THE
MINISTRY OF LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No.
32/2010/TT-BLDTBXH
|
Hanoi,
October 25, 2010
|
CIRCULAR
GUIDING A NUMBER OF ARTICLES OF THE GOVERNMENT'S DECREE NO.
127/2008/ND-CP OF DECEMBER 12,2008, DETAILING AND GUIDING A NUMBER OF ARTICLES
OF THE SOCIAL INSURANCE LAW REGARDING UNEMPLOYMENT INSURANCE
Pursuant to the Government's
Decree No. 186/2007/ND-CP of December 25, 2007, defining the functions, tasks,
powers and organizational structure of the Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs;
Pursuant to the Government's Decree No. 127/2008/ND-CP of December 12, 2008,
detailing and guiding a number of articles of the Social Insurance Law
regarding unemployment insurance;
The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs guides a number of
articles of the Government's Decree No. 127/2008/ND-CP of December 12, 2008,
detailing and guiding a number of articles of the Social Insurance Law
regarding unemployment insurance, (below referred to as Decree No.
127/2008/ND-CP), as follows:
I. SUBJECTS AND SCOPE OF APPLICATION
Article 1. Subjects and scope of
application
Subjects and
scope of application of this Circular arc those defined in Articles 1, 2 and 3
of Decree No. 127/2008/ND-CP, except civil servants as defined in the
Government's Decree No. 06/2010/ND-CP of January 25, 2010, on civil servants.
Persons on
monthly pension or working capacity loss allowance who sign labor or working
contracts with employers are not eligible for unemployment insurance.
II. UNEMPLOYMENT INSURANCE REGIMES
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Unemployed
laborers are entitled to unemployment insurance when they fully satisfy the
conditions specified in Article 15 of Decree No. 127/2008/ND-CP specifically
guided as follows:
1. Having
paid unemployment insurance premiums for full 12 months or more within 24
months before losing a job or terminating a labor or working contract under
law.
A month of unemployment
insurance premium payment will be counted if the employer and employee have
paid unemployment insurance premiums and the employee has performed a labor or
working contract for at least one day in that month.
2. Having
registered unemployment under law with a job placement center under a
provincial-level Labor. War Invalids and Social Affairs Department (below
referred to as job placement center) when losing a job or terminating a labor
or working contract.
3. Failing to
find a job 15 working days after the date of unemployment registration under
Clause 2 of this Article (the first date of this 15-day duration is the date
following the date of unemployment registration).
Working days
referred to in all cases mentioned in this Circular are working days from
Monday to Friday every week-
Article 3. Unemployment
allowance
1. . The
unemployment allowance level specified in Clause 2. Article 16 of Decree
No.127/2008/ND-CP is guided as follows:
The monthly
unemployment allowance level equals 60% of the laborer's average monthly salary
or wage of 6 consecutive months before he/she loses a job or terminates a labor
or working contract under law, on which unemployment insurance premiums are
based.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The period
of receiving unemployment allowance specified in Clause 3. Article 16 of Decree
No. 127/2008/ND-CP is guided as follows:
a/ Three
months, if a laborer has paid unemployment insurance premiums for between full
12 mouths and under 36 months;
b/ Six
months, if a laborer has paid unemployment insurance premiums for between lull
36 months and under 72 months;
c/ Nine
months, if a laborer has paid unemployment insurance premiums for between full
72 months and under 144 months;
d/ Twelve
months, if a laborer has paid unemployment insurance premiums for full 144
months or more.
A month of
receiving unemployment allowance mentioned above is a calendar month and is
counted from the date a laborer starts to receive unemployment allowance under
Clause 3 of this Article to the same date of the subsequent month minus one
day.
Example 1:
Mr. Cao Van
is entitled to a 3-month unemployment allowance from August 15, 2010. So, he is
entitled to unemployment allowance for the following months:
-First month:
from August 15. 2010, through September 14, 2010;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
- Third
month: from October 15, 2010, through November 14, 2010.
3. The time
to start receiving unemployment insurance under Article 20 of Decree No. 127/
2008/ND-CP is guided as follows:
The lime to
start receiving unemployment insurance is the 16lh day counted in working days
from the date of unemployment registration under regulations.
4. Suspension
from receiving unemployment allowance under Clause I. Article 22 of Decree No.
127/2008/ND-CP is guided as follows:
A laborer on
monthly unemployment allowance shall be suspended from receiving such allowance
in either of the following cases:
a/ Failing to
monthly report on his/her job seeking under regulations to the job placement
center in the place in which he/she is receiving unemployment allowance.
b/ Being held
in temporary detention under a competent state agency's decision.
A laborer on
unemployment allowance who is suspended from receiving such allowance in the
above two cases on any day of the month during which he/she is entitled to such
allowance will still receive the whole allowance for that month.
5. Cases in which
a laborer who is suspended from receiving monthly unemployment allowance may
receive such allowance again under Clause 2, Article 22 of Decree No.
127/2008/ND-CP are guided as follows:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b/ The period
during which the laborer is entitled lo unemployment allowance under Clause 2
of this Article has not expired when he/ she is released from temporary
detention.
6. Cases in
which a laborer on unemployment allowance is no longer entitled to such
allowance under Clause 1, Article 23 of Decree No. 127/ 2008/ND-CP are guided
as follows:
a/ The period
during which the laborer receives unemployment allowance has expired under the
decision on unemployment allowance.
b/ He/she has
found a job.
A laborer is
regarded as having found a job in any of the following cases:
- He/she has
signed a labor or working contract (including the paid probation) of full 3
months or more;
- He/she has
received a recruitment decision, for laborers working without labor or working
contracts;
- The
business householder or individual obtains a business registration certificate
issued by a competent agency.
c/ He/she is
enlisted.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Within 3
working days after receiving a decision on monthly pension, a laborer on
unemployment allowance shall notify in writing such decision and date when
he/she starts to receive a pension to the job placement center in the place in
which he/she is receiving unemployment allowance.
e/ He/she has
refused twice to lake a job recommended by a job placement center without a
plausible reason.
A laborer on
unemployment allowance who refuses to take a job in any of the following cases
will be regarded as having no plausible reason:
- He/she has
been trained in such job;
- He/she used
to perform such job;
- He/she is
an unskilled laborer and such job requires unskilled laborers.
f/ During the
period of receiving unemployment allowance, he/she fails to monthly report for
three consecutive months on his/her job seeking to the job placement center
under regulations.
g/ He/she
goes abroad for permanent residence.
h/ He/she
serves a decision on the application of administrative handling measures at a
reformatory, educational institution or health establishment or serves a
sentence penalty in prison.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
A laborer on
unemployment allowance who is no longer entitled to such allowance in any of
the above cases on any day of the month during which he/she is entitled to such
allowance may still receive the whole of such allowance for that month.
7. A laborer
on unemployment allowance who is no longer entitled to such allowance under
Item b or c. Clause 6 of this Article may receive a lump-sum allowance equal to
the total unemployment allowance amount for the remaining period during which
he/she is entitled to unemployment allowance.
8.
Unemployment allowance shall be paid by the Vietnam Social Security.
Article 4. Vocational training
support
1. Cases in
which laborers on unemployment allowance may receive vocational training
support under Clause 1 Article 17 of Decree No.127/2008/ND-CP in vocational
training are guided as follows:
A laborer on
unemployment allowance who wishes to learn a job may receive vocational
training support through a vocational training institution. No monetary support
will be provided for laborers to leant jobs by themselves.
2. The level
of vocation training support under Clause 2. Article 17 of Decree No.
127/2008/ND-CP is guided as follows:
The level of
vocational training support for laborers on unemployment allowance is equal to
the cost for basic vocational training under the law on vocational training.
A laborer on
unemployment allowance who wishes to learn a job at a cost exceeding the cost
for basic vocational training under law shall pay the excessive amount.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The support
duration depends on each job's training period and each laborer but must not
exceed 6 months. The date of starting to receive vocational training support is
the date a laborer receives monthly unemployment allowance.
During the
period of entitlement to unemployment allowance under regulations, a laborer
who wishes to learn a job may make an application for vocational training
support. The director of a provincial-level Labor. War Invalids and Social
Affairs Department shall decide to provide vocational training support within
10 working days after receiving such application.
After the
unemployment allowance period under regulations, a laborers who continues
vocational training or has just attended vocational training under a decision
of the director of a provincial-level Labor. War Invalids and Social Affairs
Department may continue receiving vocational training support till the end of
the vocational training period.
Example 2:
Mr. Dao Van
Quang is entitled to a 3-month unemployment allowance from June 10 through
August 9. 2010. On July 15. 2010. he wishes to learn welding and files an
application for learning this job. In July 2010. the provincial-level Labor,
War Invalids and Social Affairs Department's director issues a decision to
provide a 6-month vocational training support for Mr. Quang. Although this
training course starts in September when he is no longer entitled to
unemployment allowance, he is still entitled to a 6-month vocational training
support till the end of the specified duration.
Example 3:
Mr. Dang
Quang Khanh is entitled to a 3-month unemployment allowance from May 1 to July
31. 2010. On July 30. 2010. he wishes to learn welding and files an application
for learning this job. On August 5, 2010 (the time when he is no longer
entitled to unemployment allowance). the provincial-level Labor. War Invalids
and Social Affairs Department's director issues a decision to provide a 6-month
vocational training support for Mr. Khanh. Although this training course starts
in October when he is no longer entitled to unemployment allowance, he is still
entitled to a 6-month vocational training support till the end of the specified
duration.
4. Vocational
training support expenses shall be paid by the Vietnam Social Security.
Article 5. Job seeking support
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Laborers on
unemployment allowance may receive free job counseling and recommendation from
job placement centers. Job seeking support must be suitable to the training
degree and working experience of laborers.
2. The period
during which laborers may receive free job counseling and recommendation under
Clause 2, Article 18 of Decree No. 127/2008/ND-CP is guided as follows:
The period
during which a laborer on unemployment allowance may receive job counseling and
recommendation from a job placement center shall be counted from the date
he/she receives monthly unemployment allowance and must not exceed the total
duration in which she/she is on unemployment allowance under a decision of the
director of a provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs
Department.
3. Expenses
for job counseling and recommendation for laborers on unemployment allowance
shall be paid by the Vietnam Social Security.
Article 6. Health insurance
Cases in
which laborers on unemployment allowance arc entitled to health insurance under
Clause 2. Article 19 of Decree No. 127/2008/ ND-CP are guided as follows:
1. Laborers
on monthly unemployment allowance are entitled to health insurance under the
law on health insurance. Laborers who are no longer entitled to unemployment
allowance may not enjoy health insurance and shall return health insurance
cards to social insurance organizations under the guidance of the Vietnam
Social Security.
2. The
Vietnam Social Security shall pay health insurance premiums for laborers on
monthly unemployment allowance.
III. UNEMPLOYMENT INSURANCE ORDER AND PROCEDURES
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Cases in
which an employer employs ten or more laborers under Article 3 of Decree No.
127/2008/ND-CP are guided as follows:
Ten or more
laborers employed by an employer include Vietnamese laborers who are performing
indefinite labor or working contracts, labor or working contracts of between
full 12 months and 36 months, or seasonal or job-based labor or working
contracts of full 3 months or more. For state agencies and non-business units,
political organizations, socio-political organizations,
socio-political-professional organizations, socio-professional organizations,
non-business units of political organizations or socio-political organizations,
and other social organizations employing ten or more laborers, these laborers
include cadres and civil servants who are currently working in these agencies,
units or organizations.
The lime for
calculating the number of annual laborers of enterprises, agencies and
organizations for implementation of unemployment insurance policies is January
1 of a calendar year.
If at another
time of a year, an employer employs sufficient laborers eligible to participate
in unemployment insurance under regulations, the time for calculating the
number of laborers in that year for implementation of unemployment insurance
policies of the enterprise, agency or organization is the first of the
subsequent calendar month.
In case an
employer has employed ten or more laborers eligible to participate in
unemployment insurance, if he/she employs fewer than ten laborers in the months
in a year, he/she shall still pay unemployment insurance premiums for laborers
on unemployment insurance.
2. The time
limit for participation in unemployment insurance under Article 36 of Decree No.
127/2008/ND-CP is guided as follows:
Within 30
working days after signing a labor or working contract, the employer shall
submit a dossier of participation in unemployment insurance to the social
insurance organization.
The Vietnam
Social Security shall guide procedures for submission and receipt of dossiers
of participation in unemployment insurance.
3. A dossier
of participation in unemployment insurance under Article 36 of Decree No. 127/
2008/ND-CP comprises:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b/ The
employer-made list of laborers participating in unemployment insurance,
containing the following details: full name, serial numbers of identity card
and social insurance book, type of labor contract, salary or wage and
allowances on which unemployment insurance premiums are based under regulations.
The Vietnam Social Security shall issue details of this list together with the
list of laborers participating in social insurance.
Article 8. Payment of
unemployment insurance premiums
1. The mode
of unemployment insurance premium payment under Clause 1. Article 26 of Decree
No. 127/2008/ND-CP is guided as follows:
Employers
shall monthly pay unemployment insurance premiums equal to 1 % of salaries or
wages on which un employment insurance premiums are based for unemployment
insurance participants and deduct 1% of every laborer's monthly salary or wage
on which unemployment insurance premiums are based for remittance into the
unemployment insurance fund.
2. Monthly
salaries or wages on which unemployment insurance premiums are based under
Clause 3, Article 27 of Decree No. 127/ 2008/ND-CP are guided as follows:
For laborers
with monthly salaries or wages exceeding 20 months' common minimum salary, the
monthly salary or wage on which unemployment insurance premiums are based is
equal to 20 months' common minimum salary (currently VND 730,000/month: the
maximum monthly salary or wage on which unemployment insurance premiums are
based is VND 14.600,000/month). When the common minimum salary level is
adjusted, the monthly salary or wage on which unemployment insurance premiums
arc based shall also be adjusted under the above regulations.
Example 4:
Mr. Hoang Van
Hoa works for a wholly foreign-owned enterprise. He enjoys a salary of USD
1.000/month indicated in the labor contract. In July 2010, his actually paid
salary is VND 19,100,000/month (calculated at the inter-bank average exchange
rate of VND 19,100/USD 1 announced by the State Bank of Vietnam on July 1,
2010). His monthly salary on which unemployment insurance premiums are based is
VND 14,600,000.
In case an
employee is on a maternity or sickness leave for 14 or more working days in a
month and does not receive monthly salary or wage but enjoys social insurance
allowance, both the employer and employee are not required to pay unemployment
insurance premiums for that month. This period will not be counted for
enjoyment of unemployment insurance when the employee loses his/her job or
terminates his/her labor or working contract.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. The
Vietnam Social Security shall guide the order and procedures for payment of
unemployment insurance premiums.
Article 9. Enjoyment of
unemployment insurance
1.
Registration under Clause 1, Article 34 of Decree No. 127/2008/ND-CP is guided
as follow:
a/ Within 7
working days after losing a job or terminating a labor or working contract, a
laborer shall come to the job placement center in the place in which he/she
worked to register unemployment (the first date within this 7-day time limit is
the working day following the date the laborer lost his/her job or terminated
his/her labor or working contract).
The laborer
shall fully fill in the unemployment registration form (form No. 1 attached to
this Circular) and submit it to the job placement center.
The job
placement center shall guide and examine the contents of the unemployment
registration form and hand an unemployment registration bulletin (form No. 2
attached to this Circular) to the laborer.
Example 5:
Mr. Le Van
Hung terminated his working contract on March 1. 2010. So. the first date of
the time limit for unemployment registration is March 2, 2010, and the deadline
for him to register unemployment under regulations (7 working days after he
loses his job) is March 10. 2010.
Example 6:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b/ Laborers
who register their unemployment beyond the 7-day time limit under Item a of
this Clause but within 30 days after the expiration of the time limit for
unemployment registration under regulations may register their unemployment and
receive unemployment insurance in the following cases:
- They are
ill or pregnant as certified by a district- or higher-level hospital;
- They have
accidents as certified by a district-or higher-level hospital, or of the
traffic police in case they have traffic accidents:
- They suffer
from natural disasters or enemy sabotage as certified by the chairperson of the
People's Committees of a commune, ward or township (below referred to as commune-level
People's Committee) at the laborers' request.
2. A dossier
for enjoyment of unemployment insurance indemnities under Article 37 of Decree
No. 127/2008/ND-CP comprises:
a/ A written
request for enjoyment of unemployment insurance indemnities, made according to
form No. 3 attached to this Circular.
b/ A copy of
the expired labor or working contract or the agreement on termination of the
labor or working contract, the decision on severance, or the last employer's
certification of the lawful unilateral termination of the labor or working
contract.
At the same
time, the laborer shall produce his/her social insurance book, with the social
insurance agency's certification of payment of unemployment insurance premiums.
The
unemployed laborer shall submit a complete dossier for enjoyment of
unemployment insurance indemnities within 15 working days after registering
unemployment (the first date of this 15-day time limit is the working day
following the date he/she registers his/her unemployment).
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Example 7:
Mr. Hoang Van
C registered his unemployment on January 5. 2010, so the first date of the time
limit for submission of his dossier for enjoyment of unemployment insurance
indemnities is January 6. 2010. and the deadline for submission of this dossier
under regulations (15 working days after unemployment registration) is January
26. 2010.
c/ Unemployed
laborers who submit complete dossiers for enjoyment of unemployment insurance
indemnities beyond the 15-day time limit under Item b of this Point but within
30 days after the expiration of the time limit for submission of such dossiers
may receive unemployment insurance indemnities in the following cases:
- They arc
ill or pregnant as certified by a district- or higher-level hospital;
- They have
accidents as certified by a district-or higher-level hospital, or of the
traffic police in case they have traffic accidents:
- They suffer
from natural disasters or enemy sabotage as certified by the chairperson of a
commune-level Peoples Committee at the laborers' request.
3. Settlement
of enjoyment of unemployment insurance indemnities under Clause 2. Article 38
of Decree No. 127/2008/ND-CP is guided as follows:
a/ Time limit
for settlement: 20 working days after receiving the laborer's dossier for
enjoyment of unemployment insurance indemnities under Clause 2 of this Article.
b/ Cases
eligible for unemployment insurance indemnities:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
+ The job
placement center's director shall identify the level and duration of
entitlement to unemployment allowance and draft a decision on such enjoyment
for each laborer and submit it directly to the director of the provincial-level
Labor, War Invalids and Social Affairs Department for signing.
+ Copies of
the above decision shall be sent to the social insurance organization of a
province or centrally run city (below referred to as the provincial-level
social insurance organization) for payment of unemployment allowance; kept at
the provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs Department; sent to
the job placement center for job counseling and recommendation, job seeking
monitoring and identification of the unemployed laborer in case of suspension,
termination or resumption of unemployment allowance entitlement; and sent to
the laborer for compliance. Such decision shall be made according to form No. 5
attached to this Circular.
A laborer
entitled to a lump-sum allowance under Clause 2, Article 23 of Decree No. 127/
2008/ND-CP shall make a request for entitlement of such allowance according to
form No. 6 attached to this Circular. The job placement center's director shall
determine the lump-sum allowance level and draft a decision on each laborer's
entitlement to lump-sum allowance and submit it directly to the director of the
provincial-level Labor. War Invalids and Social Affairs Department for signing.
Copies of this decision shall be sent to the provincial-level social insurance
organization for payment of the allowance; kept at the provincial-level Labor,
War Invalids and Social Affairs Department: sent to the job placement center,
and to the laborer for compliance. Such decision shall be made according to
form No. 7 attached to this Circular.
The order and
procedures for unemployment allowance payment comply with the guidance of the
Vietnam Social Security.
- Job
counseling and recommendation:
After
receiving the provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs
Department director's decision on the unemployed laborer's entitlement to
unemployment allowance, the job placement center's director shall provide free
job counseling and recommendation for the laborer under regulations. Funds for
such job counseling and recommendation comply with the Finance Ministry's
guidance.
- Vocational
training support:
+A laborer on
unemployment allowance who wishes to receive vocational training shall make an
application according to form No. 8 attached to this Circular and send it to a
job placement center.
+ The job
placement center's director shall identify jobs, level of vocational training
support, vocational training duration and place of vocational training, and
draft a decision on vocational training support for the laborer on unemployment
allowance and submit it directly to the director of the provincial-level Labor,
War Invalids and Social Affairs Department for signing.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Such decision
shall be made according to form No. 9 attached to this Circular.
The order and
procedures for vocational training support payment comply with regulations of
the Vietnam Social Security.
c/ In cases
ineligible for unemployment insurance, job placement centers shall give written
replies clearly slating reasons, made according to form No. 10 attached to this
Circular.
Article 10. Change of places
of unemployment insurance enjoyment
1. Change of
the place of unemployment insurance enjoyment before a laborer obtains a
decision on unemployment allowance entitlement:
A laborer who
wishes to move to another province or centrally run city for unemployment
insurance enjoyment shall register his/her unemployment under regulations and
make an application for change of the place of unemployment insurance enjoyment
according to form No. 11 attached to this Circular and send it lo the job
placement center with which he/she has registered unemployment. This center
shall, at the laborer's request, introduce another job placement center to
him/her to enjoy unemployment insurance, enclosed with his/her unemployment
registration. The new job placement center shall receive such case of unemployment
insurance enjoyment and carry out procedures under this Circular.
A letter of
introduction for change of the place of unemployment insurance enjoyment shall
be made according to form No. 12 attached to this Circular.
2. Change of
the place of unemployment allowance entitlement after a decision on
unemployment allowance entitlement is issued:
While on
unemployment allowance, a laborer who wishes to move to another province or
centrally run city for continued entitlement to such allowance shall make an application
for change of the place of unemployment allowance entitlement according to form
No. 13 attached to this Circular and send it to the job placement center of the
place in which he/she is on unemployment allowance. This center shall, at the
laborer's request, introduce another job placement center to the laborer to
enjoy unemployment allowance (enclosed with his/her unemployment registration,
decision on unemployment allowance entitlement, request for change of the place
of unemployment insurance enjoyment and relevant papers) and notify in writing
the provincial-level social insurance organization of such change.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
The Vietnam
Social Security shall guide the payment of unemployment allowance and re-grant
of health insurance cards to laborers who have their places of unemployment
allowance entitlement changed.
A letter of
introduction for change of the place of unemployment allowance entitlement
shall be made according to form No. 14 attached to this Circular.
Article 11. Monthly
notification of job seeking
1. Monthly
notification of job seeking under Clause 2, Article 34 of Decree No. 127/2008/
ND-CP is guided as follows:
While on
unemployment allowance, an unemployed person shall come to the job placement
center in the place in which he/she is receiving unemployment allowance to
notify his/ her job seeking, except the following cases:
- If he/she
is ill or pregnant, written certification of a district- or higher-level
hospital is required:
- If he/she
has an accident, written certification of a district- or higher-level hospital,
or of the traffic police in case he/she has a traffic accident, is required;
- If he/she
suffers from a natural disaster or enemy sabotage, written certification of the
chairperson of the commune-level People's Committees at his/her request, is
required.
Persons who
do not show up at job placement centers as required above shall, within 3
working days after the dale of notification of job seeking under regulations,
send the above papers to job placement centers in places in which they are
receiving unemployment allowance.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Job
placement centers in places in which laborers are receiving unemployment
allowance shall specify the date of monthly notification of job seeking of each
laborer on unemployment allowance.
Article 12. Suspension from or
resumption of unemployment allowance entitlement
1. Order and
procedures for suspension from unemployment allowance entitlement:
For a laborer
on unemployment allowance who is suspended from entitlement to such allowance,
the director of the job placement center in the place in which the laborer is
receiving such allowance shall draft a decision to suspend unemployment
allowance entitlement and submit it directly to the director of the
provincial-level Labor. War Invalids and Social Affairs Department for signing.
Copies of
this decision shall be sent to the provincial-level social insurance
organization for suspending unemployment allowance entitlement: kept at the
provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs Department: sent to the
job placement center, and to the laborer for compliance. Such decision shall be
made according to form No. 16 attached to this Circular.
2. Resumption
of entitlement to monthly unemployment allowance: For laborers defined in
Clause 2, Article 22 of Decree No. 127/2008/ ND-Cp directors of job placement
centers in the places in which these laborers are suspended from entitlement to
such allowance shall draft a decision to resume unemployment allowance
entitlement and submit it directly to the director of the provincial-level
Labor. War Invalids and Social Affairs Department for signing.
Copies of
this decision .shall be sent to the provincial-level social insurance
organization for resuming payment of unemployment allowance to the unemployed
laborer; kept at the provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs
Department; sent to the job placement center, and to the laborer for
compliance. Such decision shall be made according to form No. 17 attached to
this Circular.
Article 13. Termination of
unemployment allowance entitlement
For a laborer
on unemployment allowance who is subject to termination of entitlement to such
allowance under Points b, c. d. e. f. e. h and i. Clause 6, Article 3 of this
Circular, the director of the job placement center in the place in which the
laborer is receiving such allowance shall draft a decision to terminate
unemployment allowance entitlement and submit it directly to the director of
the provincial-level Labor. War Invalids and Social Affairs Department for
signing.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
IV ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION
Article 14. Responsibilities
of the Employment Department of the Ministry of Labor. War Invalids and Social
Affairs
1. To assist
the Minister in performing the state management of unemployment insurance under
law.
2. To direct,
urge, guide and examine the implementation of the law on unemployment
insurance.
3. To
popularize, disseminate and train in the law on unemployment insurance.
4. To
summarize and report on the implementation of unemployment insurance policies
and law.
Article 15. Responsibilities
of the Vietnam Social Security
1. To
popularize and disseminate unemployment insurance regimes, policies and law.
2. To
promulgate documents guiding employers and employees subject to unemployment
insurance in compiling dossiers and carrying out procedures for participation
in unemployment insurance and payment of unemployment insurance premiums. To
guide provincial-level social insurance organizations in collecting and paying
unemployment insurance amounts under law.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. To guide,
direct and examine the collection and payment of unemployment insurance
premiums by provincial-level social insurance organizations, the Social
Insurance Agency under the Ministry of National Defense, the Social Insurance
Agency under the Ministry of Public Security and the Social Insurance Agency
under the Government Cipher Committee.
5. To
coordinate with the Ministry of Labor. War Invalids and Social Affairs in the
implementation, inspection, examination, settlement of complaints and
denunciations, and exchange of information relating to the implementation of
unemployment insurance regimes.
6. Before
January 31 every year, to report to the Ministry of Labor, War Invalids and
Social Affairs on the collection, payment, management and use of the
Unemployment Insurance Fund in the previous year.
Article 16. Responsibilities
of provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs Departments
1. To assume
the prime responsibility for. and coordinate with concerned agencies in.
popularizing and disseminating unemployment insurance regimes, policies and
law.
2. To direct
attached units, job placement centers and vocational train ins institutions in
implementing unemployment insurance policies in localities.
3. To decide
on unemployment allowance entitlement, vocational training support, suspension
from or resumption or termination of unemployment allowance entitlement for the
unemployed under law.
4. To
monitor, inspect and examine the observance of the law on unemployment
insurance.
5. Before
July 31 and December 31 every year, to report on the implementation of
unemployment insurance policies in localities according to form No. 19 attached
to this Circular to the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. To receive
employers' registration dossiers of participation in unemployment insurance and
payment of unemployment insurance premiums; to collect unemployment insurance
premiums under law.
2. To
finalize and return within 5 working days after receiving requests social
insurance books indicating the payment of unemployment insurance premiums for
laborers.
3. To pay
unemployment allowances, issue health insurance cards and settle health
insurance-related benefits for persons on unemployment insurance.
4. To provide
job seeking supports for job placement centers under provincial-level Labor War
Invalids and Social Affairs Departments and vocational training supports for
vocational training institutions in localities.
5. To cease
paying unemployment allowance. vocational training support or job seeking
support for and revoke health insurance cards from persons on unemployment
allowance upon receiving decisions of directors of provincial-level Labor, War
Invalids and Social Affairs Departments.
6. Before
July 15 and January 15 every year, to report on the collection and payment of
unemployment insurance premiums in the first half of a year and the previous
year, respectively, to provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs
Departments.
7. To
coordinate with provincial-level Labor. War Invalids and Social Affairs
Departments and concerned agencies in popularizing and disseminating the law on
and settling problems in unemployment insurance.
Article 18. Responsibilities
of job placement centers
1. To receive
unemployment registration forms and dossiers of unemployment insurance
enjoyment, examine them and carry out procedures to settle unemployment
insurance regimes under this Circular.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. To provide
job counseling and recommendation for persons on unemployment insurance; to
provide appropriate vocational training for persons on unemployment insurance.
4. To keep
laborers" dossiers under regulations. Each laborer's dossier of
unemployment insurance enjoyment comprises an unemployment registration paper:
a request for unemployment insurance enjoyment: a cop\ of the expired labor or
working contract or agreement on the termination of this contract, decision on
severance or the last employer's certification on lawful unilateral termination
of this contract: a decision on unemployment insurance entitlement; an
application for lump-sum allowance entitlement; a decision on lump-sum
allowance enjoyment; a request for vocational training; a decision on
vocational training support; a request for change of the place of unemployment
insurance enjoyment; a letter of introduction; a notice of job seeking; a
decision to suspend unemployment allowance entitlement; a decision to resume
unemployment allowance entitlement: a decision to terminate unemployment
allowance entitlement; and related papers.
5. To make
periodical reports:
a/ Before the
25th even' month, to report on the implementation of unemployment insurance
policies, job counseling and recommendation and job training for unemployed
persons in localities (from the 20lh of the previous month to the 20:il of the
reporting month) according to form No. 20 attached to this Circular to
provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs Departments and the
Ministry of Labor. War Invalids and Social Affairs (the Employment Department).
b/ Before
July 15 biannually and January 15 annually, to report on the implementation of
unemployment insurance policies, job counseling and recommendation and job
training for unemployed persons in localities according to form No. 21 attached
to this Circular to provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs
Departments and the Employment Department (the Ministry of Labor, War Invalids
and Social Affairs).
Article 19. Responsibilities
of vocational training institutions
To provide
vocational training for unemployed persons at the request of provincial-level
Labor. War Invalids and Social Affairs Departments.
Article 20. Responsibilities
of employers
1. To
coordinate with grassroots trade unions in popularizing and disseminating
unemployment insurance policies and complying with regulations on unemployment
insurance participation: to pay unemployment insurance premiums under the law
on unemployment insurance.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. To provide
copies of labor or working contracts or certify unilateral termination of these
contracts or certify unemployment for laborers within 2 days after they lose
their jobs or terminate their labor or working contracts; to certify or close
social insurance books for laborers so that they can complete dossiers of unemployment
insurance under regulations.
4. To provide
laborers with information on payment of unemployment insurance premiums within
2 working days after they so request.
5. To guide
laborers who lose their jobs or terminate their labor or working contracts in
registering unemployment with and submitting dossiers of unemployment insurance
to job placement centers under regulations.
6. Before
January 15 every year, to report on the payment of unemployment insurance
premiums of the previous year to provincial-level Labor. War Invalids and
Social Affairs Departments of localities with which they register participation
in unemployment insurance according to form No. 22 attached to this Circular.
Article 21. Implementation
provisions
1. This
Circular takes effect 45 days from the date of its signing.
2. This
Circular replaces Circular No. 04/ 2009/TT-BLDTBXH of January 22, 2009, of the
Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs, guiding a number of
articles of the Government's Decree No. 127/2008/ND-CP of December 12, 2007,
detailing and guiding a number of articles of the Social Insurance Law
regarding unemployment insurance, and Circular No. 34/2009/TT-BLDTBXH of
October 16, 2009, of the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs,
amending and supplementing Circular No. 04/2009/TT-BLDTBXH of January 22, 2009.
3. For state
enterprises in the period of transformation under the 2003 Law on State
Enterprises, the period during which laborers have paid unemployment insurance
premiums will not be counted for entitlement to unemployment or severance
allowance under Clause 6, Article 139 of the Social Insurance Law after this
Law's provisions on unemployment insurance take effect.
Any problems
arising in the course of implementation should be reported to the Ministry of
Labor, War Invalids and Social Affairs for timely guidance and settlement.-
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
FOR THE MINISTER OF
LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
DEPUTY MINISTER
Nguyen Thanh Hoa
* Note:
All the forms mentioned in this Circular are not printed herein.