dẫn thi hành Nghị
định này.
Điều 6.
Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ
quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- BQL KKTCKQT Bờ Y;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KGVX (5b).
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
THE
GOVERNMENT
------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
-------------
|
No.122/2008/ND-CP
|
Hanoi,
December 04, 2008
|
DECREE ON THE
IMPLEMENTATION OF WEIGHTING FOR PENSIONERS, PEOPLE ENTITLED LUMP-SUM SOCIAL
INSURANCE, MONTHLY ALLOWANCE FOR LABOUR HEATH LOSS AND LABOUR ACCIDENTS,
OCCUPATIONAL DISEASES THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the
Government on December 25, 2001; Pursuant to Labor Code dated June 23, 1994;
the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the Labor Code dated
April 02, 2002; the Law Amending and Supplementing a Number of Articles of the
Labor Code dated November 29, 2006; Pursuant to the Law on Social Insurance dated
June 29, 2006; At the proposal of the Minister of Labor, War
Invalids and Social Affairs, the Minister of Home Affairs, the Minister of
Finance, DECREE ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 This Decree provides for weighting for
pensioners, people entitled lump-sum social insurance, monthly allowance for
labor heath loss and labor accidents, occupational diseases. Article 2. Subjects and scope of application 1. Retired workers who are eligible for pension
or entitlement of lump-sum social insurance from January 01, 2007 onwards,
which previously have paid social insurance including weighting, then apart
from enjoying pension or lump-sum social insurance according to provisions,
they are entitled to receive a lump-sum allowance corresponding to the time and
amount of weighting that has paid for social insurance. 2. Those who are entitled to receive pensions,
monthly allowance for labor heath loss and labor accidents, occupational
diseases before January 01, 2007, residing in a place where has weighting shall
be entitled to receive weighting by the rate currently being received (not
adjusted according to common minimum wage) until the new regulations of the
Government are issued. Article 3. Source of funding for payment for
lump-sum allowance to the subjects defined in Article 2 of this Decree as
follows: 1. Source of funding for payment for lump-sum
allowance to the subjects defined in Clause 1 Article 2 of this Decree is as
follows: a. Lump-sum allowance for the working time at
the place where there is weighting before January 01, 1995 is ensured by the
State budget; b. Lump-sum allowance for the working time from
January 01, 1995 onwards with paying for social insurance, including weighting
is ensured by the social insurance fund. 2. Source of funding for payment for weighting
to the subjects defined in Clause 2 Article 2 of this Decree is as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b. Those who are being entitled to receive
pensions, monthly allowance for labor heath loss and labor accidents,
occupational diseases is paid by the social insurance fund, weighting is
ensured by social insurance fund. Article 4. Effect 1. This Decree takes effect 15 days after its
publication in the Official Gazette. The provisions mentioned in this Decree are made
from January 01, 2007. 2. The provisions mentioned in this Decree
replace the previous regulations on weighting for pensioners, people enjoying
monthly allowance for labor heath loss and labor accidents, occupational
diseases. Article 5. Responsibilities for guiding the
implementation The Ministry of Labor, War Invalids and Social
Affairs presides over and coordinates with the relevant ministries and branches
to guide the implementation of this Decree. Article 6. Responsibility for the
implementation The Ministers, heads of ministerial-level
agencies, the heads of the Governmental agencies, Presidents of the People's
Committees of provinces and cities directly under the Central Government are
responsible for the implementation of this Decree. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 FOR THE
GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Decree No. 122/2008/ND-CP of December 04, 2008, on the implementation of weighting for pensioners, people entitled lump-sum social insurance, monthly allowance for labour heath loss and labour accidents, occupational diseases
Official number:
|
122/2008/ND-CP
|
|
Legislation Type:
|
Decree of Government
|
Organization:
|
The Government
|
|
Signer:
|
Nguyen Tan Dung
|
Issued Date:
|
04/12/2008
|
|
Effective Date:
|
Premium
|
Gazette dated:
|
Updating
|
|
Gazette number:
|
Updating
|
|
Effect:
|
Premium
|
Decree No. 122/2008/ND-CP of December 04, 2008, on the implementation of weighting for pensioners, people entitled lump-sum social insurance, monthly allowance for labour heath loss and labour accidents, occupational diseases
|
|
|
Address:
|
17 Nguyen Gia Thieu street, Ward Vo Thi Sau, District 3, Ho Chi Minh City, Vietnam.
|
Phone:
|
(+84)28 3930 3279 (06 lines)
|
Email:
|
inf[email protected]
|
|
|
NOTICE
Storage and Use of Customer Information
Dear valued members,
Decree No. 13/2023/NĐ-CP on Personal Data Protection (effective from July 1st 2023) requires us to obtain your consent to the collection, storage and use of personal information provided by members during the process of registration and use of products and services of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
To continue using our services, please confirm your acceptance of THƯ VIỆN PHÁP LUẬT's storage and use of the information that you have provided and will provided.
Pursuant to Decree No. 13/2023/NĐ-CP, we has updated our Personal Data Protection Regulation and Agreement below.
Sincerely,
I have read and agree to the Personal Data Protection Regulation and Agreement
Continue
|
|